
遍知贝玛嘎波大师教言集PK144དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་དོན་གྲུབ་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ།
15-564
༄༅། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་དོན་གྲུབ་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ།
༄། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་སྤྱིའི་ཆིངས།
༄༅། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་དོན་གྲུབ་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་སྒྲིབ་གཉིས་རྙོག་བྲལ་བར། །ཆོས་ཀུན་གཟིགས་ཀྱིན་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བས། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གར་བསྒྱུར་པའི། །ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དེ་ཕྱག་བྱའི་གནས། །ཨེ་མ་གང་གིས་སྩལ་བ་ཡི། །ཟབ་མོའི་བདུད་རྩིས་ངོམས་པ་ན། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྡེ། །མ་ལུས་དེ་ཡི་སྙིང་ལ་གཞོལ། །
15-565
བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་གསང་། །དེ་ཞལ་ནས་འོངས་དབང་རྣོན་ལ། །སྐལ་བཟང་མཛད་དེ་བདག་ཀྱང་ནི། །གསལ་བར་བྱེད་པར་དད་པ་སྐྱེས། ། འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་
པོ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་གྲགས་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྗེ་བཙུན་མར་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བཤད་པའི་སྲོལ་མཚུངས་པ་མེད་པ་བཏོད་པ་ལ་ཞུགས་ནས།
དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་གཉིས་པ་འདི་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་སྤྱིའི་ཆིངས། ཁྱད་པར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་
པོ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད། བསྡུས་པའི་རྒྱུད། རྒྱུད་ཕྱི་མ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མའི་རྒྱུད། བཤད་པའི་རྒྱུད། སྙིང་པོའི་རྒྱུད། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དང་བདུན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ནི་རྒྱས་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་པ། འབྲིང་པོ་འབུམ་
ཕྲག་ལྔ་པ། བསྡུས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་སྟེ་གསུམ་ཡིན་པར་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཆེན་རྒྱུད། །འབུམ་བདུན་གྱི་ནི་མཚན་
ཞེས་བྱ། །དེ་ནི་གཙོ་བོའི་རྩ་བའི་རྒྱུད། །སྐུ་བདག་བདག་ཉིད་རབ་ཀྱི་མཆོག །དེ་བརྟག་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །འབུམ་ལྔ་ཡི་ནི་མཚན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདི་རུ་དང་ཆེས་ཆེར་གསལ་བ་གང་། 
15-566
སྔོན་དུ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོའི་རྒྱུད་ཚོགས་སུ་ཡང་ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །སྟོང་གིས་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་དང་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས། གཞན་དུའང་
མི་རྣམས་ལ་ནི་རྒྱལ་བས་བསྟན་པ་མཛད་འདི་འགྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་སོ། །ཞེས་པ་བཞིན། གུར་ལས་ཀྱང་། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གུར། །འབུམ་ལྔ་དག་ཏུ་ངེས་བསྡུས་དང་། །མཐའ་ཡས་རྒྱུད་
དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ། །ཞེས་སོ། །བརྟག་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK144，名为《成就吉祥喜金刚总义之悦意》。
吉祥喜金刚总义之悦意
喜金刚续总纲
吉祥喜金刚总义之悦意
心之明镜，远离二障之垢染，
洞察诸法，悯念一切众生。
无尽庄严，舞动轮之妙舞，
语自在法王，乃应礼敬之处。
噫玛，由彼所赐予，
深奥甘露，令人心满意足，
诸佛之法蕴，
无不倾注于彼之心。
趋向唯一之路的秘密，
由彼口中流出，赐予利根者。
积聚善缘，我亦因此，
得以明晰，生起坚定之信。
此处，菩萨摩诃萨，普贤（Kuntuzangpo），金刚手（Phyagna Dorje），以及被称为金刚藏（Dorje Nyingpo）的化身，尊者玛尔巴大师（Marpa Chenpo），乔吉洛哲（Chokyi Lodro），进入了开创无与伦比传统的行列。
为了阐释吉祥喜金刚续之王，第二品，分为两部分：喜金刚续总纲，以及特别针对根本续本身的详细阐释。首先是总纲：根本续，摄略续，后后续，后后续之后续，阐释续，心要续，以及果续，共七部。根本续分为广本，七十万颂；中本，五十万颂；以及摄略本，现观庄严，十万颂。正如《智慧明点》（Yeshe Thigle）所说：‘如何安立续之次第？具吉祥之大种姓续，名为七十万颂，此乃根本主续，身主乃最胜之主。彼观察喜金刚，名为五十万颂。’正如《金刚藏释》（Dorje Nyingdrel）所说：‘诸佛所说喜金刚，于简略续中，何者最为清晰？’
先前五十万颂者，以最初之续集，亦以百千颂所转变者，以现观庄严十万颂，亦以续之王集。于其他处，亦为众人，诸佛所示现，此乃诸释之义。’正如古汝（Gur）所说：‘空行母之金刚帐，确定为五十万颂之摄略，于无边续中分别。’
观察

【English Translation】
Collection of Instructions by the Omniscient Pema Karpo, PK144, titled 'The Delightful Accomplishment of the General Meaning of Glorious Hevajra'.
The Delightful Accomplishment of the General Meaning of Glorious Hevajra
General Principles of the Hevajra Tantra
The Delightful Accomplishment of the General Meaning of Glorious Hevajra
The mirror of mind, free from the stains of the two obscurations,
Perceiving all phenomena, with compassion for all beings.
Endless adornments, transforming the dance of the wheel,
The Lord of Speech, the Dharma King, is the place of reverence.
Ema, by what is bestowed,
Satiated with profound nectar,
The Dharma assembly of the Buddhas,
All incline towards its heart.
The secret of the single path,
Comes from his mouth, to the sharp-witted.
Accumulating good fortune, I also,
Am made clear, giving rise to faith.
Here, the Bodhisattva Mahasattva, Kuntuzangpo (普贤), Phyagna Dorje (金刚手), and the emanation known as Dorje Nyingpo (金刚藏), the venerable Marpa Chenpo (玛尔巴大师), Chokyi Lodro (乔吉洛哲), entered the lineage of establishing an unparalleled tradition.
In order to explain the King of the Glorious Hevajra Tantra, the Second Chapter, there are two parts: the general principles of the Hevajra Tantra, and a detailed explanation of the root tantra itself. The first is: the Root Tantra, the Condensed Tantra, the Subsequent Tantra, the Subsequent Tantra after the Subsequent Tantra, the Explanatory Tantra, the Essence Tantra, and the Resultant Tantra, seven in total. The Root Tantra is divided into the Extensive, seven hundred thousand verses; the Medium, five hundred thousand verses; and the Condensed, Abhisamayalankara, one hundred thousand verses. As it is said in the 'Wisdom Thigle': 'How are the order of the tantras established? The great lineage tantra with glory, is named seven hundred thousand verses, this is the main root tantra, the body lord is the supreme lord. That examines Hevajra, is named five hundred thousand verses.' As it is said in the 'Vajra Essence Commentary': 'The Hevajra spoken by the Buddhas, in the concise tantra, which is the clearest?'
The previous five hundred thousand verses, with the first tantra collection, also with a hundred thousand verses transformed, with the Abhisamayalankara one hundred thousand, also with the king of tantra collections. In other places, also for the people, the Buddhas have shown, this is the meaning of the commentaries.' As it is said in the Gur: 'The Vajra Tent of the Dakini, is determined to be the condensed of five hundred thousand verses, separated in the boundless tantras.'
Observation

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བར་མའི་མིང་ཡང་། འདི་ཉིད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་པོ་ཉིད། །སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་གཉིས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་
གསུམ་པའོ། །ཞེས་ནས། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྟག་པ་ནི། །སུམ་ཅུར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་དང་། །ཞེས་པས་གསུངས་ལ། བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་པ་ཡང་བཤད། །སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུའི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་
མ་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་པས་ལྷག་མ་གསུམ་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེའི་འགྲེལ་པར། སུམ་ཅུ་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟག་པ། སོ་གཅིག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོའི་བརྟག་པ། སོ་གཉིས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་
མའི་བརྟག་པ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་ཡང་ལེའུ་མ་ཡིན་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྟག་པའི་གཞུང་ཚད་དུ་འོག་ནས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །དེར་རྗོད་བྱེད་ཅི་ཙམ་གྱིས་བརྗོད་ཅིང་སྟོན་པ་ཡང་། 
15-567
སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ་བཞིན་འབུམ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །འགའ་ཞིག་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལ་བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་ལས་མེད་ཅེས་སྨྲ་བ་ཡང་མི་འཐད་དེ་སྙིང་
འགྲེལ་དུ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྟག་
པ་གཉིས་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བདུན་བརྒྱ་པའི་གཞུང་གི་ཚད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཏེ། ཞེས་གསུངས་
པས་གནོད་ལ། འགའ་ཞིག་རྡོ་རྗེ་གུར་བརྟག་པ་སོ་གཉིས་པར་འདོད་པ་ཡང་མི་འཐད་དེ། འབུམ་ལྔ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། །སྙིང་པོ་འདི་ནི་ཡོངས་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་འབུམ་ལྔ་གསུངས་ཚར་ནས་སླར་
གུར་བསྡུས་ནས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་འགྲེལ་དུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཅེས་གསུངས་པ་ལ་འཁྲུལ་ནས། བརྟག་པ་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་བཞིན་དུ་བསྡུས་པར་འདོད་དོ་སྙམ་ནས་སྨྲ་
བ་དང་། གུར་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འབུམ་ལྔའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་ཕྱིན་ནས་གསུང་བར་འདོད་པ་དང་། བྷ་བ་བྷ་དྲ་ནི། དེ་ལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུད་གཞན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་ཕྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
15-568
ཞེས་འབུམ་ལྔའི་ཐོག་མ་གཉིས་དང་མི་མཐུན་པར་འདོད་པ་དག་ནི་མི་འཐད་དེ། སྙིང་འགྲེལ་དུ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལམ་ཐོབ་ཆེད། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡི་རྒྱུད་ཆེན་
ལས། །ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདི་ལེགས་ཕྱུང་བའང་། །ཞེས་ཕྱུང་རྒྱུད་དུ་བཤད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེཉྫ་གླིང་པ་སྨད་ནས་ཕྱུང་བར་འདོད་པའང་འབུམ་ལ

【现代汉语翻译】
《父续》的名字是：‘金刚心要现证菩提’。《观察之王》第一品，‘幻化观察’第二品，‘金刚舞’第三品。’直到‘舞蹈自在观察’，有三十个不完整的品。’这样说，也说了第三十个观察品。‘以三万颂的数量，空行母，空行母们。’这样显示了剩余的三个品。在《大手印明点释》中，第三十品是‘金刚手观察’，第三十一品是‘空行观察’，第三十二品是‘空行母观察’，因为这样说的缘故。三万颂也不是章节，而是下面将要说的空行和空行母观察的经文量。那么，用多少表达方式来表达和显示呢？
‘诸佛的坛城十万，金刚持也是如此十万。’等等这样说。有些人说五百万颂只有三十个观察品，这也是不合理的，因为在《心要释》中说：‘嘿金刚根本续五百万颂，三十二个大观察品中，以少量续圆满菩提，以及具有幻网特征的第二个观察品，二十三个半章节的自性，以七百颂的经文量概括的续，薄伽梵金刚萨埵如实显示。’这样说是有妨害的。有些人认为《金刚帐》有三十二个观察品也是不合理的，因为《五百万欢喜金刚》中说：‘此心要已完全概括。’在说了五百万颂之后，再次概括帐并进行解释的缘故。因为误解了《心要释》中说的‘概括的续’，认为第二个观察品金刚心要像时轮摄略续一样进行了概括，或者像帐一样，认为薄伽梵自己概括了五百万颂的意义之后才说的，还有巴瓦巴扎认为：‘所谓的欢喜金刚，是变成了其他的续，不是从大欢喜金刚中提取出来的。’
认为与最初的两个五百万颂不一致的那些观点都是不合理的，因为在《心要释》中说：‘吉祥金刚心要，为了瑜伽士获得道，从五百万颂的大续中，提取出这个少量的续。’因为与说是提取续相矛盾的缘故。认为是从梅扎林巴的下部提取出来的，也是与五百万颂的说法相矛盾的。

【English Translation】
The names of the 'Father Tantra' are: 'Vajra Heart Essence Manifest Enlightenment'. The first chapter of 'King of Observation', the second chapter of 'Illusion Observation', the third chapter of 'Vajra Dance'. 'Until 'Dance自在Observation', there are thirty incomplete chapters.' It says so, and also says the thirtieth observation chapter. 'With the number of thirty thousand verses, Dakinis, Dakinis.' This shows the remaining three chapters. In the 'Mahamudra Tilaka Commentary', the thirtieth chapter is 'Vajrapani Observation', the thirty-first chapter is 'Dakini Observation', and the thirty-second chapter is 'Dakini Mother Observation', because it says so. The thirty thousand verses are not chapters, but the amount of scripture for the Dakini and Dakini Mother observations that will be said below. So, how many expressions are used to express and show it?
'The mandala of all Buddhas is one hundred thousand, and Vajradhara is also one hundred thousand.' It says so. Some people say that the five hundred thousand verses only have thirty observation chapters, which is also unreasonable, because it says in the 'Heart Essence Commentary': 'Hey Vajra Root Tantra five hundred thousand verses, in the thirty-two great observation chapters, complete enlightenment with a small amount of Tantra, and the second observation chapter with the characteristics of the Illusion Net, the nature of twenty-three and a half chapters, the Tantra summarized by the scripture amount of seven hundred verses, Bhagavan Vajrasattva truly showed.' Saying this is harmful. Some people think that 'Vajra Tent' has thirty-two observation chapters, which is also unreasonable, because it says in 'Five Hundred Thousand Joyful Vajra': 'This heart essence has been completely summarized.' After saying five hundred thousand verses, summarizing the tent again and explaining it. Because of misunderstanding the 'summarized Tantra' said in the 'Heart Essence Commentary', thinking that the second observation chapter Vajra Heart Essence summarized it like the Kalachakra Condensed Tantra, or like the tent, thinking that Bhagavan himself summarized the meaning of the five hundred thousand verses before saying it, and Bhava Bhadra thought: 'The so-called Joyful Vajra has become another Tantra, not extracted from the Great Joyful Vajra.'
Those views that are considered inconsistent with the first two five hundred thousand verses are unreasonable, because it says in the 'Heart Essence Commentary': 'Auspicious Vajra Heart Essence, in order for yogis to obtain the path, from the great Tantra of five hundred thousand verses, extracted this small amount of Tantra.' Because it contradicts saying that it is an extracted Tantra. Thinking that it was extracted from the lower part of Menjalingpa also contradicts the statement of five hundred thousand verses.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔའི་ལུང་དང་མི་མཐུན་པས་སོ། །རང་ལུགས་ཇི་ལྟར་
འདོད་ཅན། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དེའི་མདོར་བསྟན་གྱི་བརྟག་པ་དང་པོ་གཉིས་ཕྱུང་བ་ཡིན་པས་ཕྱུང་རྒྱུད་དང་། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པའི་བརྟག་པ་ལྷག་མ་དག་འདིའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་ལྟོས་
ནས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་འདོད་དོ། ། གཉིས་པ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ནི། དགྱེས་རྡོར་འབུམ་ལྔ་ལས་བསྡུས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཏེ། བརྟག་པ་གཉིས་པ་འདི་ལ་ལྟོས་ནས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་
བཞག་གོ །གསུམ་པ་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནི་ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་དགྱེས་རྡོར་འབུམ་ལྔ་བསྟན་མ་ཐག་པའི་རྗེས་སུ་གཞན་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་དོན་གྱི་རྒྱུད་ཐམས་
ཅད་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཞུང་གིས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པའི་ཕྱིར་གསུང་པས་སོ། །ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། བཤད་པའི་རྒྱུད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དང་།
15-569
ཐུན་མོང་པས་ནི་སམྤུ་ཊ་ཡང་གཟུང་ངོ་། །སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ནི་གྲུབ་པ་ངེས་པར་སྟོན་པའི་ཐིག་ལེ་དང་། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲོན་མའོ། །དིང་སང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བཤད་
པ་ན་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལུང་དྲངས་ཚེ་ཆོས་སྐད་རིགས་མི་མཐུན་པ་ཞིག་ཏུ་བསམས་ནས་བརྒྱལ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུ་བྱེད་ཀྱིན་སྣང་སྟེ་རིགས་པར་མ་མཐོང་ངོ་། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་
སྙིང་པོས། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དང་ནི་གདན་བཞི་ཤེས་པར་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཉུང་ངུ་འདི་ནི་གདན་བཞིས་ཤེས་པར་བྱ། །མཆོག་གི་
དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཚིག་དང་བདེ་མཆོག་ཆེན་པོས་ངེས་དོན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི། །རྒྱུད་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ན། །བསྟན་དང་རྒྱས་བཤད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ། །འགྲེལ་པས་ལམ་འདོད་
རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྒྱུད་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པས། འགྲེལ་བཇི་ཙམ་ཡོད་ཅེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་
པོས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཤློ་ཀ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན། དུས་ཞབས་པས་རྒྱ་གར་དུ་གདན་དྲངས་མོད་ཀྱང་། དུས་འཁོར་བརྒྱུད་དང་འདིའི་ལེའུ་དྲུག་པ་མན་གྱི་འགྲེལ་པའི་དཔེ་མཁའ་འགྲོ་མས་སྦས་པས་མ་རྙེད་ཅེས་གྲགས་པ་དང་། 
15-570
འགོས་ཁུག་པ་ལྷ་བཙས་སོགས་འགྱུར་ལྔ་ལ་ལེའུ་ལྔ་པ་ཡན་ལས་མེད་དོ། །འབྲོ་འགྱུར་དུ་ཐམས་ཅད་བྱུང་སྟེ། རྔོག་མདོ་སྡེའི་ཞལ་སྔ་ནས། ལྷག་མ་དག་ནི་ཁ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཛད་
ཅེས་གསུངས་སོ། །གཞན་རྒྱ་གར་ནས་འགྱུར་བ་ལ། མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན། བྷ་བ་བྷ་དྲའི་རྣམ་འགྲེལ། ནག་པོ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ། དྷ

【现代汉语翻译】
因为与我的论点不一致。那么你自己的观点如何呢？五部《十万颂》的提纲挈领的第一、第二品已经被提取出来，所以被称为提取续。五部《十万颂》的其余品是对此的详细解释，所以也被认为是依赖于它们的简略续。第二，简略续是：从《喜金刚十万颂》中提取的《空行母金刚帐续》，是依赖于第二品而宣说的续。第三，后来的续是《大手印明点》，在根本续《喜金刚十万颂》讲授之后，立即在非他者的眷属中央，以瑜伽母的论典，秘密地扩展了根本意义的续，所以这样说。后来的后来的续是《吉祥智慧精华》。解释的续是《吉祥智慧明点》，共同的是也可以采用《合集续》。精华的续是必定显示成就的明点，果的续是《吉祥彼性灯》。现在，在讲解《黑茹迦金刚》时，如果引用《胜乐金刚》等，有些人会认为这是不同类型的佛法语言，然后晕倒，这在我看来是不合理的。为什么呢？金刚藏说：‘通过黑茹迦金刚，应了解胜乐金刚、法轮和座四。通过黑茹迦金刚和胜乐金刚，这个小法轮应通过座四来了解。应通过至高无上的第一佛语和伟大的胜乐金刚来了解确定意义。’等等这些续，应通过其他续来恒常地了解其教义和详细解释。通过注释，那些想要道路的人们应了解。因此，这些续也必须依赖于伟大自在者的注释来了解。那么有多少注释呢？菩提萨埵金刚藏所著的六千颂的注释，杜沙巴曾迎请到印度，但是据说由于时轮传承和此续第六品以下的注释的范本被空行母隐藏，所以没有找到。果库巴拉扎等五译中只有前五品。卓译中全部都有，俄多德的尊者说：其余的是喀什米尔金刚藏所著。其他从印度翻译过来的有：海生的难解释《莲花鬘》，巴瓦巴扎的释论，黑行者的难解释《宝鬘》，寂护的...

【English Translation】
Because it disagrees with my arguments. Then what is your own view? The first two chapters of the outline of the five hundred thousand verses have been extracted, so it is called the extracted tantra. The remaining chapters of the five hundred thousand verses are a detailed explanation of this, so it is also considered a concise tantra that relies on them. Second, the concise tantra is: the Dakini Vajra Tent Tantra, which is extracted from the Hevajra five hundred thousand verses, is the tantra that is explained in reliance on the second chapter. Third, the later tantra is the Great Seal Point, immediately after the root tantra Hevajra five hundred thousand verses was taught, in the center of the non-other retinue, the meaning of all the root tantras was immediately expanded with the yogini's treatises, secretly, so it is said. The later later tantra is the Auspicious Wisdom Essence. The explained tantra is the Auspicious Wisdom Point, and the common one is also the Samputa. The essence tantra is the point that definitely shows accomplishment, and the fruit tantra is the Lamp of Auspicious Thatness. Now, when explaining Hevajra, if one quotes Chakrasamvara and so on, some people seem to think that this is a different type of Dharma language and then faint, which does not seem reasonable to me. Why? Vajragarbha says: 'Through Hevajra, one should understand Chakrasamvara, the Wheel, and the Four Seats. Through Hevajra and Chakrasamvara, this small Wheel should be understood through the Four Seats. One should understand the definitive meaning through the supreme first Buddha word and the great Chakrasamvara.' And so on, these tantras should be constantly understood through other tantras, their teachings and detailed explanations. Through commentaries, those who desire the path should understand. Therefore, these tantras must also be understood in reliance on the commentaries of the great masters. So how many commentaries are there? The commentary of six thousand shlokas written by Bodhisattva Vajragarbha, which Dusha Ba invited to India, but it is said that because the Kalachakra tradition and the exemplar of the commentary below the sixth chapter of this tantra were hidden by the dakinis, it was not found. In the five translations of Gokupa Lhatse and others, there are only the first five chapters. In the Dro translation, everything is complete, and the venerable Ngok Dode said: The rest was written by Kashmiri Vajragarbha. Others translated from India include: The difficult explanation of the Sea-born, the Lotus Garland, the commentary of Bhava Bhatra, the difficult explanation of the Black One, the Jewel Garland, Shantideva's...

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཀ་དཱ་ཤའི་ཁ་སྦྱོར་དྲི་མེད།
མི་ཐུབ་ཟླ་བའི་ཀུ་མུ་ཏི། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། ནག་པོ་ཆུང་བའི་དཀའ་འགྲེལ་དྲན་པའི་འབྱུང་གནས། པདྨ་མྱུ་གུའི་འགྲེལ་བཤད། ཤཱནྟི་པའི་མུ་ཏིག་འཕྲེང་
བ། ཀཱ་མ་དྷེ་ནུའི་དཀའ་འགྲེལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཏུ། འགྲེལ་པ་དོན་བསྡུས་ཏེ་བཅུ་གཉིས། དེའི་སྟེང་དུ་བསྡུས་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ་བསྣན་པས་རྒྱུད་འགྲེལ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ། ཡབ་ཀྱི་ཡིག་སྣ་
གྱ་གཅིག །ཡུམ་སྐོར་བཅོ་བརྒྱད། གུར་ལ་བཅུ་དང་། ཐིག་ལེ་སྐོར་ལ་བཅོ་ལྔ་སྟེ། དྲིལ་བས་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་ཙམ་བསྟན་འགྱུར་དུ་བཞུགས་པར་སྣང་ལ། སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་གདམས་པ་དག་ནི་
རྙེད་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་མོ་ཆེ་དེ་ནང་དུ་མ་མཆིས་སོ། །བོད་དུ། རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིས་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་ལྔ་པ་ཡན་དང་། ལྷག་མ་རྔོག་སྟོན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ཞེས་པ་བསྡུས་དོན་གྱི་འགྲེལ་པ་དང་། 
15-571
མདོ་སྡེའི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་འདྲ། དེའི་བཤད་སྦྱར་ཟིན་བྲིས་ཆེན་མོ་རྔོག་ཆོས་རྒྱལ་པས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གླིང་གི་དོན་འགྲེལ། གྲུབ་ཆེན་ཨུ་རྒྱན་པའི་འགྲེལ་བཤད་གཞན་ཡང་། མེས་ཞང་རྔོག་གི་སློབ་
མ་རམ། རྔོག །སུམ་པ། རྩགས་པ། འགར་ལ་སོགས་པ་མར་ལུགས་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་མོ།། །།
༄། །ཁྱད་པར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དགོས་དོན་དང་། བསྡུས་དོན།
གཉིས་པ་ཁྱད་པར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། དགོས་
དོན། བསྡུས་དོན། ཚིག་དོན་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གདུལ་བྱ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཤད་དེ། འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་
རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པར་དེ་དག་གི་ཕན་ཚུན་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྲེལ་བའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་པ་ནི་དགོས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ།། །། གཉིས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། འགྲེལ་པའི་
ལུགས་ལ། ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསླབ་བྱ་གཉིས། ཕྱི་མ་ལ། གཞི། རང་བཞིན། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུམ་དུ་ཕྱེ། གཞི་ལ་བཞི་དང་། རང་བཞིན་ལ་ཉི་ཤུ། འབྲས་བུ་ལ་བཅུ་སྟེ་སོ་བཞི་སྡུད། 
15-572
དེ་ཡང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབང་བཞི་རྒྱུད་དུ་མཛད། ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བཞག །དེ་ཡང་གཞི་ལམ་དབྱེར་མེད་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། རྣམ་པར་ཕྱེ་བའ

【现代汉语翻译】
《无垢的Kadaisha合集》。
米拉雷巴的《无敌月亮古木提》，乔沃·那若巴（Jowo Naropa）的金刚句精华汇编，《小黑》的难解注释——记忆之源，《莲花嫩芽》的解释，寂天菩萨（Shantipa）的珍珠念珠，《如意宝牛》的难解注释——金刚句汇编。十二部注释的意义汇编。在此之上，加上汇集续部等的注释，共有三十五部续部注释。上师的笔记六十一份，空行母仪轨十八份，古拉仪轨十份，明点仪轨十五份，总计约一百五十九份在丹珠尔中。由于口耳传承的诀窍难以获得，因此大多数不在此列。在藏地，杰尊（Jetsun）本人著有第一品的前五章，其余部分由仁果顿钦波（Ngokton Chenpo）所著，名为《圣教量的正量》，是汇集意义的注释，如同《经部的珍宝庄严》。仁果秋吉嘉波（Ngok Chokyi Gyalpo）著有该注释的释义笔记，杰尊林（Jetsun Ling）的意义注释，以及大成就者邬金巴（Orgyenpa）的其他解释。还有梅香·仁果（Mes Zhang Ngok）的弟子们，如仁果、松巴、擦巴、嘎尔等，以及玛尔巴（Marpa）传承追随者的如海释论。
特别是，对根本续部的详细解释分为必要、汇集意义和词义三个部分。首先，为了引发调伏者的兴趣，解释如下：此处所说是薄伽梵（Bhagavan）喜金刚（Hevajra）及其无我母（Nairatmya）。为了证悟这一点，经续之王将被宣说。所说之物与能说之物，它们之间的所说与能说的性质是关联。进入坛城等灌顶是必要。灌顶后，使真如（Tathata）显明是必要的必要。
第二，汇集意义是：根据注释的体系，有共同的教诲和非共同的教诲两种。后者分为基础、自性、果的续部三种。基础有四种，自性有二十种，果有十种，总共三十四种。
也就是说，由于所有这些非共同的道之根本是灌顶，因此四种灌顶被置于续部中。道的自性被称为自性续部。这是因为基础与道无二无别，并且区分了它们。

【English Translation】
'The Immaculate Collection of Kadaisha'.
'The Invincible Moon Kumuti' of Milarepa, a compilation of the Vajra words essence of Jowo Naropa, the difficult commentary of 'Little Black' - the source of memory, the explanation of 'Lotus Sprout', the pearl rosary of Shantipa, the difficult commentary of 'Wish-fulfilling Cow' - a compilation of Vajra words. Twelve commentaries of meaning compilation. On top of that, adding the commentaries of collected tantras etc., there are thirty-five tantra commentaries in total. The master's notes are sixty-one, the Dakini cycle is eighteen, the Gur cycle is ten, and the Thigle cycle is fifteen, totaling about one hundred and fifty-nine in the Tenjur. Since the oral transmission instructions are difficult to obtain, most of them are not included here. In Tibet, Jetsun himself wrote the first five chapters of the first chapter, and the rest was written by Ngokton Chenpo, called 'The Correct Measure of the Holy Teachings', which is a commentary on the collected meaning, like 'The Jewel Ornament of the Sutra Division'. Ngok Chokyi Gyalpo wrote the explanatory notes of that commentary, the meaning commentary of Jetsun Ling, and other explanations by the great accomplished Orgyenpa. There are also the disciples of Mes Zhang Ngok, such as Ngok, Sumpa, Tsakpa, Gar, etc., and the ocean of commentaries by the followers of the Marpa tradition.
In particular, the detailed explanation of the root tantra itself is divided into purpose, collected meaning, and literal meaning. First, to generate interest in those to be tamed, the explanation is as follows: What is said here is the Bhagavan Hevajra and his Nairatmya. To realize this, the king of tantras of the chapter collections will be spoken. The nature of what is said and what can be said, the relationship between them, is the connection. Entering the mandala and other empowerments are necessary. After empowerment, clarifying the Suchness is the necessity of necessity.
Second, the collected meaning is: According to the commentary system, there are two types of teachings: common teachings and uncommon teachings. The latter is divided into three tantras: the base, the nature, and the fruit. The base has four, the nature has twenty, and the fruit has ten, totaling thirty-four.
That is, since the root of all these uncommon paths is empowerment, the four empowerments are placed in the tantra. The nature of the path is called the nature tantra. This is because the base and the path are inseparable, and they are distinguished.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚེ་ཡང་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་འདུ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་དགོངས་ནས་སོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐུན་མོང་བའི་བསླབ་བྱ་བསྣན་ནས་སོ་ལྔར་ཡང་བཤད་དོ། །
མན་ངག་གི་ལུགས་ལ། སྣོད་མ་ཡིན་གྱིས་བཀྲི་བ་དང་། སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཅིག་ཅར་དུ་བཀྲི་བ་གཉིས། ཕྱི་མ་ལ་ཡང་། རིམ་སྐྱེས་པ་དང་། སྦྱངས་པ་ཅན་ཅིག་ཅར་བ་འཁྲིད་པའི་ཚུལ་གཉིས།
ཕྱི་མ་ལ། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས། ལམ་གྱི་རིམ་པ། འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་། སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལུས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པའི་
ཚུལ། རྩ། རླུང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་བཞི། སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཕྱག་ཆེན། ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་སྨིན་ལམ་དང་། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་གཉིས། སྨིན་ལམ། གང་
ཞིག་དབང་ནི་རབ་ཕྱེ་བ། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གས་བྱིན། །ཞེས་པས། སྤྲོས་པ་ལ་མ་ལྟོས་པ་དང་། ཅུང་ཟད་ལྟོས་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ལྟོས་པའི་དབྱེ་བས་གསུམ། ཕྱི་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད། 
15-573
སློབ་དཔོན་གྱི་ལས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ། དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞི། དང་པོ་ལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གསུམ་དང་། གུར་ལས་བཅོ་བརྒྱད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ལ། བསྙེན་
པ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་ལ། ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་གྱི་ཆོ་ག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། སློབ་དཔོན་
བདག་འཇུག་གོ །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ལ། ཕྱི་འཇུག །ནང་འཇུག །གསང་བའི་འཇུག་པ་དང་། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་དང་བཞིའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེས་རབ་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངོ་། གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ་ལ། རྣལ་འབྱོར། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་
པའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་མཁའ་འགྲོ་
མ་བདུན་གྱི་ལས་བདུན། བཅུ་གཅིག་པ་དང་གུར་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་དང་བརྒྱད། གུར་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེས་ཆར་དབབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། 
15-574
གུར་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཐམ་པ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་ཐམ་པ། གུར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལྷ་བཅུ་གཅིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མས་ཤེས་
རབ་སྤེལ་བའ

【现代汉语翻译】
因为生命也包含在事物实相的圆满次第中。’这样理解。 在此之上，加上共同的教诲，也讲了三十五种。
口诀派的观点是，有两种引导方式：引导非器之人，以及一次性引导具器之人。后者又分为两种：次第引导和一次性引导已修行之人。
后者包括：事物实相、道之次第、果之生起次第。第一者包括：身体的事物实相和心的事物实相。第一者包括：身体如何形成的道理，脉、气、菩提心的事物实相四者。心的事物实相包括基、道、果大手印。道之次第包括成熟道和解脱道两种。成熟道，如‘何为灌顶，即是开启，给予自之坛城仪轨。’因此，分为不依赖、稍微依赖和非常依赖三种。后者包括金刚上师的特征、
上师的事业、弟子进入坛城并指示本尊、灌顶四者。第一者包括根本续所说的三种，以及《古拉续》中的十八种。上师的事业包括念诵、地基仪轨、准备、坛城昼夜仪轨四种。坛城昼夜仪轨包括：画线、颜色的仪轨、坛城处所的庄严、坛城修法、上师入我。弟子进入坛城并指示本尊包括：外入、内入、秘密入和指示本尊四种。灌顶包括：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧
智慧灌顶、第四句义灌顶。解脱道包括：瑜伽、瑜伽的誓言、瑜伽的行为三种。第一者包括生起次第和圆满次第。生起次第包括事业集合的本尊生起瑜伽和现观的本尊生起瑜伽两种。第一者包括根本续第一品第二节中的七空行母的七种事业，第十一品和《古拉续》第十五节中所示的作明佛母修法八种，《古拉续》第二节中降伏鬼神的修法和大力降雨的修法两种。
《古拉续》第四节中的十忿怒尊的十种修法，《古拉续》第八节中的度母十一本尊的修法，以及般若波罗蜜多增长智慧的修法。

【English Translation】
Because life is also included in the complete order of the reality of things.' This is the understanding. On top of that, adding common teachings, thirty-five are also taught.
According to the oral tradition, there are two ways of guiding: guiding those who are not vessels, and guiding those who are vessels all at once. The latter is further divided into two types: gradual guidance and guiding those who are already trained all at once.
The latter includes: the reality of things, the order of the path, and the order of the arising of the fruit. The first includes: the reality of the body and the reality of the mind. The first includes: how the body is formed, the reality of the four: channels, winds, bodhicitta. The reality of the mind includes the Great Seal of Ground, Path, and Fruit. The order of the path includes the maturing path and the liberating path. The maturing path, such as 'What is empowerment, is to open, to give the mandala ritual of oneself.' Therefore, it is divided into three types: non-reliance, slight reliance, and extreme reliance. The latter includes the characteristics of the Vajra Master,
The activities of the master, the disciple entering the mandala and indicating the deity, and the four empowerments. The first includes the three mentioned in the root tantra, and the eighteen from the Gula Tantra. The activities of the master include recitation, ground ritual, preparation, and the mandala day and night ritual. The mandala day and night ritual includes: drawing lines, the ritual of colors, the adornment of the mandala place, the practice of the mandala, and the master entering oneself. The disciple entering the mandala and indicating the deity includes: outer entry, inner entry, secret entry, and indicating the deity. The empowerments include: vase empowerment, secret empowerment, wisdom
Wisdom empowerment, and the fourth word empowerment. The liberating path includes: yoga, the vows of yoga, and the conduct of yoga. The first includes the generation stage and the completion stage. The generation stage includes the yoga of generating deities for activity gatherings and the yoga of generating deities for manifestation. The first includes the seven activities of the seven Dakinis in the second chapter of the first chapter of the root tantra, the practice of Kurukulle shown in the fifteenth chapter of the eleventh chapter of the Gula Tantra, and the practice of subduing demons and the practice of causing great rain in the second chapter of the Gula Tantra.
The ten practices of the ten wrathful deities in the fourth chapter of the Gula Tantra, the practice of the eleven deities of Tara in the eighth chapter of the Gula Tantra, and the practice of increasing wisdom through Prajnaparamita.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྒྲུབ་ཐབས། གུར་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ནས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མེད་པ་བུ་མོ་དགུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག །གུར་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་སྐུལ་བྱེད་མ་ལ་
སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཅུ་ཐམ་པ་དང་། མགོན་པོ་ནག་པོ་དགྲ་བསད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི། བསྡུ་ན་དབང་། མངོན་སྤྱོད་དང་། དགྲའི་སྡེ་འཇིག་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། བསད་པ་
དང་། དགུག་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ལྷའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། གུར་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་བསྒོམ་པའམ། །ཡང་ན་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་
པས། གདུལ་བྱའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བསྟུན་ནས་གདུལ་བར་བྱེད་པ་རིགས་བྱེ་བྲག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་དང་། རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །དང་
པོ་ནི། གུར་ལེའུ་དང་པོ་ལས། དགྱེས་རྡོར་འབུམ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལས། རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་རྟག་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དང་། །པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་གི་དང་། །
15-575
རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེ་ཅན་མི་བསྐྱོད་པ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྟག་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྡོ་
རྗེ་གཟི་བརྗིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། པདྨ་གར་དབང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྟ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་
རོ། །མི་བསྐྱོད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཉིས་ཏེ། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དང་པོ་ཡང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པས་གཙོ་
བོ་བྱས་པའི་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པས་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཉིས་པ་རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་འཁོར་ལོ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། དགུ་ཚན་ལྔས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྔ་ཚན་ལྔས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། གུར་ལེའུ་ལྔ་པ་ནས། བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་དབུས་བཞུགས་པ། །ཡང་ན་
ཉི་ཤུ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སྒོ་སྐྱེས་མ་རྣམས་སྒོར་བཀོད་པ། །དེ་ཚེ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་གཙོ་བོ་འཕོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུར་འགྲོ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ། 
15-576
སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་གར་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མར་གྱུར་པ་ཡི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་

【现代汉语翻译】
成就法。从《古尔经》第十四品到文殊金刚，无有支分，是勾召女子的成就法之一。《古尔经》第十五品有观世音和催请母等十种成就法，以及黑怙主诛杀敌人的成就法，总共三十四种成就法。归纳起来有息灾、增益、怀柔、诛杀、驱逐、勾召、寂静、兴旺八种事业。显现证悟本尊的生起次第有两种。如《古尔经》所说：‘或修一一坛城，或修汇集之坛城。’因此，随应所化众生的烦恼而调伏，将不同部族的坛城之轮作为道，以及将汇集部族的坛城之轮作为道。第一种情况，如《古尔经》第一品所说：‘喜金刚五部主，宣说瑜伽三种相：金刚持与常恒者，如是金刚光辉者，莲花舞自在之主，骏马之王第五尊。’因此，金刚持是不动喜金刚坛城，常恒者是毗卢遮那佛喜金刚坛城，金刚光辉者是宝生佛喜金刚坛城，莲花舞自在是无量光佛喜金刚坛城，骏马之王是不空成就佛喜金刚坛城。不动喜金刚坛城也有两种：饮血九尊坛城之轮，以及十五天女坛城之轮。第一种情况又分为：以一面二臂为主尊的饮血九尊坛城，以及以四臂、六臂和十六臂为主尊的饮血九尊坛城。第二种是将汇集部族的坛城之轮作为道，也有两种：五族九尊汇集坛城，以及五族五尊汇集坛城。如《古尔经》第五品所说：‘八八之尊住中央，或二十五尊皆安住，门母安立于门处，此时乃为汇集坛城。’如是宣说。这两种坛城，由于主尊的转移，又可分为十种坛城。如经中所说：‘如来怙主舞自在，成为坛城之中央，即是彼之坛城说。’如是宣说。一切之中，

【English Translation】
Sadhana (accomplishment method). From the fourteenth chapter of the *Guhyasamaja Tantra* to Manjushri Vajra, without limbs, is one of the sadhanas for summoning girls. The fifteenth chapter of the *Guhyasamaja Tantra* contains ten sadhanas including Avalokiteshvara and the Stimulating Mother, and the sadhana of Black Mahakala slaying enemies, totaling thirty-four sadhanas. In summary, there are eight activities: pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, expelling, summoning, pacifying, and prospering. There are two stages in the order of generating the deity of manifest realization. As the *Guhyasamaja Tantra* says: 'Either meditate on each mandala individually, or on the condensed mandala.' Therefore, according to the afflictions of the beings to be tamed, the wheel of the mandala of different families is taken as the path, and the wheel of the mandala of condensed families is taken as the path. In the first case, as the first chapter of the *Guhyasamaja Tantra* says: 'The five lords of Hevajra, the three aspects of yoga are taught: Vajradhara and the constant one, likewise the Vajra Splendor, the Lord of Padma Dance, and the fifth, the King of Horses.' Therefore, Vajradhara is the Akshobhya Hevajra mandala, the constant one is the Vairochana Hevajra mandala, the Vajra Splendor is the Ratnasambhava Hevajra mandala, the Padma Dance is the Amitabha Hevajra mandala, and the King of Horses is the Amoghasiddhi Hevajra mandala. The Akshobhya Hevajra mandala also has two types: the wheel of the nine blood-drinking deity mandala, and the wheel of the fifteen goddess mandala. The first case is further divided into: the nine blood-drinking deity mandala with a one-faced, two-armed deity as the main deity, and the nine blood-drinking deity mandala with a four-armed, six-armed, and sixteen-armed deity as the main deity. The second is to take the wheel of the mandala of condensed families as the path, and there are also two types: the mandala condensed by five families of nine deities, and the mandala condensed by five families of five deities. As the fifth chapter of the *Guhyasamaja Tantra* says: 'The eight eights reside in the center, or the twenty-five are all dwelling, the gate mothers are placed at the gates, at that time it is the condensed mandala.' Thus it is said. In both of these mandalas, due to the transfer of the main deity, they can be divided into ten mandalas. As it is said in the same text: 'The Tathagata Protector, the Lord of Dance, becomes the center of the mandala, that is the mandala spoken of.' Thus it is said. In all of them,

--------------------------------------------------------------------------------

རྫུས་སྐྱེས། སྒོང་སྐྱེས། མངལ་སྐྱེས་སྦྱོང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས་
གསུམ་གསུམ་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་བཞི། རིམ་པ་ལྔ། སྦྱོར་བ་དྲུག །སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་བརྒྱད་དམ། དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་
བསྡུས་པ་དག་གོ །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ། བསྲུང་བྱ་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་དྲང་ངེས་ཕྱེ་བ་དང་མ་ཕྱེ་བའི་རིགས་དྲུག་གི་དམ་ཚིག །ཉམས་སུ་བླང་བའི་
དམ་ཚིག་དང་འབྲེལ་བ་ནི་ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་མཉམ་བཞག་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས་དང་བཞིའོ། ། རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་གུར་ལེའུ་བཅོ་ལྔར་གསུངས་པ་བཞིན།
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དཀོན་མཆོག་མི་སྤང་བ་དང་། དམ་ཚིག་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཅང་བ་དང་། གླེགས་བམ་གཙུག་ཏོར་རམ་མཆན་ཁུང་དུ་བཅང་བ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ལས་དང་། རབ་གནས་དང་། འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྟེར་བ་དང་། གསང་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསམ་གཏན་དང་མི་འབྲལ་བ་དང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། སེམས་ཅན་བསྡུ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་དང་། 
15-577
ཛམྦྷ་ལའི་ཆུ་སྦྱིན་དང་། ཚ་ཚ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་བཞིའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱོད་པ་ནི། ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རྟེན་བསམ་པ་སློབ་པ། རིག་པ་བརྟུལ་
ཞུགས་གསུམ་ཕྱི་མ་ལ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ། གསང་བའི་སྤྱོད་པ། ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱོད་པ་བཞི། དང་པོ་རྣམ་རྟོག་ལམ་འཁྱེར་དང་ཉོན་མོངས་ལམ་འཁྱེར་གཉིས། གཉིས་
པ་ལྷ་འདྲེ་ལམ་འཁྱེར། གསུམ་པ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་འཁྱེར་དང་ན་ཚ་ལམ་འཁྱེར་གཉིས། བཞི་པ་འཆི་བ་ལམ་འཁྱེར་གྱིས་བཤད་པས་རོ་སྙོམས་སྐོར་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་རྒྱུད་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་
ཉམས་ལེན་དུ་བསྟན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གཉིས། ཕྱི་མ་ལ་ཡང་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་དང་། མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གོ །
དེ་ལྟ་བུའི་ཆིངས་སུ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན་པས། རྗེ་བཙུན་མར་པའི་ཞལ་སྔ་ནས། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་གང་བཤད་ཀྱང་དབུ་ཞབས་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཐུན་གཅིག་གི་ནང་དུ་
བསྡུས་ནས་སློབ་མའི་བློ་ལ་སྐྱེལ་ནུས་ན་རྒྱུད་མཁན་རྒྱུད་བཤད་པ་ལ་མཁས་པ་ཟེར་གསུངས་སོ།། །།
༄། །དབང་པོ་རབ་ལ་མཚན་དོན་གྱིས་བཤད་པ།
གསུམ་པ་ཚིག་གི་དོན་ལ། དབང་པོ་རབ་ལ་མཚན་དོན་གྱིས་བཤད། འབྲིང་ལ་གླེང་གཞི་བཞུགས་ཚུལ་གྱིས་བཤད། 
15-578
ཐ་མ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཕྱེ་ནས་བཤད་པའོ།། དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཕན་ཚ

【现代汉语翻译】
化生、卵生、胎生，通过修习仪轨的次第，又可转变为三类。
圆满次第包括：四手印、五次第、六结合，以及归纳为心要的八双运道，也可按身、语、意三方面来归纳。
关于瑜伽的誓言，应守护的根本堕罪有十四条及其支分，应修习的誓言包括区分与不区分究竟与不了义的六种誓言。
与修行相关的誓言，具有四种誓言的性质：资具受用、共同安住、后续行为。违犯誓言后，有四种补救方法。
后续行为的誓言，如《古鲁仪轨十五品》中所说：直至菩提果前不舍弃三宝，恒常奉行誓言，持有金刚铃杵，经函置于头顶或腋下，进行火供，进行坛城事业，进行开光，向鬼神施食，不离持诵真言与禅定，严守持明者的誓言，摄受众生，供养诸佛。
行持如詹巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增禄天）的施水，建造擦擦等善行，共有十四种。
瑜伽的行为包括：初学者的行为、学习所依之念、持明者的行为三种。后一种又分为：普贤行、秘密行、会供行、殊胜行四种。第一种包括将分别念转化为道用和将烦恼转化为道用两种。第二种是将神鬼转化为道用。第三种包括将痛苦转化为道用和将疾病转化为道用两种。第四种是通过将死亡转化为道用来说明，被称为六味平等回遮，是此续部特有的修持。
果位生起的次第包括：共同成就和大手印成就两种。后者又分为有学双运和无学双运。
如此，续部的所有意义都包含在这些誓言中。因此，玛尔巴尊者曾说：‘无论讲解何种密续，如果能够将首尾之义全部归纳在一堂课中，并传递给弟子，那么这位续部师就被称为精通续部讲解。’
第三，以名称的含义来解释上等根器者。
对于上等根器者，以名称的含义来解释；
对于中等根器者，以开场白和安住方式来解释；
对于下等根器者，则分开解释续部的词句含义。

【English Translation】
Emanation birth, egg birth, womb birth, through the sequence of practicing the rituals, can also be transformed into three categories.
The Completion Stage includes: Four Mudras, Five Stages, Six Unions, and the Eight Union Paths summarized as the essence, which can also be summarized in terms of Body, Speech, and Mind.
Regarding the vows of Yoga, the root downfalls to be protected are fourteen, along with their branches, and the vows to be practiced include the six types of vows that distinguish and do not distinguish between definitive and provisional meanings.
The vows related to practice have the nature of four vows: resources and enjoyment, shared dwelling, and subsequent conduct. If vows are broken, there are four remedies.
The vows of subsequent conduct, as stated in the 'Fifteen Chapters of the Guru Tantra': until enlightenment, do not abandon the Three Jewels, always practice the vows, hold the vajra and bell, keep scriptures on the head or under the arm, perform fire pujas, perform mandala activities, perform consecrations, offer tormas to spirits, do not separate from mantra recitation and meditation, strictly observe the vows of a knowledge holder, gather beings, and make offerings to the Buddhas.
Performing virtuous deeds such as offering water to Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：God of Wealth), making tsatsas, etc., there are fourteen in total.
The conduct of Yoga includes: the conduct of a beginner, learning the basis of thought, and the conduct of a knowledge holder. The latter is further divided into: Samantabhadra's conduct, secret conduct, gathering conduct, and victorious conduct. The first includes transforming conceptual thoughts into the path and transforming afflictions into the path. The second is transforming gods and demons into the path. The third includes transforming suffering into the path and transforming illness into the path. The fourth is explained by transforming death into the path, known as the Six Tastes Equalization Reversal, which is shown as a unique practice of this tantra.
The sequence of the arising of results includes: common accomplishments and Mahamudra accomplishment. The latter is further divided into the Union of Learning and the Union of No More Learning.
Thus, all the meanings of the tantras are contained within these vows. Therefore, Jetsun Marpa said: 'No matter what tantra is being explained, if one can summarize all the meanings from beginning to end in one session and transmit them to the disciple, then that tantra master is called skilled in explaining the tantra.'
Third, explaining the meaning of the name to those with superior faculties.
For those with superior faculties, explain by the meaning of the name;
For those with intermediate faculties, explain by the introduction and the manner of dwelling;
For those with inferior faculties, explain by separating the words and meanings of the tantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་དུ་འབྲེལ་བའི་རྒྱུད་འདིའི་མིང་། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་ཏནྟཱ་རཱ་ཛ་ནཱ་མ། བོད་
སྐད་དུ། དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། འདི་ལ་འབྲོག་མིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་། འགོས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྗེ་བཙུན་གྱིས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་
དང་། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། སྙིང་རྗེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་བསྒྱུར་བར་མཛད་ལ། ཐམས་ཅད་དོན་མཐུན་པར་བཞེད་དོ། །འདི་ལ་དབང་པོ་རབ་ཆོས་མཆོག་ཐ་མ་པ་ཞིག་ལ་གོ་ཚུལ་གཉིས་
སུ་འབྱུང་སྟེ། སྒྲ་སྤྱི་དང་རྣམ་པའི་བརྡ་ལས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཤྲཱི་ཞེས་པའི་སྒྲས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས། གང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེ་ན། ཧེས་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འམ། མཆོག་ཏུ་
མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། བཛྲས་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་སོ། །དེ་ནི་ཏནྟྲའི་སྒྲས་རྒྱུད་དུ་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཐ་མ་མེད་
པའི་བར་དུ་འགྱུར་བ་མི་བརྟེན་པའི་རྒྱུན་ཆགས་པ་ཡིན་པས་སོ། དེ་ཡང་། གཞི་དུས་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས། སྨིན་ལམ་དུ་འབྲས་བུའི་དེ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རིག་པའི་དབང་ངམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་། 
15-579
གྲོལ་ལམ་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས། འབྲས་དུས་སུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཟུང་འཇུག་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་དུ་བཞག་ལ། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཡང་རང་གི་
ངོ་བོ་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་ལ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཞག་པ་ཇི་ལྟ་བ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་མཐོང་བའི་ལམ་ཐོབ་པར་བཞག །རྗེས་
ཀྱི་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་སྣང་བའི་བྱེད་ལས་ཁམས་གསུམ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་མཐོང་བས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་
གྱུར་པས་སྤང་བྱ་མ་རྙེད། རྣམ་པར་བྱང་བ་ཞེས་པའང་དེ་ལས་གུད་དུ་མ་ཕྱེད་པས་གཉེན་པོ་མ་རྙེད། ཆོས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་ཟུང་འཇུག་དེ་ལས་གཞན་འཇོག་རྒྱུ་མ་
དམིགས་པས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་རོ་མཉམ། དེ་ལ་རྩལ་སྦྱངས་པས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རཱ་ཛས་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནཱ་མ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གདགས་གཞི་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བཏགས་ནས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ །
15-580
གཉིས་པ་རྣམ་པ་བརྡར་གྱུར་པས་གོ་བ་ནི། དབྱིབས་ཀྱི་ཡི་གེ་མཐོང་བ་ལས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་མཚོན་པར་ནུས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་ལས་རིག་
པར་བྱའོ། །དེ་

【现代汉语翻译】
此续的名称是：在印度语中，名为《Śrī Hevajra Tantrarāja Nāma》（吉祥黑汝嘎续王）。在藏语中，名为《吉祥黑汝嘎续王》。འབྲོག་མི་（'Brog mi，人名）将其译为《黑汝嘎》，འགོས་（'Gos，人名）译为《喜金刚》，རྗེ་བཙུན་（rJe btsun，尊者）译为《大乐金刚》、《心金刚》、《方便金刚》和《慈悲金刚》，所有这些都被认为是意义相符的。对于此续，根据理解能力，可分为上、中、下三种根器。这可以通过声音的普遍性和形式的象征来理解。首先，Śrī（吉祥）这个词表示无二智慧。什么是无二呢？He（嘿）表示方便大悲，或无上不变的大乐；Vajra（金刚）表示具有一切殊胜相的空性。Tantra（续）这个词表示续部，因为它从无始至无终都是不变的连续。也就是说，基础时是自性俱生智，成熟道是十六明点的果位，或出世间的灌顶，解脱道是生圆双运的智慧，果位时是不住涅槃的双运非男非女之位。在这些阶段，其自性也从未改变。因此，它被称为自心金刚，每个人都能各自证悟，这就是获得见道。通过后得智，见到其不坏明点的作用，三界如幻，因此烦恼不束缚也不解脱，成为殊胜的解脱之法，找不到要断除的。所谓的清净，也未曾与此分离，因此找不到对治。在法性的各种显现上，除了双运之外，没有其他可安立的，因此轮回和寂灭平等一味。通过精勤修习，最终证得究竟的果位。Rāja（王）是国王的意思，因为它是八万四千法蕴一切所说和能说的主体。Nāma（名称）是名为，即安立名称并进行阐述的词语。
第二种理解方式是通过形式的象征：从看到形象的文字中，能够象征不可言说的乐空双运之义。详细内容可以从尊者的教言中了解。

【English Translation】
The name of this continuous lineage is: In Indian language, it is called 'Śrī Hevajra Tantrarāja Nāma' (Glorious Hevajra Tantra King). In Tibetan, it is called 'Glorious Hevajra Tantra King'. 'Brog mi translated it as 'Hevajra', 'Gos translated it as 'Joyful Vajra', rJe btsun translated it as 'Great Bliss Vajra', 'Mind Vajra', 'Method Vajra', and 'Compassion Vajra', all of which are considered to have the same meaning. Regarding this tantra, according to the capacity of understanding, it can be divided into three types: superior, intermediate, and inferior. This can be understood through the generality of sound and the symbolism of form. First, the word Śrī (glory) indicates non-dual wisdom. What is non-dual? He indicates the great compassion of skillful means, or the supreme and unchanging great bliss; Vajra indicates emptiness endowed with all excellent aspects. The word Tantra indicates the continuum, because it is an unchanging continuity from beginningless to endless. That is, the basis is the co-emergent wisdom of self-nature, the maturing path is the sixteen bindus of the fruition, or the empowerment of transcendence, the path of liberation is the wisdom of the union of generation and completion stages, and the fruition is the state of non-abiding nirvana, the union of non-male and non-female. In these stages, its own essence never changes. Therefore, it is called the Vajra of one's own mind, which each individual can realize, and this is the attainment of the path of seeing. Through subsequent wisdom, seeing the function of its indestructible bindu, the three realms are seen as mere illusions, therefore afflictions neither bind nor liberate, becoming the supreme method of liberation, and nothing to be abandoned is found. The so-called purification is also not separated from this, therefore no antidote is found. On the various appearances of phenomena, there is nothing else to establish other than the union, therefore samsara and nirvana are of equal taste. Through diligent practice, the ultimate fruition is manifested.
Rāja (king) means king, because it is the main subject of all the eighty-four thousand collections of Dharma, both in what is said and what can be said. Nāma (name) means named, that is, the word that establishes the basis of designation and explains it.
The second way of understanding is through the symbolism of form: from seeing the letters of the form, it is possible to symbolize the meaning of the inexpressible union of bliss and emptiness. The details can be understood from the teachings of the venerable one.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ནི། །གཉིས་མེད་དེ་ཡིས་བཏགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་ཇི་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རྣམས་གཉིས་
སུ་མེད། །ཕུང་པོ་དྲུག་དང་ཁམས་དེ་བཞིན། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་ཉིད་དུ་གནས། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཐབས་
ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་བསྟན་ལ། ཕྱིས་ཌཱ་ཀི་མ་རྣམས་དྲང་བའི་ཆེད་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་བཞག་པ་སྟེ། གུར་ལས། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་
རྗེ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །དང་པོར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །ཕྱིས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ནི། །དེ་ཉིད་བུད་མེད་བཟུང་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་དང་། འབུམ་ལྔར། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་
བརྗོད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་མིན། །ཤེས་རབ་སྒྲས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། །།
༄། །འབྲིང་ལ་གླེང་གཞི་བཞུགས་ཚུལ་གྱིས་བཤད་པ།
གཉིས་པ་འབྲིང་ལ་གླེང་གཞི་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་བཤད་པ་ནི། ཨེ་ཝཾ་ཞེས་པ་འདིར། ཨེ་ཡིག་གི་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་། 
15-581
ཝཾ་ཡིག་གིས་ཐབས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པས་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཁུ་བས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཐབས། རྡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ཤེས་རབ། དེ་བཞིན། ཉིན་མཚན། སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བ་དང་
མྱང་འདས་ཀྱི་རྩ། ཉི་ཟླའི་རླུང་། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ལ་གཤིས་དང་གདངས། དབང་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བདག་
མེད་མའི་རྫོགས་རིམ་ལ་མཚན་བཅས་མཚན་མེད། འབྲས་དུས་སུ་རང་དོན་ཆོས་སྐུ་དང་གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུ་སྟེ་གཉིས་ཚན་ཐམས་ཅད་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཤུགས་ལས་གསུམ་ཚན་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་འགྱུར་
ཏེ། གཞི་དུས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད། རྩ་འཁོར་ལོ་གསུམ། རླུང་ཟླ་ཉི་སྒྲ་ཅན། ཁམས་སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་མུན། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ལམ་དུས་སུ་སྨིན་ལམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་རིགས་གསུམ། གྲོལ་ལམ་ལུས་ཀྱི་ཞེན་པ་ཟློག་པའི་ཕྱིར་ལྷ། ངག་གི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་སྔགས། ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་རིམ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མོ། ཨེ་
ཝཾ་མ་ཡའི་ཚིག་བཞིས་བཞི་ཚན་དུ་གོ་སྟེ། གཞི་དུས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ། འབྱུང་བ་བཞིའི་རླུང་། གནས་སྐབས་བཞིའི་ཐིག་ལེ། གཏན་ལ་དབབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི། ལམ་དུས་སུ་དབང་བཞི། 
15-582
ཡབ་བཀའི་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞི། ཡུམ་བཞི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའི་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
此外，在《五部续》中说：‘一切法皆无分别，无障之法性，由无二而立名，智慧与方便等同。金刚身皆无二，六蕴与十八界亦然，境与根亦复如是，业之根亦如是，如是安住于无二。’因此，喜金刚续是方便与智慧无二的续部，故被视为瑜伽续。后来，为了引导空行母，也被归为瑜伽母续。如《胜乐金刚根本续》所说：‘嘿汝嘎金刚瑜伽续，最初诸佛所宣说，后为瑜伽母续，为摄受妇女故。’《五部续》中说：‘智慧方便之自性续，当说为瑜伽续，非以瑜伽方便之名，亦非以智慧之名而变。’
第二，讲述在中等根器者，如何以‘话题’的方式安住。
关于中等根器者如何以‘话题’的方式安住，在此，‘ཨེ་ཝཾ་’（E-Vam）中，‘ཨེ་’（E，藏文）字代表一切空性方面，‘ཝཾ་’（Vam，藏文）字代表一切方便方面，因此，就身体物质的实相而言，由身体精液所生者为方便，由微尘所生者为智慧。同样，昼夜、生死轮回与涅槃之根源，日月之气，明点红白，就心识物质的实相而言，有本性和能量，就能力而言，有世间和出世间，在生起次第中，有嘿汝嘎（Heruka）坛城，在无我母的圆满次第中，有有相和无相，在果位时，有自利法身和他利色身，所有这些二元对立的概念都可以理解。由此推及，三元的概念也可以理解，即在基础阶段，有身语意，三脉轮，风有日月音声，界有心力微尘黑暗，心识的本体，也在基础、道、果三个阶段，在道位时，有成熟道的身语意秘密灌顶三种，解脱道有为了遣除对身体的执着而观修本尊，为了遣除对语言的执着而持诵咒语，为了遣除对意念的执着而修习圆满次第，果位则是三身。‘ཨེ་ཝཾ་མ་ཡ་’（E-Vam-Ma-Ya）四字可以理解为四元，即在基础阶段，有身语意和智慧，四轮脉，四大之风，四种状态的明点，四种确定的瑜伽，在道位时，有四种灌顶，父续的四种嘿汝嘎（Heruka）部族，四母，四种金刚手印。

【English Translation】
Furthermore, it says in the Five Treatises: 'All dharmas are without distinction, the nature of dharma without obscuration, is named by non-duality, wisdom and means are equal. All Vajra bodies are non-dual, the six aggregates and eighteen realms are the same, objects and senses are also thus, the senses of action and karma, thus abide in non-duality.' Therefore, the Hevajra Tantra is a tantra of non-duality of means and wisdom, hence it is shown as a Yoga Tantra. Later, in order to guide the Dakinis, it was also classified as a Yogini Tantra. As the Guhyasamaja Tantra says: 'Heyvajra Yoga Tantra, was first taught by the Buddhas, later it became a Yogini Tantra, for the sake of embracing women.' The Five Treatises say: 'The tantra of the nature of wisdom and means, should be spoken of as a Yoga Tantra, not by the name of Yoga means, nor does it change by the name of wisdom.'
Second, explaining how to abide in the intermediate, by way of 'topics'.
Regarding how those of intermediate capacity abide by way of 'topics', here, in 'ཨེ་ཝཾ་' (E-Vam), the letter 'ཨེ་' (E, Tibetan) represents all aspects of emptiness, and the letter 'ཝཾ་' (Vam, Tibetan) represents all aspects of means. Therefore, in terms of the reality of the physical body, what is born from the body's essence is means, and what is born from particles is wisdom. Similarly, day and night, the root of samsara and nirvana, the winds of the sun and moon, the white and red bindus, in terms of the reality of mind and matter, there are nature and energy, in terms of ability, there are worldly and transcendental, in the generation stage, there is the Heruka mandala, in the completion stage of Selfless Mother, there are with signs and without signs, at the time of fruition, there are the self-benefiting Dharmakaya and the other-benefiting Rupakaya, all these dualistic concepts can be understood. From this, the concepts of three can also be understood, that is, at the base stage, there are body, speech, and mind, the three channels and wheels, the winds have sun, moon, and sound, the elements have heart, strength, particles, and darkness, the essence of mind, also in the three stages of base, path, and fruit, at the path stage, there are the three ripening path empowerments of body, speech, and mind, the liberation path has the deity to reverse attachment to the body, the mantra to reverse attachment to speech, the completion stage to reverse attachment to mind, and the fruit is the three bodies. The four letters 'ཨེ་ཝཾ་མ་ཡ་' (E-Vam-Ma-Ya) can be understood as four elements, that is, at the base stage, there are body, speech, mind, and wisdom, the four wheels and channels, the winds of the four elements, the bindus of the four states, the four definitive yogas, at the path stage, there are the four empowerments, the four Heruka families of the Father Tantra, the four mothers, the four types of Vajra mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཆོག །རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། སྟོང་པ་བཞི། དགའ་བཞི། སྐད་ཅིག་མ་བཞི། བདེན་བཞི། སྡེབ་བཞི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི། རྣལ་
འབྱོར་བཞི་སོགས་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའོ། །ཤུགས་ལ་ལྔ་ཚན་ཀྱང་གོ་སྟེ། གཞི་དུས་སུ་ཕུང་པོ་ལྔ། ཉོན་མོངས་ལྔ། འཁོར་ལོ་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔ། དྭངས་མ་ལྔ། ལམ་དུ་རིགས་ལྔའི་དབང་། རིགས་ལྔའི་བསྐྱེད་
རིམ། རིམ་ལྔ། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། ཨེ་ཝཾ་མ་ཡཱ་ཤྲུ་ཏཾ་ཨེ་ཀསྨིནྶ་མ་ཡེ་བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡོ་ཥ་ཏི་བྷ་གེ་ཥུ་
བི་ཛ་ཧཱ་ར། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་དང་པོ་དྲུག་གིས་ཁམས་དྲུག །དེ་ནས་དྲུག་གིས་ཕུང་པོ་དྲུག །ཡུལ་དྲུག །དེ་ནས་དབང་པོ་དྲུག །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག །བྱ་བ་དྲུག །གནས་རྩ་
རླུང་ཁམས་སོ་དྲུག །ལམ་དུས་སུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི། རྒྱུའི་དེ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང་། འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རིག་པའི་དབང་སྟེ་དབང་སོ་དྲུག །བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་
ཕྱེ་བ། འབྲས་དུས་སུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་གཤེགས་མ་དྲུག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་གཤེགས་པ་དྲུག །དྲི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་མ་དྲུག །སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལ་སོགས་པ་སེམས་དཔའ་དྲུག །
15-583
རེངས་བྱད་མ་སོགས་ཁྲོ་མོ་དྲུག །གནོད་མཛེས་སོགས་ཁྲོ་བོ་དྲུག་སྟེ་ར་ཡིག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་བྱེད་དེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དེ་ལྟར་གདན་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ། །ཞར་
ལས་རིགས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། རིགས་བརྒྱ་ནས་གྲངས་མེད་ཀྱི་བར་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས། །ཕྱིས་
ནས་རིགས་གསུམ་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་ལྔར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས། །རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བརྒྱད་དུ་རྣམ་དབྱེ་བས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ་ཡི་
ཉོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱས་པས་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ་ཉིད་ཚུལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་གུར་དང་། ཀུན་ཏུ་ཁ་སྦྱོར་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། གླེང་གཞིའི་རྒྱུད་གཞུང་དུ་བཤད་པ་
ཡིན་ནོ།། །།
༄། །ཐ་མ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཕྱེ་ནས་བཤད་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ།
གསུམ་པ་ཐ་མ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ཕྱེ་ནས་བཤད་པ་ལ། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པས། ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་མདོར་བསྟན་དང་། །རྒྱས་པར་བཤད་པས་གསལ་བར་བྱེད། །ཟབ་དོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་
བཤད་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་མངོན་འདོད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུམ་གྱིས་བཤད་པ་ལས། 
15-584
དང་པོ་མདོ

【现代汉语翻译】
以及圆满次第的四手印，四空性，四喜，四刹那，四谛，四结合，四如实，四瑜伽等，是果位的四身。
从隐含意义上理解，也包括五蕴、五毒、五轮、五大、五精微。在道上，有五部族的灌顶，五部族的生起次第，五次第。果位是五身和五智。‘诶avam（藏文：ཨེ་ཝཾ།，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evam，汉语字面意思：如是），玛雅（藏文：མ་ཡཱ།，梵文天城体：माया，梵文罗马拟音：māyā，汉语字面意思：幻），殊如塔姆（藏文：ཤྲུ་ཏཾ།，梵文天城体：श्रुतं，梵文罗马拟音：śrutaṃ，汉语字面意思：听闻），诶嘎斯敏（藏文：ཨེ་ཀསྨིན།，梵文天城体：एकस्मिन्，梵文罗马拟音：ekasmin，汉语字面意思：于一），萨玛耶（藏文：ས་མ་ཡེ།，梵文天城体：समये，梵文罗马拟音：samaye，汉语字面意思：誓言），巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན།，梵文天城体：भगवान्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵），萨瓦（藏文：སརྦ།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），塔塔嘎塔（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来），嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身），瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ།，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语），吉塔（藏文：ཙིཏྟ།，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心），班杂（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），约舍提（藏文：ཡོ་ཥ་ཏི།，梵文天城体：योषिती，梵文罗马拟音：yoṣitī，汉语字面意思：妇女），巴给秀（藏文：བྷ་གེ་ཥུ།，梵文天城体：भगेषु，梵文罗马拟音：bhageṣu，汉语字面意思：在女性生殖器中），毕杂哈拉（藏文：བི་ཛ་ཧཱ་ར།，梵文天城体：विजहार，梵文罗马拟音：vijahāra，汉语字面意思：嬉戏）’这六个字代表六界，接下来的六个字代表六蕴，六境，然后是六根，然后是六业根，六种行为，三十六处脉、气、界。在道上，有成熟的四灌顶，十六种因的真如，以及十六种果的真如，即智慧的灌顶，总共三十六灌顶。生起次第和圆满次第的六支分为六六三十六。在果位时，有眼母等六位逝母，金刚萨埵等六位逝父，香金刚母等六位心母，除盖障等六位心子，僵女等六位忿怒母，损美等六位忿怒父，ra字遍及一切，即金刚萨埵。如此，三座的本尊众是菩提之分。此外，还有七十二种姓氏，以及从一百种姓氏到无数种姓氏的知识。
同样，在五部续中说：‘诸佛之总持，安住于诶avam字，其后分三种姓氏，又分五种姓氏，又分六种姓氏，如是分为八种姓氏，我将宣说智慧方便之自性续。’
详细地，将从四方面解释这三十七个字母。正如《古续》和《普贤合续》中所说，这是在引言续藏中解释的。
现在，将从最后的部分开始，解释续部的词义。简要说明：
第三部分，从最后的部分开始，解释续部的词义。乔沃·那若巴说：‘如何发生，简要说明，详细解释使其清晰，甚深意义极详细，续部解释有三种，渴望金刚乘，具瑜伽者应知。’因此，通过简要说明、详细解释和极详细解释这三种方式进行解释。
首先是简要说明。

【English Translation】
And the four mudras of the completion stage, the four emptinesses, the four joys, the four moments, the four truths, the four unions, the four suchness, the four yogas, etc., are the four bodies of the result.
Implicitly, it also includes the five aggregates, the five poisons, the five chakras, the five elements, and the five subtle elements. On the path, there are the empowerments of the five families, the generation stage of the five families, and the five stages. The result is the five bodies and the five wisdoms. 'Evam（Tibetan: ཨེ་ཝཾ།，Sanskrit Devanagari: एवं，Sanskrit Romanization: evam，Chinese literal meaning: Thus），Maya（Tibetan: མ་ཡཱ།，Sanskrit Devanagari: माया，Sanskrit Romanization: māyā，Chinese literal meaning: Illusion），Shrutam（Tibetan: ཤྲུ་ཏཾ།，Sanskrit Devanagari: श्रुतं，Sanskrit Romanization: śrutaṃ，Chinese literal meaning: Heard），Ekasmin（Tibetan: ཨེ་ཀསྨིན།，Sanskrit Devanagari: एकस्मिन्，Sanskrit Romanization: ekasmin，Chinese literal meaning: In one），Samaye（Tibetan: ས་མ་ཡེ།，Sanskrit Devanagari: समये，Sanskrit Romanization: samaye，Chinese literal meaning: Vow），Bhagavan（Tibetan: བྷ་ག་ཝཱན།，Sanskrit Devanagari: भगवान्，Sanskrit Romanization: bhagavan，Chinese literal meaning: Blessed One），Sarva（Tibetan: སརྦ།，Sanskrit Devanagari: सर्व，Sanskrit Romanization: sarva，Chinese literal meaning: All），Tathagata（Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，Sanskrit Devanagari: तथागत，Sanskrit Romanization: tathāgata，Chinese literal meaning: Thus Gone），Kaya（Tibetan: ཀཱ་ཡ།，Sanskrit Devanagari: काय，Sanskrit Romanization: kāya，Chinese literal meaning: Body），Vak（Tibetan: ཝཱ་ཀ།，Sanskrit Devanagari: वाक，Sanskrit Romanization: vāk，Chinese literal meaning: Speech），Citta（Tibetan: ཙིཏྟ།，Sanskrit Devanagari: चित्त，Sanskrit Romanization: citta，Chinese literal meaning: Mind），Vajra（Tibetan: བཛྲ།，Sanskrit Devanagari: वज्र，Sanskrit Romanization: vajra，Chinese literal meaning: Diamond），Yoshiti（Tibetan: ཡོ་ཥ་ཏི།，Sanskrit Devanagari: योषिती，Sanskrit Romanization: yoṣitī，Chinese literal meaning: Woman），Bhageshu（Tibetan: བྷ་གེ་ཥུ།，Sanskrit Devanagari: भगेषु，Sanskrit Romanization: bhageṣu，Chinese literal meaning: In the female genitals），Vijahara（Tibetan: བི་ཛ་ཧཱ་ར།，Sanskrit Devanagari: विजहार，Sanskrit Romanization: vijahāra，Chinese literal meaning: Played）' These six letters represent the six realms, the next six letters represent the six aggregates, the six objects, then the six senses, then the six karma senses, the six actions, the thirty-six places of channels, energies, and elements. On the path, there are the four ripening empowerments, the sixteen suchness of the cause, and the sixteen suchness of the result, which are the empowerments of wisdom, totaling thirty-six empowerments. The six branches of the generation stage and completion stage are divided into six sixes, totaling thirty-six. At the time of the result, there are the six departed mothers such as the Eye Mother, the six departed fathers such as Vajrasattva, the six mind mothers such as the Fragrant Vajra Mother, the six mind sons such as the Remover of Obscurations, the six wrathful mothers such as the Stiff Woman, and the six wrathful fathers such as the Harmful Beauty. The letter 'ra' pervades everything, which is Vajrasattva. Thus, the assembly of deities of the three seats is the division of enlightenment. In addition, there are seventy-two lineages, and knowledge from one hundred lineages to countless lineages.
Similarly, in the Five Treatises it is said: 'The total holding of all Buddhas, abides in the letter Evam, thereafter dividing into three lineages, then dividing into five lineages, then dividing into six lineages, thus dividing into eight lineages, I will explain the nature of wisdom and means.'
In detail, these thirty-seven letters will be explained from four aspects. As stated in the 'Root Tantra' and the 'All-Unifying Tantra', this is explained in the introductory tantra collection.
Now, starting from the last part, the meaning of the words of the tantra will be explained. Brief explanation:
The third part, starting from the last part, explains the meaning of the words of the tantra. Jowo Naropa said: 'How it happened, briefly explained, detailed explanation makes it clear, very profound meaning very detailed, there are three explanations of the tantra, those who desire the Vajrayana, should know with yoga.' Therefore, the explanation is done through three ways: brief explanation, detailed explanation, and very detailed explanation.
First is the brief explanation.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བསྟན་པ་ལ། གླེ་གཞི་གླེང་བསླང་གི་མདོར་བསྟན། ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་དྲི་བ་དྲིས་ལན་གྱིས་མདོར་བསྟན་ཆེན་པོ་བཤད་པ་གཉིས་ལས།
༈ གླེ་གཞི་གླེང་བསླང་གི་མདོར་བསྟན་པ།
དང་པོ་ནི། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་
གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་བཞུགས་སོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་བཤད་དེ། ཤེས་
བྱ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དམ་གནས་ལུགས་ལ་སྟོན་འཁོར་ཆོས་གནས་དུས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་བྱེད་པས་ཏེ། འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་
ཉན་པ་ང་། །འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ང་། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གདུལ་བྱའི་ངོར་སྣང་ལ་ལྟོས་ཏེ། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དབང་
གིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དུ་མ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་དུ་མ་དང་། བཞུགས་པའི་གནས་དུ་མ་དང་། ཞུ་བ་པོ་དུ་མ་དང་། ཆོས་སྟོན་པ་དུ་མ་ཞེས་གསུངས་པས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་
གནས་འོག་མིན་དང་། གཟུགས་ཀྱི་འོག་མིན་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དང་། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་དང་། ཨུ་རྒྱན་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་དང་། འབྲས་སྤུངས་སོགས་གར་ཡང་མི་འགལ་བ་དང་། རང་གི་མོས་པས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྤོར་བདུད་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སྟེ། 
15-585
རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་ལངྒཱ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ་ལས། དེའི་རྗེས་སུ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་ཉིད་དུ་མ་ག་དྷར་བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད།
བསྟན་པ་ཆེན་པོ་དང་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད། བཤད་པའི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་མཛད་དེ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་འབུམ་ལྔ་ལས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་དག་ལ་དགོངས་ནས་སྡུད་པ་པོས་ཁོལ་
དུ་ཕྱུང་ཞིང་གཉིས་གའང་ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏད་ལ། དེ་དག་གི་ཕྱག་ནས་དང་པོར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་ཡུལ་དབུས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱིས་ནས་བིར་
ཝ་པ་དང་། ལྭ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་པར་སྣང་ངོ་། །གླེང་བསླང་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། རྗེ་བཙུན་གསང་བ་
ལས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསང་བའང་། ཞེས་པ་སྟེ། གླེང་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུད་དངོས་ཀྱི་མཚན་ལ་དྲི་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་
པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དག་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེ། སྒྲ་བརྙན་གྱི་དག་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ། ཐིག་ལེའི་དག་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། སྙིང་པོ་རྗེ་བཙུན་སེམས་ཀྱི་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་མན་ཆད་

【现代汉语翻译】
关于指示，分为两部分：'根本发起之指示'和'以四黑茹迦之问答作指示的大指示'。
首先是根本发起之指示：
如是我闻。一时，薄伽梵（Bhagavan，世尊）安住于一切如来之身、语、意金刚母（Vajra Yogini）的莲花中。此处以五种圆满解释其意义：所知境的自性或实相，即是示现轮、眷属、法处、时的一切安乐空性双运之智慧。因此，宣说者是我，法也是我；具足自之眷属的听者是我；世间导师、所证悟者也是我。等等。为了调伏所化众生，观待显现，尊者那若巴（Naropa）说：'由于众生各自不同的意乐，有诸多一切智者，诸多一切智者的语言，诸多的住处，诸多的请问者，诸多的说法者。'因此，与自在天之居处色究竟天（Akanishta），以及欲界他化自在天（Paranirmita-vasavartin），须弥山顶，邬金（Uddiyana），王舍城（Rajagrha），吉祥米聚塔（Sridhanyakataka）等处皆不相违背。以自之意乐，于金刚座降伏魔众之时。
在阿朗嘎卡拉夏（Alangakalasha）所著的《金刚鬘论》中说：'此后，为了在赡部洲的摩揭陀国（Magadha）调伏四魔，宣说了吉祥喜金刚（Hevajra）续，包括广续、略续和解释续。'因此，在所说的十万颂中，考虑到未来的所化众生，结集者将其抽出，并将两者都交付给邬金的空行母们。从她们手中，最初由大学者龙树（Nagarjuna）迎请至中部地区，后来似乎也被毗瓦巴（Virupa）和拉瓦纳巴（Lavapa）等人迎请。
发起是：一切如来之身、语、意之精华，至尊秘密中之极密。即是依靠根本，以问题询问续部的真实名称：一切如来，即是蕴、界、处所摄的一切法。种种色相之清净是身金刚，声音影像之清净是语金刚，明点之清净是意金刚，精华至尊心之清净是智慧金刚，瑜伽续以下……

【English Translation】
Regarding the instructions, there are two parts: 'The Instruction on the Fundamental Arising' and 'The Great Instruction Through the Questions and Answers of the Four Herukas'.
First, the Instruction on the Fundamental Arising:
'Thus I have heard. At one time, the Bhagavan (Blessed One) was dwelling in the lotus of the Vajra Yogini (Diamond Female), the body, speech, and mind of all the Tathagatas (Thus Gone Ones).' This is explained with five perfections: the nature or reality of the knowable is the very wisdom that integrates bliss and emptiness, encompassing the wheel of manifestation, retinue, dharma place, and time. Therefore, the expounder is I, the dharma is also I; the listener with my own assembly is I; the world teacher, the one to be attained, is also I. And so on. Considering appearances for the sake of taming beings, Lord Naropa said: 'Due to the various inclinations of beings, there are many all-knowing ones, many words of the all-knowing ones, many places of dwelling, many questioners, and many teachers.' Therefore, there is no contradiction with Akanishta (highest pure abode) the abode of the great powerful one, Paranirmita-vasavartin (Wielder of Others' Emanations), the peak of Mount Meru, Uddiyana, Rajagrha (Royal City), Sridhanyakataka (Glorious Heap of Rice), and so on. According to one's own inclination, at the time of subduing the maras (demons) at Bodh Gaya (Vajra Seat).
In the commentary on the Vajra Garland by Alangakalasha, it is said: 'Thereafter, in this Jambudvipa (Rose-apple Continent), in Magadha, for the purpose of subduing the four maras, the glorious Hevajra Tantra was taught, including the great tantra, the concise tantra, and the explanatory tantra.' Therefore, out of the five hundred thousand verses that were spoken, the compiler extracted them, considering future beings to be tamed, and entrusted both to the dakinis (sky dancers) of Uddiyana. From their hands, the great scholar Nagarjuna first invited them to the central region, but later it seems that Virupa and Lavapa and others also invited them.
The arising is: the essence of the body, speech, and mind of all the Tathagatas, the most secret of the secret of the venerable one. That is, relying on the fundamental, questioning the actual name of the tantra: all the Tathagatas, that is, all the dharmas included in the skandhas (aggregates), dhatus (elements), and ayatanas (sources). The purity of various forms is the body vajra, the purity of sound images is the speech vajra, the purity of bindus (drops) is the mind vajra, the purity of the essence, the venerable mind, is the wisdom vajra, the yoga tantra and below...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གསང་བ་དང་། །
15-586
ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆེས་གསང་བ་དེ་དག་གི་ཤུགས་ལས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །ལན་ལ། ཨེ་མ་ཧོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་
ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཉོན་ཅིག །ཅེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དེ་ཡང་། རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་། སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་སྒོ་ནས་གླེང་བསླང་བར་མཛད་དོ།། །།
༈ ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་དྲི་བ་དྲིས་ལན་གྱིས་མདོར་བསྟན་ཆེན་པོ་བཤད་པ།
གཉིས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་དྲི་བ་དྲིས་ལན་
གྱིས་མདོར་བསྟན་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལ་ཡང་མདོར་བསྡུ་ན་རིགས་གསུམ་དུ་འདུ་བ་
དང་། རྣམ་པར་ཕྱེ་ན་རིགས་བཞིར་འགྱུར་བ་སྟེ། འབུམ་ལྔ་ལས། རིགས་ནི་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ནི། །རིགས་བཞི་ཞེས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །མཛད་པ་བཞི་ཡི་དབྱེ་བ་
ཡིས། །རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྣམ་གཞག་དེའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། རིགས་བཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེས་སོ་སོར་རང་གི་རིག་པ་དང་། སེམས་དཔའ་རིག་བྱའི་ཡུལ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། རིག་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྟན་ལ། 
15-587
དེ་ཡང་། རྣམ་འགྱུར་གྱི་རྩ་ཡིག་ཨེ། ས་རླུང་། ཁམས་དུས་ཀྱི་མེ། གནས་ལྟེ་འཁོར། ལྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ། སྔགས་ཨོཾ་ཏྲེ་ལོཀྱ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། རྒྱུ་མཐུན་གྱི་ལས་
འབྲས་བུ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རིགས། བཞི་པའི་གནས་སྐབས་ཟད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །གདངས་འགག་པ་མེད་པའི་གསལ་བ་དང་། གཤིས་སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཟུང་འཇུག་སེམས་དཔའ་ཆེན་
པོའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ། ཆུ་རླུང་། ཁམས་སྒྲ་གཅན། གནས་སྙིང་ག །ལྷ་ཕྱག་བཞི་པ། སྔགས་ཛྷ་ལ། ཁྱད་དགའ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ། རྣམ་སྨིན། མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས། གཉིད་སྟུག་ཟད་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རྩ་རླུང་ཐིག་
ལེའི་རང་མདངས་ལས་གྲུབ་པའི་སྣང་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མི་འདའ་བའི་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ། མེ་རླུང་། ཁམས་རྡུལ། གནས་མགྲིན་པ། ལྷ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྔགས་ཀྱི་ཊི་
ཀི་ཊི། མཆོག་དགའ། གསུང་རྡོ་རྗེ། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ། པདྨའི་ཕྱག་ཅན་ནམ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རིགས། རྨི་ལམ་ཟད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཤད་
གང་། །ཝཾ་ཡིག་ཡི་གེར་དེ་རབ་གྲགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མི་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【现代汉语翻译】
ལ་གསང་བ་དང་། །
15-586
请您从那些对声闻等极为隐秘之处，根据其力量来宣说吧。回答是：唉玛吙！菩提萨埵摩诃萨埵金刚藏大悲者，
善哉善哉！金刚萨埵（Vajrasattva），大菩萨，大誓言菩萨，名为心髓嘿汝嘎，请谛听！这四种金刚，即金刚萨埵、大菩萨、誓言菩萨和心髓嘿汝嘎，以分别安立的方式开始讲述。
༈ 四嘿汝嘎的问答所作之扼要开示
第二部分是四嘿汝嘎的问答所作之扼要开示。金刚藏请问：‘为何是金刚萨埵？’等等。总的来说，可以归纳为三种姓，如果细分则变为四种姓。《五万颂》中说：‘姓分为三种，具自性故，说为四种姓。以四种事业之差别，是诸姓之安立。’因此，就四种姓而言，金刚各自具有自己的明妃，菩萨是所知的对境空性，明空双运即是金刚萨埵。
15-587
也就是，变现的根本字是埃（E），地风，界是时节之火，处所是脐轮，本尊是双手嘿汝嘎，真言是嗡 扎洛迦（Om Trailokya），俱生喜乐智慧金刚，同分因的业果，是金刚独一的种姓，第四际的灭尽是自性身。无有间断的明和，体性空性二者无别的双运是大菩萨。字是吽（Hūṃ），水风，界是罗睺星，处所是心间，本尊是四臂者，真言是匝拉（Dzha La），殊胜喜，意金刚，异熟果，不动佛的种姓，深睡眠灭尽，是法身。从脉、风、明点的自性光芒中显现的显现，不离空性之智慧是誓言菩萨。字是嗡（Oṃ），火风，界是尘土，处所是喉间，本尊是三面六臂者，真言是吉吉吉（Ki Ṭi Ki Ṭi），胜喜，语金刚，士夫作用，莲花手或无量光佛的种姓，梦灭尽，是报身。如是，《五万颂》中说：‘所谓不坏金刚，旺（Vaṃ，梵文：वँ，vaṃ，水）字是其名，身语意无作。’等等。

【English Translation】
la gsang ba dang/ /
15-586
Please explain from those most secret places to the Shravakas, etc., according to their power. The answer is: Emaho! Bodhisattva Mahasattva Vajragarbha, the greatly compassionate one,
Well done, well done! Vajrasattva, the great Bodhisattva, the great Samaya Bodhisattva, named Essence Heruka, please listen! These four Vajras, namely Vajrasattva, the great Bodhisattva, the Samaya Bodhisattva, and Essence Heruka, are beginning to be discussed by way of separate establishment.
༈ The concise exposition made by the question and answer of the four Herukas
The second part is the concise exposition made by the question and answer of the four Herukas. Vajragarbha asked: 'Why is it Vajrasattva?' etc. In summary, it can be summarized into three lineages, and if subdivided, it becomes four lineages. The Fifty Thousand Verses says: 'Lineages are spoken of as three, because of having self-nature, it is said to be four lineages. By the distinction of the four actions, is the establishment of the lineages.' Therefore, in terms of the four lineages, the Vajras each have their own consort, the Bodhisattva is the object of knowledge, emptiness, and the union of knowledge and emptiness is Vajrasattva.
15-587
That is, the root syllable of manifestation is E, earth-wind, the element is the fire of the seasons, the place is the navel chakra, the deity is the two-armed Heruka, the mantra is Om Trailokya, the innate joy wisdom Vajra, the karmic result of the common cause, is the lineage of the single-pointed Vajra, the exhaustion of the fourth state is the Svabhavikakaya. The unobstructed clarity and the nature of emptiness, the non-duality of union is the Mahasattva. The syllable is Hūṃ, water-wind, the element is Rahu, the place is the heart, the deity is the four-armed one, the mantra is Dzha La, special joy, mind Vajra, Vipaka, the lineage of Akshobhya, the exhaustion of deep sleep, is the Dharmakaya. The appearance that arises from the self-radiance of the channels, winds, and bindus, the wisdom that does not deviate from emptiness is the Samayasattva. The syllable is Oṃ, fire-wind, the element is dust, the place is the throat, the deity is the three-faced six-armed one, the mantra is Ki Ṭi Ki Ṭi, supreme joy, speech Vajra, Purushakara, the lineage of Padmapani or Amitabha, the exhaustion of dreams, is the Sambhogakaya. Thus, the Fifty Thousand Verses says: 'What is said to be the indestructible Vajra, the syllable Vaṃ is its name, body, speech, and mind are non-doing.' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། མིང་བསྡུས་པས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་པ་སོགས་པས། 
15-588
འགའ་ཞིག་ལས་རྣམ་པ་མེད་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མིང་ཅན། དོན་སེམས་ཅན་དང་། ཆོས་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་གང་བ་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་བ་ཟད་པ་ཡིན་པས་
མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཞག་པའི་ཝཾ་ཡིག་ནི། ཧེ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ། དག་པའི་སྒྱུ་མའི་མིང་ཅན། ཤེས་
རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ། ཨེ་ཡིག་བཛྲ། དེ་གཉིས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་འཁྱུད་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཐབས་ཤེས་རེ་རེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་བས་ཟུང་འཇུག་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་། མི་
གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མིང་ཅན། དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ། རླུང་གི་རླུང་། ཁམས་སྙིང་སྟོབས། གནས་སྤྱི་བོ། ལྷ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། སྔགས་ཨོཾ་
དེ་ཝ་པི་ཙུ། དགའ་བ། སྐུ་རྡོ་རྗེ། དྲི་མ་མེད་པ། ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཅན་སྣང་མཛད། སད་པ་ཟད་པ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། འབུམ་ལྔར། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །སྐུ་ཡི་རྡོ་
རྗེ་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ཡང་། དེ་ཉིད་དུ། ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་ལས་ཆོས་འགྱུར། །ཆོས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད། །དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ནི་བཞི་ཡིན་ན། །
15-589
ཚངས་པ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཁྱབ་འཇུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དག་པ་
ལ་དགོངས་ནས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ལ། རྗེ་བཙུན་གྱིས་འགྲེལ་པ་ལས། ཐུགས་ཀྱི་སྟོན་པ་རྡོར་སེམས་ཕྱག་གཉིས་པ། །གསུང་གི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། །སྐུའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཕྱག་དྲུག་པ། །
སྐུ་གསུམ་རོ་མཉམ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ། སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ ར་བཤད་པ། དེ་ཡང་ཁྱབ་བྱའམ་དབྱེ་ངོ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་རིགས་གསུམ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་མཛད།
དབྱེ་གཞིའི་ཁྱབ་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡིན་པས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་སོགས་
པའི་རིགས་ལྔ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེར་བཞག་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མར་གྲུབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་བསམ་གྱིས་
མི་ཁྱབ་བའི་འཕྲིན་ལས་སུ་སྣང་བས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷའི་རོལ་མོ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས། སླར་རྣམ་པར་འབ

【现代汉语翻译】
萨ra（智者）说道。金刚藏（Vajrasattva）请问：‘简略的名称是什么？’等等。
有些是没有差别的，有些是名为现证菩提的，意义是众生、法和无缘大悲的十六种圆满，是穷尽的，因此被称为无上不变的大乐，即വം（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字。嘿！是具足一切殊胜的空性，或者是我加持，或是清净幻化的名称，是般若波罗蜜多。ཨེ་（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：ཨེ་）字是金刚。二者互相拥抱，入于等至，不落于方便智慧的任何一方，是双运非男非女的果位，是不住涅槃的名称。其心髓是杰（kye）金刚，是字母ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：ཧཱུྃ）。是风的风，是界（dhatu）的心力，位置在顶轮，本尊是八面十六臂四足。咒语是嗡 德瓦 贝 匝（Oṃ deva pi cu）。是欢喜，是金刚身，是无垢，是持轮光明，是觉醒穷尽，是化身。在五部中，就是那被称为毗卢遮那佛。是身金刚。’等等。而且，在那里面：‘从自性身转为法，从法转为圆满报身，从那转为化身，这样身有四种。’
‘梵天是身金刚持，语金刚是大自在天，遍入天是意金刚持，金刚萨埵是大乐。’如是说，是考虑到身语意和智慧的清净而说的。至尊的解释中说：‘意之导师是金刚萨埵，双手，语之大菩萨是四手，身之誓言萨埵是六手，三身味一自性身，心髓杰金刚是十六手。’而且，那是所遍或差别，法身、报身、化身三身是三部之故。差别的基础是所遍，是大乐身和心髓杰金刚十六手，所以这样说。其自性是五种智慧，因此金刚持等五部被安立为喜金刚，其自性成就为般若波罗蜜多，因此是薄伽梵母无我母的坛城，其自性光芒显现为不可思议的事业，因此安立为事业部的天女嬉戏。如是，四种嘿汝迦概括了续部的所有意义，再次详细阐述。

【English Translation】
Sa ra (the wise one) said. Vajrasattva asked: 'What is the abbreviated name?' and so on.
'Some are without difference, and some are named Manifest Enlightenment, the meaning is beings, dharma, and the sixteen perfections of compassion without object, are exhausted, therefore it is called the Great Bliss of Supreme Immutability, which is the letter vaṃ (Tibetan: ཝཾ, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: वཾ). He! It is emptiness endowed with all perfections, or I bless, or the name of pure illusion, is the Prajñāpāramitā. The letter ai (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: ཨེ་) is Vajra. The two embrace each other, entering into sameness, not falling into either side of skillful means and wisdom, is the state of union, neither male nor female, is the name of non-abiding nirvana. Its essence is Kye Vajra, which is the letter hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: ཧཱུྃ). It is the wind of wind, the heart of the element (dhatu), the location is on the crown chakra, the deity is eight faces, sixteen arms, and four legs. The mantra is Oṃ deva pi cu. It is joy, it is the Vajra body, it is immaculate, it is the holder of the wheel of light, it is awakened exhaustion, it is the emanation body. In the five families, it is that which is called Vairocana. It is the body Vajra.' and so on. Moreover, in that: 'From the nature body transforms into dharma, from dharma transforms into the perfect enjoyment body, from that transforms into the emanation body, thus the body is fourfold.'
'Brahma is the holder of the body Vajra, the speech Vajra is the Great Lord, the pervader is the holder of the mind Vajra, Vajrasattva is the Great Bliss.' Thus it is said, it is said considering the purity of body, speech, mind, and wisdom. In the explanation of the venerable one, it says: 'The teacher of mind is Vajrasattva, with two hands, the great Bodhisattva of speech is with four hands, the vow Sattva of body is with six hands, the three bodies are of one taste, the nature body, the essence Kye Vajra is with sixteen hands.' Moreover, that is the pervaded or the difference, the three bodies of Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya are because of the three families. The basis of difference is the pervader, is the Great Bliss body and the essence Kye Vajra with sixteen hands, therefore it is said. Its nature is the possessor of the five wisdoms, therefore the five families such as Vajradhara are established as Hevajra, its nature is accomplished as Prajñāpāramitā, therefore it is the mandala of the Bhagavan Mother Nairatma, its self-luminous radiance appears as inconceivable activities, therefore it is established as the play of the goddesses of the Karma family. Thus, the four Herukas summarize all the meanings of the tantras, and then elaborate in detail.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པའི་ཕྱིར། ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་ཏེ། 
15-590
ལྟ་སྟངས་དགུག་དང་། དོན་བྱེད་རྣམས་མང་བརྗོད་པ་དང་། །རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་ཉིད། །སྡེ་རིངས་བྱེད་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་། །ཞེས་པས་འབྲས་བུའི་མདོར་བསྟན། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཞེས་པས་སྨིན་ལམ། རྣམ་
འབྱོར་མའི། བསྐྱེད་དང་བྱེད་རྒྱུ་དང་ཞེས་པས་བདག་མེད་མའི་དང་། ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྟེ་བསྐྱེད་རིམ་མདོར་བསྟན། ནུས་པའི་དང་། བརྡ་ཆེན་དང་། གནས་དང་གསུམ་གྱིས་སྤྱོད་
པ། གནས་དང་ཞེས་པ་འདི་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་སམ། ལྷར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སེམས་མི་གནས་པར་བྱེད་པས་རྣམ་དག་གི་ལེའུའི་མདོར་
བསྟན་ཡང་ཡིན་ནོ། །བྱེད་རྒྱུས་ནི་དངོས་སུ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་དང་། ཤུགས་ལས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རྣམས་དང་ཞེས་པས་བདག་མེད་མའི་རྫོགས་རིམ། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་པ་
ནས། དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་ནས། ཕྱི་མ་འདིའི་དོན་ཡང་། རྗེ་བཙུན་གྱི་དགོངས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་བྱར་བཞག་ནས། དེ་ཐོབ་པའི་ཉེ་
རྒྱུར། དང་པོར་ཨེ་ཀ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨེ་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་སྟོང་པ། ཀ་ཡིག་གིས་ཐབས་བདེ་བ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །ཟུང་འཇུག་དེ་ཤེས་ན་ཐབས་ཐམས་ཅད་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་ལ་མ་ཤེས་ན་དངོས་པོར་ཞེན་པས་འཆིང་བའི་ཕྱིར་རོ།། །།
15-591
༄། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ།
གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ། སྔགས་ཀྱི། ལྷའི། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི། སྤྱོད་པའི། བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་འདུ་བའི།
རྣམ་པར་དག་པའི། དབང་གི ལྟ་སྟངས་སོགས་ཀྱི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་ལས།
༈ སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་བསྟན་ནས་བསྒོམ་རྒྱུ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ།
དང་པོ་ལ། སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་བསྟན་ནས་
བསྒོམ་རྒྱུ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་གནད་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། དེ་གཉིས་བསྡོམས་པ་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྡན་ཞིང་ཚང་
བར་བསྟན་པ་དང་། དེ་དག་ཇི་ལྟར་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དང་
པོར་ཨེ་ཀ་ཞེས་པ་ལས་འཕྲོས་ཏེ། ཨེ་ཀ་ཞེས་པའི་དོན་དེ་ངོས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དུ་འདི་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་རྩ་མདུད་བཞི་ལ་གནས་སྐབས་བཞིར་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གནས་པས་

【现代汉语翻译】
因此，通过观点等方式，简要地阐述了要点，即：
‘观点的吸引，以及行为的多样性，僵化和驱逐本身，制造矛盾和显现行为’，这些揭示了结果的要点。‘如何适当’揭示了成熟的道路。
‘瑜伽母的生起和行为’揭示了无我的（自性）以及诸神如何显现。这揭示了黑汝迦（Heruka）的生起次第的要点。通过‘能力’、‘大象征’和‘处所’这三者来实践。
‘处所’指的是通过完成暂时的仪式，或者通过使神完全安住，从而进行神授权，以及通过使心不住留，来揭示纯净章节的要点。
通过‘行为’，实际上是十五位女神的种子字，以及隐含的誓言和智慧，揭示了无我（自性）的圆满次第。‘黑汝迦是生起的原因’，从这句到‘因此，应修持黑汝迦’，揭示了黑汝迦的圆满次第。此外，后者的含义是，至尊者（杰尊，藏传佛教中对上师或圣者的尊称）的意图是将黑汝迦作为要成就的目标，为了获得它的近因，首先要修持埃卡（Eka），埃字表示对空性的认知，卡字表示方便与智慧的结合。如果了解这种结合，所有方便都不会束缚，而是成为解脱的原因；如果不了解，执着于事物就会导致束缚。
多吉部的章节
第二部分是详细解释，包括多吉部（金刚部）的章节，关于咒语的、关于本尊的、关于本尊灌顶的、关于真如的、关于行为的、关于象征和处所确立的、关于瑜伽母坛城聚集的、关于完全清净的、关于力量的、关于观点等显现圆满菩提的检验之王，总共十一个章节。
首先，展示心的事物状态的方法，从而了解要修持的事物的本质。
第一部分，展示心的事物状态的方法，从而了解要修持的事物的本质；通过身体的事物状态的方法来确定修持的关键；将两者结合起来，展示包含和完整具备轮回和涅槃的所有法；以及如何确定这些，修持拙火瑜伽，共四个部分。第一部分通过‘身体中存在伟大的智慧’等来展示。这也是从一开始就阐述埃卡（Eka），为了认识埃卡的含义而展示的。也就是说，由于心的国王安住在身体的四个脉结中，处于四种状态。

【English Translation】
Therefore, through viewpoints and so on, a brief summary of the essentials is given, namely:
'The attraction of viewpoints, and the multiplicity of actions, rigidity and expulsion itself, creating discord and manifesting actions,' these reveal the key points of the result. 'How appropriate' reveals the path to maturation.
'The generation and actions of the Yogini' reveal the selflessness (of inherent existence) and how the deities manifest. This reveals the key points of the generation stage of Heruka. Practice through 'ability,' 'great symbol,' and 'place.'
'Place' refers to completing the temporary rituals, or by fully establishing the deity, thereby performing deity empowerment, and by making the mind non-abiding, revealing the key points of the chapter on purity.
Through 'action,' actually the seed syllables of the fifteen goddesses, and the implied vows and wisdom, reveals the completion stage of selflessness (of inherent existence). 'Heruka is the cause of generation,' from this sentence to 'Therefore, Heruka should be practiced,' reveals the completion stage of Heruka. Furthermore, the meaning of the latter is that the intention of the Jetsun (a respectful term for a master or saint in Tibetan Buddhism) is to establish Heruka as the goal to be achieved, and to obtain the near cause of it, one must first practice Eka, the syllable E indicates the knowledge of emptiness, and the syllable Ka indicates the union of skillful means and wisdom. If one understands this union, all skillful means will not bind, but will become the cause of liberation; if one does not understand, attachment to things will lead to bondage.
The Chapter of the Vajra Family
The second part is a detailed explanation, including the chapter of the Vajra family, about mantras, about deities, about deity empowerment, about suchness, about conduct, about establishing symbols and places, about the gathering of the Yogini mandala, about complete purity, about power, about the King of Examination that fully explains the manifestation of complete enlightenment of viewpoints, etc., a total of eleven chapters.
First, showing the method of the state of mind's objects, thereby understanding the essence of the object to be meditated upon.
The first part, showing the method of the state of mind's objects, thereby understanding the essence of the object to be meditated upon; determining the key to meditation through the method of the state of the body's objects; combining the two, showing that all phenomena of samsara and nirvana are contained and fully possessed; and how to determine these, practicing Tummo yoga, a total of four parts. The first part is shown through 'Great wisdom resides in the body,' etc. This is also explained from the beginning with Eka, in order to recognize the meaning of Eka. That is, because the king of the mind resides in the four knots of the body's channels, in four states.

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་
ལ་ཞེས་རྣམ་དབྱེ་བདུན་པ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དེ་ཡང་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པས་ཡེ་ཤེས་དང་། ཆེན་པོ་ནི་གཉིས་ཏེ། དེ་ཉིད་སྦྱངས་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 
15-592
རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །ཞེས་དང་། རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །ཞེས་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་གསུངས་ཤིང་། ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་ཞིག་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བརླག་
པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཐོ་ཞིག་པའི་ཚེ་བྱ་འཕུར་བ་ལྟར་ལུས་ཞིག་པའི་ཚེ་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ཡིན་ནོ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དེ་
ཡང་ཇི་ལྟར་བློས་གཞལ་དུ་མེད་དོ། །དེའི་དབང་གིས་ཚིག་གིས་བརྗོད་པ་དང་། །དཔེས་མཚོན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒོམ་པས་གཏན་ལ་འབེབས་པར་མི་ནུས་མོད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་མ་
བསྟན་ན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་གོ་བར་མི་ནུས་པས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་པ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་དོ། །སྒྲོ་བཏགས་ནས་དེའི་ངོ་བོར་ངོས་
འཛིན་པ་ལ། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པས། སེམས་ཉིད་རྣམ་མེད་དག་པ། གསལ་བ། ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣམ་མེད་དག་པ་ཞེས་པས་ནི། མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་
རིག་པ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བརྗོད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་འགྱུར་བའི་ཟབ་པ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཞེས་གདགས་པའི་གཞིའོ། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཏུ་ཡང་བཏགས་སོ། །
15-593
གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་རུང་བས་གསལ་བ་སྟེ་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གདགས་པའི་གཞིའོ། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་དག་པའི་
སྒྱུ་ལུས་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་བཏགས་ཏེ་ཐབས་སུ་ཡང་བཞག་གོ །ཟུང་འཇུག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པས། དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཕྱེ་ཡང་ཡ་བྲལ་དུ་ཕྱེ་བ་ནམ་ཡང་མི་
སྲིད་པས་ཏེ། རྒྱས་བཏབ་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་གདགས་པའི་བཞིའོ། འགའ་ཞིག་ལས་མ་ནིང་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་རྫོགས་པའི་
སངས་རྒྱས་ཡིན་པས་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད། །དེ་སོ་སོ་རང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ལམ། སོ་སོ་རང་རིག་དེ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞི་ལམ་དབྱེར་མེད་དང་། །ལམ་འབྲས་དབྱེར་མེད་
ཅེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། གཞི་འབྲས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་གཞི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་རྟོགས་བྱེད་ལམ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་ན་གཅིག་གྱུར་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཉིད་དོ། །ཞེས་དང་། འདི་ཉིད་ལས།
འཇིག་ར

【现代汉语翻译】
将第七格助词‘ལ་（la）’与‘身（ལུས་，body）’结合。这样的心也是乐空无别的印记，因此是智慧。伟大之处在于两者：因为它是伟大的修习。
如《一切证悟皆为正断》中所说，因为它是一个伟大的概念，它遍及一切事物。因此，它被描述为具有三种特征。即使它存在于身体中，当身体消亡时，智慧也不会丧失，因为它不是从身体的努力中产生的。例如，就像房屋倒塌时鸟儿飞走一样，当身体消亡时，智慧也会转移。那么，乐空双运又是如何无法用思想来衡量的呢？
由于它的力量，它无法用语言表达，无法用例子来象征，也无法用世俗的禅修来确定。然而，如果不通过约定俗成的表达方式来展示，那么被调伏者将永远无法理解。因此，诸佛精通方便，依靠世俗谛来引导众生趋向胜义谛。对于通过约定俗成的方式来认知它的本质，乔沃·那若巴（Jo bo Nā ro pa）说：‘心性无相清净，光明，双运无二。’所谓‘无相清净’，是指一切无明都已耗尽的伟大智慧，其深刻之处足以让所有佛陀都感到贫乏，它是至高无上的不变的喜悦和无缘大慈悲的基础。在某些经典中，它也被称为般若波罗蜜多，因此也被称为智慧。
所谓‘光明’，是指由于自性空，它能够显现一切形象，因此是光明，它是具足一切殊胜相的空性的基础。在某些经典中，它也被称为清净的幻身和世俗谛，因此也被视为方便。所谓‘双运无二的智慧’，是指即使将两者区分开来，也永远无法将它们分开，它是印证、拥抱、入定和瑜伽的基础。在某些经典中，它也被称为‘非男非女’。像这样的心之金刚，由于是圆满的佛陀，因此基与果无别。因为它是由每个人自己证悟的，所以是道。这种各自的自证也与它没有区别，因此基与道无别。道与果也无别。如帕·嘉瓦·仁波切（dPal rGyal ba'i dBang po）所说：‘基果自性无别是基，如若不证悟，证悟之道即是道，证悟则成一体，乃是果之法性。’又如本文所说：

【English Translation】
The seventh case ending 'ལ་ (la)' is combined with 'body (ལུས་)'. Such a mind is also a mudra of inseparable bliss and emptiness, therefore it is wisdom. The greatness lies in the two: because it is a great practice.
As it says in 'All Realizations are Truly Abandoned,' because it is a great concept, it pervades all things. Therefore, it is described as having three characteristics. Even if it resides in the body, when the body perishes, wisdom will not be lost, because it is not born from the effort of the body. For example, just as a bird flies away when a house collapses, when the body perishes, wisdom also transfers. Then, how is the union of bliss and emptiness immeasurable by the mind?
Due to its power, it cannot be expressed in words, cannot be symbolized by examples, and cannot be determined by worldly meditation. However, if it is not shown through conventional expressions, then those to be tamed will never be able to understand. Therefore, the Buddhas are skilled in means, relying on conventional truth to lead beings towards ultimate truth. Regarding recognizing its essence through conventional expressions, Jo bo Nā ro pa said: 'The nature of mind is without characteristics, pure, luminous, and indivisible union.' The so-called 'without characteristics, pure' refers to the great wisdom in which all ignorance has been exhausted, the depth of which is enough to impoverish all Buddhas, it is the basis for supreme, unchanging bliss and objectless compassion. In some scriptures, it is also called Prajñāpāramitā, thus it is also called wisdom.
The so-called 'luminous' means that because of its selflessness, it is able to manifest all forms, therefore it is luminous, it is the basis for emptiness that possesses all supreme aspects. In some scriptures, it is also called the pure illusory body and conventional truth, thus it is also regarded as a means. The so-called 'indivisible wisdom of union' means that even if the two are distinguished, it is never possible to separate them, it is the basis for sealing, embracing, entering into samadhi, and yoga. In some scriptures, it is also called 'neither male nor female.' Such a vajra of mind, because it is the complete Buddha, therefore the basis and result are inseparable. Because it is realized by each individual themselves, it is the path. This individual self-awareness is also not different from it, therefore the basis and path are inseparable. The path and result are also inseparable. As Pal Gyalwai Wangpo said: 'The nature of the basis and result is inseparable, it is the basis. If it is not realized in this way, the path of realization is the path. If realized, it becomes one, it is the nature of the fruit.' And as this text says:

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེན་ཁམས་ནི་གང་དུ་ཡང་། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་རྙེད་མི་འགྱུར། །སེམས་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་གཞན་དུ་བསྟན་དུ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་དུང་དཀར་པོ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་ཀྱང་མཐོང་བ་པོ་མིག་སེར་གྱི་ནད་ཀྱིས་བསླད་པའི་དབང་གིས་སེར་པོར་འགྱུར་བ་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན། 
15-594
སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཞན་དུ་མ་འགྱུར་ཀྱང་། བག་ཆགས་ཀྱིས་བསླད་པ་ཞུགས་པ་དག་ལ་དེ་ཉིད་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་སྣང་ངོ་། །མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དེ་ཡང་རྟེན་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་རྩར་
བཞག །གཡོ་བའི་ཆ་ནས་རླུང་། རྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོས་ནས་ཐིག་ལེ། ལེན་པའི་ཆ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་བཞག་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཕྲ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ། །
དེའི་རྣམ་འགྱུར་འཕེལ་བ་ལས་རགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་གསུམ་དུ་གྲུབ་ཅིང་། དེ་ལས་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི་ཤེས་པ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་སྐྱེ་ལ། དེ་ལས་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམ་
པར་བཞག་པ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དག་ལ་འཇུག་ཅིང་། དེས་བག་ཆགས་རྙེད་དེ་བག་ཆགས་དེས་འཆི་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གཞིའི་འོད་གསལ་ལ་བསྒོས་པས་ཡང་འཁོར་བར་བྱེད་དོ། །ནད་མ་དག་བར་
དུ་དུང་དཀར་པོ་ཡིན་བྱས་ཀྱང་སེར་པོར་འདུག་ཟེར་ནས་བསྙོན་དུ་འོང་བ་ལྟར། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་བཤད་པ་ལ་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་དག་གིས་མ་དག་པ་འདྲེན་པར་སྐྱེད་པ་
ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྨན་པ་མཁས་པས་བཅོས་ན་ནད་དག་པ་ན་དུང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་མ་ལྟོས་པར་དཀར་པོར་མཐོང་བ་བཞིན་དུ། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་སྙིང་ལ་ཞེན་པས་དབང་གསུམ་པའི་དུས་ཡས་བརྟན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་གཙོ་བོར་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། 
15-595
གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གང་དུ་ཡང་ནི་མི་རྙེད་དེ། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བརྟེན་པ་དང་། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་བས་ན། འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་
བྱ་སྟེ། །འདི་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན། །ཞེས། མཚན་གཞི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །འཁོར་འདས་གཉིས་ཀར་བཞག་པ་དང་། །འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན། རྨོངས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་
པས་ཡིན། །ཞེས་པས་མ་རིག་པ་དང་རིག་པའི་རྒྱུ་ལས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། གཞི་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ་དུས་གཞི་དུས་ནས་འཁྲུལ་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པས།
གནས་ལུགས་ཕྱག་ཆེན་དང་། འཁྲུལ་ལུགས་ཕྱག་ཆེན་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་དོན་འདིས་ཡིན་ལ། མདོར་བསྡུ་ན། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས། གློ་བུར་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་ལ་འཁོར་བ། དེ་
སྦྱང་བ་བྱས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་འདི་ཉི

【现代汉语翻译】
‘在任何地方也找不到其他的佛，心即是圆满的佛，没有其他的佛可以指示。’虽然白色的海螺不会变成其他颜色，但就像由于患有眼病的病人看到海螺变成黄色一样，
心的金刚体性虽然不会改变，但对于那些受到习气污染的人来说，它显现为不坏明点。这个不坏明点，从作为基础的方面来说，是脉；从运动的方面来说，是风；从具有支持作用的功德方面来说，是明点；从摄取的方面来说，是识界。这些也是微细的身、语、意和智慧。
从这些的转变和发展中，粗大的界之因显现为三有，从中产生随之体验的八十种自性识，从中确立业的道路，进入善与非善，由此获得习气，习气又熏染死有之实体的光明，从而再次轮回。就像在疾病未痊愈之前，即使说海螺是白色的，也会被反驳说它看起来是黄色一样，对于宣说一切法都是清净的，那些只见眼前的人也会产生不净的念头。
就像如果由精通医术的医生治疗，疾病痊愈后，不用别人指点也能看到海螺是白色的一样，如果将上师的口诀铭记于心，在获得第三灌顶时，稳固的俱生喜乐主要在外显现，
‘他人无法言说，俱生之喜，在任何地方也无法找到，依靠上师的方便和自己的福德才能了知。’因此，
‘此即是轮回，此即是涅槃。’基体是心的金刚体性，安立于轮回和涅槃二者之中，安立的原因是：因为愚昧而成为轮回的形象，因为没有愚昧而清净轮回。这是由于无明和明智的原因。因此，胜者说：‘基上没有错乱，只是从时间开始错乱。’胜者永贡巴也说：‘实相大手印和错乱大手印’，也是这个意思。简而言之，心的金刚体性本身就是自性佛，被突如其来的污垢遮蔽就是轮回，通过净化这些污垢，就能获得不住涅槃的果位。

【English Translation】
'Nowhere else can a Buddha be found; the mind itself is the perfect Buddha; there is no other Buddha to point to.' Although a white conch shell does not change into another color, it appears yellow to someone whose eyes are afflicted with jaundice.
Although the vajra nature of the mind does not change, to those who are defiled by habitual tendencies, it appears as an indestructible bindu. That indestructible bindu is considered the root in terms of being a basis; wind in terms of movement; bindu in terms of the quality of support; and the realm of consciousness in terms of apprehension. These are also the subtle body, speech, mind, and wisdom.
From the transformation and development of these, the causes of the gross elements manifest as the three realms of existence, from which arise the eighty aspects of consciousness that subsequently experience, and from which the paths of karma are established, engaging in virtue and non-virtue, thereby acquiring habitual tendencies, which then influence the clear light of the basis of existence in the bardo, thus causing rebirth. Just as one might argue that even if a conch shell is said to be white, it still appears yellow until the illness is cured, similarly, those who only see the relative truth generate impure thoughts regarding the teachings that all phenomena are pure.
Just as when a skilled doctor cures the illness, the conch shell is seen as white without needing to be pointed out by others, similarly, when the guru's instructions are cherished in the heart, the innate joy that is stable during the third initiation mainly manifests outwardly,
'The co-emergent, which cannot be expressed by others, cannot be found anywhere; it is known through reliance on the guru's skillful means and one's own merit.' Therefore,
'This itself is samsara; this itself is nirvana.' The basis is the vajra nature of the mind, which is established in both samsara and nirvana, and the reason for this establishment is: because of ignorance, it takes the form of samsara; because of the absence of ignorance, samsara is purified. This is due to the causes of ignorance and wisdom. Therefore, the Victorious One said, 'There is no confusion in the basis; confusion arises from the time of the basis.' The Victorious Yong Gonpa also said, 'The Great Seal of Reality and the Great Seal of Confusion,' which also means this. In short, the vajra nature of the mind itself is the self-existing Buddha; being obscured by adventitious stains is samsara; and by purifying these stains, one attains the state of non-abiding nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འོན་ཀྱང་གློ་བུར་དྲི་མས་བསྒྲིབས། །དེ་ཉིད་
བསལ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།
༈ ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་གནད་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ། ལུས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཚུལ།
གཉིས་པ་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ཐབས་ཀྱི་བསྒོམ་པའི་གནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ། ལུས་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པའི་ཚུལ། གྲུབ་པའི་རྩ། དེ་ལ་རྒྱུ་བའི་རླུང་། 
15-596
དེ་ལ་ཞོན་པའི་ཐིག་ལེ་བཤད་པ་དང་གཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་བཤད་པ། སྔར་ལུས་ལ་ཞེས་གསུངས་པ་ལས་འཕྲོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་
སྣང་བ་གསུམ་དུ་གྲུབ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཉོན་ཡིད་གྲུབ་སྟེ་བར་མ་དོའི་སྲིད་པར་འཕོའོ། །དེས་སྐྱེ་བ་བཞི་ཅི་རིགས་པར་ལེན་ཀྱང་། འདིར་འཛམ་གླིང་ཆུང་དུ་ལས་ཀྱི་ས་
པ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་རྩོད་པའི་དུས་པ། དེ་ལས་ཀྱང་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མི་དག་ཁམས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཆེས་རགས་པས། རགས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་འཆིང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་
ཆོས་ཡིན་པས་སྔགས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་གཙོ་བོ་ནི་དེ་དག་གོ །བར་དོ་འགགས་པ་དང་སྐྱེ་བ་ལེན་པ་དུས་མཉམ། མངལ་དུ་སྤྱི་བོ་ཁ་སྐྱེ་གནས་ཅི་རིགས་པ་ནས་འཇུག་ལ། ཞུགས་ནས་དེར་
ཕའི་ཁུ་བ་བསིལ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་དེ་ལ་འཛིན་ལ། ཕྱི་ནས་མའི་རྡུལ་ལ་ཡང་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་འདྲེས་ནས་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་
གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་གོང་བུར་གྲུབ་སྟེ་མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དག་གོ །ཟླ་བ་ལྟུང་བ་དང་། ཉི་མ་འབབ་པ་དང་། སྒྲ་གཅན་ཞུགས་པ་དང་། གོང་བུའི་གནས་སྐབས་རིམ་པ་བཞིན། 
15-597
མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་ཉིད་དང་། སོར་རྟོག་དང་། བྱ་བ་ནན་ཏན་དང་། གནས་སྐབས་དེ་མན་ཆད་ལུས་རྫོགས་པས་བསྡུས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ་པའོ། །
དེར་ཟླ་བ་གཅིག་ལོན་པའི་ཕྱི་དེ་ཉིད་ནས་ལྟེ་བར་དྷཱུ་ཏཱི་ཤད་ལྟ་བུ་ཞིག་ཆགས་ཤིང་ཞག་རེ་རེ་རྩ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒྱ་ཆགས་པས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོང་བའི་ཚེ་རྩ་རྫོགས་པར་
འགྱུར་ལ། དེ་ནས་ཞག་རེར་རྩ་གཉིས་གཉིས་བསྐམས་པའི་རྩ་འཆད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཕོར་སྐྱེ་ན་ཟླ་ངོ་བཅུ་དཀུ་གཡས་སུ། མོར་སྐྱེ་ན་ཟླ་བ་མ་ངེས་ལ་དཀུ་གཡོན་དུ། ལྟོ་
བ་གནས། སྐྱེ་གནས་ཆགས་བྲལ། ཟླ་བ་བཅུ་ས་བཅུ། མ་མཁན་མོ། ཕྲུ་མ་ཆོས་གོས། སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཁྲིམས་ནོད་པའི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་དགེ་སློང་དང་ཆོས་མཐུན་པར་སྐྱེའོ། །
རླུང་མངལ་དུ་གནས་པ་ཕན་ཆད་དབུ་མ་ནས་རྩའི་ནང་དུ་འགྲོ་འོང་བྱེད། ཕྱིར་སྐྱེས་ནས་ལྟེ་བ་མ་བཅད་བར་དུ་དབུ་མ་ནས་སྣ་གཉིས་ཀར་ཤུགས་མཉམ་པར

【现代汉语翻译】
因此，（经文）说：‘众生即是佛，然为忽然而来之垢染所蔽，若除彼垢，即是佛。’
现在，确定以身体物质的安住方式进行禅修的关键。首先是身体如何形成的道理。
第二，确定以身体物质的安住方式进行禅修的要点。首先是身体如何形成的道理，形成的根本，以及运行于其中的风。
以及依附于风的明点。从根本上说，第一点由‘嘿！薄伽梵！金刚身’等词语来阐述。这是从之前所说的身体展开而来，也就是
显现为三种状态，成为五大种的自性，烦恼意念形成，并转移到中阴的状态。虽然它可以随意地接受四种生，但在这里，阎浮提是业力的土地。
其中，争斗的时代，以及从中出生的胎生之人，他们的界和烦恼最为粗重。从粗重中解脱智慧的束缚，是金刚乘的特殊之处，因此，密咒的调伏对象主要是这些人。中阴停止和受生同时发生。从子宫的头部进入，无论何种生处。
进入后，因为父亲的精液是凉的，所以首先执着于它，然后也执着于母亲的血。因为在这两者之间，存在着识的界混合并安住。
然后，五甘露混合成一个团块，形成mer mer po（藏语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：模糊不清的状态）等状态。月亮坠落，太阳落下，罗睺进入，以及团块的状态依次出现。
如镜子一般，平等性，辨别，努力，以及从那之后身体圆满，被摄集于法界智，是第五个现证菩提。
在那里，满月一个月后，从那里开始，在肚脐处形成一个类似于dhūti śad（藏语，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一种脉）的东西，每天形成两百零二条脉，十二个月后，脉完全形成。
然后，每天干燥两条脉，脉络开始断裂。如果是男胎，十个月在右肋，如果是女胎，月份不确定，在左肋。腹部安住，生处不固定。十个月是十地。母亲是空行母，胎儿是法衣。头顶合掌是受戒的姿势，以殊胜化身的比丘身份与法相符地出生。
风在子宫中安住之前，从中央脉进入脉中流动。出生后，在脐带未断之前，从中央脉平等地进入两个鼻孔。

【English Translation】
Therefore, it is said, 'Sentient beings are Buddhas, but they are obscured by adventitious stains. If those stains are removed, they are Buddhas.'
Now, to determine the key to meditating on the way of abiding in the body as a material object. First, the way in which the body is formed.
Second, to determine the key to meditating on the way of abiding in the body as a material object. First, the way in which the body is formed, the root of its formation, and the wind that moves within it.
And the bindu that rides on the wind. Basically, the first point is explained by the words 'Hey! Bhagavan! Vajra Body'. This is developed from the previously mentioned body, that is,
appearing in three states, becoming the nature of the five great elements, the afflictive mind is formed, and it is transferred to the intermediate state. Although it can take any of the four births, here, Jambudvipa is the land of karma.
Among them, the age of strife, and the humans born from the womb, their realms and afflictions are the coarsest. Freeing wisdom from the bonds of coarseness is the special characteristic of the Vajrayana, therefore, the main objects of taming by mantra are these people. The cessation of the intermediate state and taking birth occur simultaneously. Entering from the head of the womb, whatever the place of birth.
After entering, because the father's semen is cool, it first clings to it, and then also to the mother's blood. Because between these two, the realm of consciousness is mixed and abides.
Then, the five amritas are mixed into a lump, forming states such as mer mer po (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: a state of indistinctness). The moon falling, the sun setting, Rahu entering, and the states of the lump appear in sequence.
Like a mirror, equanimity, discernment, effort, and from then on the body is complete, gathered in the wisdom of the Dharmadhatu, is the fifth manifest enlightenment.
There, one month after the full moon, from there, a thing like a dhūti śad (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: a type of pulse) forms at the navel, forming two hundred and two vessels each day, and after twelve months, the vessels are completely formed.
Then, two vessels dry up each day, and the vessels begin to break. If it is a male fetus, ten months on the right side, if it is a female fetus, the months are uncertain, on the left side. The abdomen abides, the place of birth is not fixed. Ten months are the ten bhumis. The mother is a dakini, the fetus is a Dharma robe. Joining the palms on the head is the posture of taking vows, being born in accordance with the Dharma as a bhikshu of the supreme emanation body.
Before the wind abides in the womb, it flows from the central channel into the vessels. After birth, before the umbilical cord is cut, it enters both nostrils equally from the central channel.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབབ་ལ། བཅད་ནས་མཉམ་མི་
མཉམ་ཀྱི་དུས་སྦྱོར་གང་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱོགས་དེར་ཤུགས་ཆེར་སོང་ནས་ང་དྲུག་རྐང་བཅས་རྫོགས་པའི་ཚེ་ཡོན་པོར་འགྱུར་རོ། །རླུང་ཕྱིར་མ་འཕོས་བར་དུ་ཐིག་ལེའི་ཚོགས་པའང་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་མ་གྱེས་པར་འདུག །
15-598
དེ་ནས་གྱེས་ཏེ་ཕ་ལས་ཐོབ་པའི་དྭངས་མ་ཆུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུར་དུ་འབབ་རྒྱུ་བཟློག་སྟེ་གྱེན་སྤྱི་གཙུག་གི་ཧཾ་དུ་སོང་། མ་ལས་ཐོབ་པའི་དྭངས་མ་མེ་ཡིན་པས་གྱེན་དུ་འགྲོ་རྒྱུ་
བཟློག་སྟེ་འོག་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཨ་ཤད་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་། དུས་དེར་བྱིས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཨ་ཧཾ་གི་སྒྲ་དབྱུང་ངོ་། །མེ་ཆུའི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་གནས་ན་ཟད་པར་འགྱུར་
པའི་ཕྱིར་འཆི་ལ། བཟློག་པས་ཚེ་འཕེལ་བ་དང་གནས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དག་གིས་འདི་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་དེ་ཡང་ས་སོགས་འབྱུང་བ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཁུ་རྡུལ་ཡེ་
ཤེས་དང་སྟེང་དུ་ཁུ་རྡུལ་ཡེ་ཤེས་དང་སྟོང་པའི་ཁམས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ། ས་དང་ཆུ་དང་སྲེག་ཟ་རླུང་། །ཁུ་བ་དང་ནི་རྡུལ་གྱི་རིགས། །ཁམས་དྲུག་ལྡན་པའི་
འདིར་བཤད་དེ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཞེས་པ་ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ནི་བདེ་སྟོང་གི་ལུས་སམ། ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་
བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཧེ་བཛྲ་ལས་མ་འདས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སོ། ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །ནཱ་རོ་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདིར་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་གསུམ་བཞེད་དེ། ལུས་ཆགས་པ་ནས་འཆི་བའི་གནས་སྐབས་ལ་ཐུག་གི་བར་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་སྐུ། 
15-599
ཤི་བ་ཆོས་སྐུ། བར་དོ་ལོངས་སྐུའོ།། །།
༈ གྲུབ་པའི་རྩ་བཤད་པ།
གཉིས་པ་གྲུབ་པའི་རྩ་བཤད་པ་ལ། རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབུ་མ་ངོས་གཟུང་། དེ་ལས་ཇི་ལྟར་གྱེས་པ། བྱེད་པའི་ལས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྩར་
ཕྱེ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩ་དུ་ལགས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། རྩ་ནི། རྩ་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་པ་ཡན་གྱིས་བསྟན།
ཁམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཞེས་པས་བསྟན། དེའི་བཞོན་པའི་རླུང་ནི་འབབ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཛག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་གཞུང་འདི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་
གསུམ་གྱིས་མདོར་བསྟན་དུ་བྱས་ནས། དང་པོར་རྩ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྩ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་གཙོ་མོ་སྟེ། རྐྱང་མ་དང་། རོ་མ་དང་། ཀུན་འདར་མའོ། །ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཀུན་འདར་མ་ནི་དབུ་མ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དབུ་མ། ཕྲ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབུ་མ། རག་པ་གནས་པ་རྩའི་དབུ་མ། སྒོམ་
པ་དམིགས་ར

【现代汉语翻译】
如果切断，在不平等的时间结合中，会强烈地倾向于产生的那一方，并在完成六十个阶段后变得丰满。在风没有向外移动之前，明点的集合也不会分散到心轮中。
然后，从父亲那里获得的精华是水，因此阻止向下流动，向上到达顶轮的'హం'（Haṃ）。从母亲那里获得的精华是火，因此阻止向上流动，向下到达秘密轮的'ཨ་ཤད་'（A-shad）。那时，孩子会发出咒语'ཨ་ཧཾ་'（Ahaṃ）的声音。如果水和火的性质保持不变，它们就会耗尽而死亡。通过逆转，生命会增加和保持，因此修行长寿的人应该理解这一点。这样的身体也被称为具有地等四大元素，以及精液和血液的智慧，以及六界。正如所说：'地、水、火、风，精液和血液的种类，被称为具有六界的身体，是伟大的士夫。' 所谓金刚身，尊者说：'金刚身是乐空之身，或者是五种觉悟所生的黑汝迦，一切有情都离不开黑汝迦，所以是金刚身。'
伟大的那洛巴（Nāropā）认为这里有三种自性身：从身体形成到死亡的状态是生起化身（Nirmāṇakāya），死亡是法身（Dharmakāya），中阴是报身（Saṃbhogakāya）。
关于成就之脉的解释：
第二部分是关于成就之脉的解释。分为三个部分：首先确定所有脉的根本——中脉；其次是它如何分支；第三是通过行为将脉分为轮回和涅槃之脉。第一部分由'嘿，薄伽梵，金刚身有多少脉？'等问题来阐述，直到'脉有三十二条'。'界'由'三十二菩提心'来阐述。其所乘之风由'流入大乐之处'来阐述。因此，本论以脉、风、明点三者来概括，首先详细解释脉，因此，在这些脉中，三种脉是主要的：白色脉、红色脉和遍行脉。'等所说的遍行脉即是中脉。它又分为：极细的本有意义中脉，细微的法性中脉，粗大的存在脉，以及禅修的对境脉。

【English Translation】
If cut off, in an unequal time combination, it will strongly tend towards the side where it is produced, and after completing sixty stages, it will become full. Until the wind moves outward, the collection of bindus will not disperse into the heart chakra.
Then, the essence obtained from the father is water, so preventing the downward flow, it goes upward to the 'ഹം' (Haṃ) at the crown chakra. The essence obtained from the mother is fire, so preventing the upward flow, it goes downward to the 'ཨ་ཤད་' (A-shad) in the secret chakra. At that time, the child will utter the mantra 'ཨ་ཧཾ་' (Ahaṃ). If the nature of water and fire remains as it is, they will be exhausted and die. By reversing, life will increase and remain, so those who practice longevity should understand this. Such a body is also called having the four elements of earth, etc., and the wisdom of semen and blood, and the six elements. As it is said: 'Earth, water, fire, wind, the kinds of semen and blood, are said to be the body with six elements, the great purusha.' The so-called Vajra body, the venerable one said: 'The Vajra body is the body of bliss and emptiness, or the Heruka born of the five kinds of enlightenment, all sentient beings cannot be separated from Heruka, so it is the Vajra body.'
The great Nāropā considers here three Svābhāvikakāyas: from the formation of the body to the state of death is the Nirmāṇakāya, death is the Dharmakāya, and the bardo is the Saṃbhogakāya.
Explanation of the Root of Accomplishment:
The second part is the explanation of the root of accomplishment. It is divided into three parts: first, identifying the root of all the nadis—the central channel; second, how it branches out; and third, dividing the nadis into samsara and nirvana nadis through actions. The first part is elucidated by questions such as 'Hey, Bhagavan, how many nadis are there in the Vajra body?' up to 'There are thirty-two nadis.' 'Dhatu' is elucidated by 'thirty-two bodhicittas.' The wind that rides on it is elucidated by 'flowing into the place of great bliss.' Therefore, this treatise summarizes with nadi, wind, and bindu, and first explains the nadis in detail, so among these nadis, the three nadis are the main ones: the white nadi, the red nadi, and the all-pervading nadi.' The all-pervading nadi mentioned is the central channel. It is further divided into: the extremely subtle innate meaning central channel, the subtle dharmata central channel, the coarse abiding nadi, and the object of meditation nadi.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེན་གྱི་དབུ་མ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དག་པའི་ཆ་ལ་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ན་མ་ཡིན་ནང་ན་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
15-600
གཉིས་པ་ནི། མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་རྟེན་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་རྩ་ཞེས་བཏགས་པ་དེ་འདི་ནི་དབུ་མའི་ནང་གི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཕྲ་
བའི་རྩ་དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ལྟེ་བའི་དབུས། །ཕྲ་མོའི་ལུས་ལྡན་རྩ་ནི་དྲུག །ཐིག་ལེ་དང་བཅས་དེ་རྣམས་སྦྱོར། །སྲོག་གི་དབྱུག་པའི་ནང་དུའོ། །ཞེས་
སོ། །ཆོས་རྗེ་པས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩ་དབུ་མ་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་དབུ་མའི་ནང་དུ་གནས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ལ། ཆོས་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པའི་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སྲོག་རྩ་སྟེ། ཡས་སྣ་མཛོད་སྤུའི་གནས་སུ་ཟུག །དེ་ནས་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་ཚུན་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་འོངས་ཏེ། དེ་ནས་འོག་ཏུ་
གཡས་སུ་འཁྱོགས་པ་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་ཟུག །སྣ་གཉིས་ཀ་མེ་ཏོག་གི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་གྱེས་པའི་ཚེ་བཞི་དང་། གཞན་དུ་ཟུམ་པར་བཤད། གསང་གནས་ནོར་བུའི་བར་སྐྱེས་པ་ལ་དཀར་ཆའི་དྭངས་
མས་གང་བས་དུང་ཅན་དུ་བཏགས། བུད་མེད་ལ་དམར་ཆས་གང་ཞིང་སྣ་ལ་ལྟོས་ནས་རིག་ཅན་བཞིར་འབྱེད། ཁུ་བ་ལྷུང་བའི་དུས་སུ་དེ་ཤིན་ཏུ་འདར་བས་ཀུན་འདར་མར་བཏགས། ཁྲག་འབབ་པའི་དུས་སུ་གཡུང་མོ་དང་རེག་བྱ་མ་ཡིན་པར་མཚུངས་པས་གཡུང་མོའི་ཁྲག་གིས་མི་གཙང་བས་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་སྟེ། 
15-601
འགྱུར་ཁྱད་ཀྱིས་བྱར་གདོང་དང་མཁའ་འགྲོ་གདོང་མ་ཞེས་བཏགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབུ་མའི་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲ་གཅན་ཨ་ཡིག་ལས་གཙོ་བོར་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འདི་ཉིད་ལས། ཀུན་
འདར་མ་ནི་དབུས་སུ་གནས། །ཞེས་དང་། ཤེས་རབ་ཟླ་བ་འབབ་བཤད་པ། །དེ་ནི་ཀུན་འདར་མ་རབ་གྲགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་གདན་བཞི་དང་ཡེ་ཐིག་ཏུ་སྲོག་གི་དབྱུག་པ་ཞེས་བཏགས། ཨ་
ཝ་དྷཱུ་ཏི་སྟེ་གཉིས་སྤངས་ཞེས་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དྲིལ་ཅན་དང་། ལྟེ་བ་མན་ལ་དུས་མེ་དང་། ཡན་ལག་སྒྲ་གཅན་ཡིད་བཟང་མ་དང་། རྟོག་མེད་མ་
དང་། མུན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །བཞི་པ་དམིགས་རྟེན་གྱི་དབུ་མ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ཚེ་བློས་བརྟགས་ནས་བཞག་པ་སྟེ་ཚད་མ་ངེས་སོ།། །། གཉིས་པ་ཇི་
ལྟར་གྱེས་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ནི། གནས་པའི་རྩ་དབུ་མ་དེ་ལས་ཡལ་ག་དང་པོར་རྡུལ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རོ་མ་སྣ་གཡས་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཚུན་དུ་ལུས་ཀྱི་
གཡས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ། གསང་གནས་ཀྱི་འོག་ནས་གཉིས་སུ་གྱ

【现代汉语翻译】
四种所依中脉的第一种是：‘断除能取与所取’。因此，它是心的金刚清净部分，如经中所说：‘不在外，不在内。’
第二种是：从所依于不坏明点的角度，称之为脉。这是中脉内的六个脉轮，是明点空性，是六字自性的微细六脉。如《智慧明点》所说：‘六轮中心的中央，具有微细身的六脉，与明点相合，融入命杖之中。’法王说：‘法性的脉，即中脉，如光线般存在于中脉之中。’这里所说的法性，是指世俗心的实相。
第三种是：命脉，它从上方眉间处开始，然后是头顶、喉咙、心间、脐部、生殖器，到达身体的中央。然后向下向右弯曲，到达秘密处的尖端。据说两个鼻孔像花瓣一样张开四次，其他时候则闭合。生殖器与宝之间的部分充满了白色的精华，因此被称为‘持明点者’。女性则充满了红色的精华，根据鼻孔的情况分为四种明妃。精液滴落时，它会剧烈颤抖，因此被称为‘普颤母’。血液流出时，它与少女相似，因为少女的血液是不洁净的，所以被称为‘嘎嘎木卡’（乌鸦口）。
根据不同的变化，它也被称为‘བྱར་གདོང’（空行母面）和‘མཁའ་འགྲོ་གདོང་མ’（空行母面）。这样的中脉，其觉性主要从‘ཨ’（藏文，अ，a，无）字产生。如经中所说：‘普颤母位于中央。’又说：‘宣说智慧之月降临，那就是著名的普颤母。’在《四座经》和《耶喜明点》中，它被称为命杖，ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་（藏文，अवधूत，Avadhūti，离二），意思是‘断除二元’。由于从中发出空性不可摧毁的声音，所以被称为‘持铃者’。脐部以下被称为‘时火’，以上被称为‘善意母’，也称为‘无分别母’和‘黑暗母’等等，这些都是不同的名称。
第四种是所缘依处的中脉：瑜伽士在禅修时，通过心识来确定，这是如量确定的。
第二，讲述如何分支：从根本脉中脉分出的第一支，是分离微尘所生的‘罗玛’脉，从右鼻孔到生殖轮，位于身体的右侧。从生殖轮下方分为两支。

【English Translation】
The first of the four supports of the central channel is: 'Abandoning the grasped and the grasper.' Therefore, it refers to the pure aspect of the Vajra Mind, as it is said: 'Not outside, not inside.'
The second is: From the aspect of relying on the indestructible bindu, it is named 'channel.' This refers to the six chakras within the central channel, which are the emptiness of bindus, the subtle six channels of the nature of the six syllables. As it is said in the 'Wisdom Bindu': 'In the center of the six chakras, there are six channels with subtle bodies, combined with bindus, within the life-staff.' Chöjé said: 'The channel of Dharmata, the central channel, is like a thread of light within the central channel.' Here, Dharmata refers to the reality of the conventional mind.
The third is: The life channel, which starts from the upper part of the eyebrow center, then the crown of the head, throat, heart, navel, genitals, reaching the center of the body. Then it curves downward to the right, reaching the tip of the secret place. It is said that the two nostrils open like flower petals four times, and at other times they close. The area between the genitals and the jewel is filled with white essence, hence it is called 'Holder of the Bindu.' Women are filled with red essence, and based on the nostrils, they are divided into four vidyas. When semen falls, it trembles greatly, hence it is called 'Kun Darma' (All-Trembling Mother). When blood flows, it is similar to a maiden, because a maiden's blood is impure, hence it is called 'Kaka Mukha' (Crow's Mouth).
Depending on the different transformations, it is also called 'བྱར་གདོང' (Dakini Face) and 'མཁའ་འགྲོ་གདོང་མ' (Dakini Face). Such a central channel, its consciousness mainly arises from the letter 'ཨ' (Tibetan,अ, a, absence). As it is said in this very text: 'Kun Darma resides in the center.' It is also said: 'It is said that the moon of wisdom descends, that is the famous Kun Darma.' In the 'Four Seats' and 'Yeshe Thigle,' it is called the life-staff, ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ (Tibetan, अवधूत, Avadhūti, One who has shaken off worldly concerns), meaning 'abandoning duality.' Because the indestructible sound of emptiness arises from it, it is called 'Holder of the Bell.' Below the navel is called 'Time Fire,' and above is called 'Benevolent Mother,' also called 'Non-Conceptual Mother' and 'Dark Mother,' etc. These are different names.
The fourth is the central channel of the object of focus: When a yogi meditates, it is determined by the mind, which is a valid measure.
Secondly, explaining how it branches: The first branch that arises from the root channel, the central channel, is the 'Roma' channel, which arises from the separation of dust, from the right nostril to the genital wheel, located on the right side of the body. From below the genital wheel, it divides into two branches.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཏེ་གཅི་བ་འབབ་པ་གཅི་ལམ། ཁྲག་འབབ་པ་གསང་རྩའི་གཡོན་དུ་སྐྱེས་པ་ལ་ཁ་སྟེང་དུ་གུག་སྟེ་བལྟ་བའི་ཚུལ། བུད་མེད་ལ་འཕྱང་བས་ཁྲག་ཕལ་པ་འབབ་ལ། 
15-602
དབུ་མ་ལས་ཡལ་ག་གཉིས་པ་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་སྐྱེས་པའི་རྐྱང་མ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་གསང་འཁོར་ཐུག་ལུས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་འོག་ཏུ་ཁ་གཉིས་སུ་གྱེས་ཏེ། གཅིག་ནས་སྐྱེས་
པའི་དཀར་ཆ་ཕལ་པ་འབབ་ལ། བུད་མེད་ལ་སྣ་བལྟབ་ནས་མི་འབབ་པ་དེ་གསང་རྩའི་འོག་ཕྱོགས། གཅིག་ནས་དྲི་ཆུ་འབབ་པ་དབུས་སུ་གནས་ཏེ། རྐྱང་མ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ། །ཐབས་ཀྱི་
རོ་མ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་དང་། རྐྱང་མ་མི་བསྐྱོད་འབབ་པ་དང་། །རོ་མ་དེ་བཞིན་ཁྲག་འབབ་ཅིང་། །ཞེས་སོ། དེ་ལ་ལ་ལཱ་ན་སྟེ་ཁ་འོག་ཏུ་འཕྱང་བས་བརྐྱང་མ་འམ་འཕྱང་མ། སྟེང་
དུ་ཟླ་བ། སྙིང་སྟོབས། ལུག །འཛིན་པའི་རྩ། འོག་ཏུ་དྲི་ཆུ་འབབ་པ་ར་སཱ་ན་སྟེ་ལུས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་བཅུད་ལེན་པའི་རྩ་ཡིན་པས་རོ་མ། ཉི་མ་རྡུལ། གཟུང་བའི་རྩ།
སེར་སྐྱ། འོག་ཏུ་གཅི་བ་འབབ་པ་སྟེ་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ་ལ་སྟེང་འོག་གི་དབྱེ་བས་རིགས་དྲུག་གི་རྩར་བཞག །དེ་ལས་མི་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་སུམ་
ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གྱེས་ཏེ། དེ་ཡང་། འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་བའི་རྩ། མཚམས་སུ་འབྱུང་བ་གཉིས་འདྲེས་སམ་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་རྩ་སྟེ། བརྒྱུད་དུ་གྱེས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་བཞག་པ་གཅིག་དང་། 
15-603
ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་ལས་བྱེད་པ་རོ་མ་ལས་གྱེས་པའི་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། འོག་ཏུ་ལས་བྱེད་པ་རྐྱང་མ་ལས་གྱེས་པ་ཨཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་བཞག་པ་ཞིག་
དང་། འབབ་ས་སྤྱི་བོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་དང་། འཇུག་ས་གསང་གནས་ཀྱི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། ལས་བྱེད་ས་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་། སྙིང་གའི་ལྔ། གཙོ་མོ་གསུམ་སྟེ་སུམ་ཅུ་
རྩ་གཉིས་ལ་བཞག་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་དགོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཁུ་བ་འབབ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ་གསུམ་སྟེ། །མགྲིན་པ་སོན་ཅིང་དེ་བཞིན་
སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་བར་གང་ཡིན་པའང་། ཅི་ཞིག་འབབ་པ་རྐང་ལག་ཚིགས་དང་ལག་པའི་སོར་མོའི་ཚོགས་སུ་སོང་བ་སྟེ། །དེ་རྣམས་རྒྱལ་བས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ལ་
གསུངས་པའང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་སྙིང་གའི་མཚམས་ཀྱི་རྩ་འབྱུང་བ་གཉིས་འདྲེས་པ་ལྔ་དབང་པོའི་སྒོར་ཟུག་ནས་དེར་ལས་བྱེད་པ་ཡན་ལག་གི་རྩ་སྟེ། སྔར་ལས་བྱེད་པའི་སྒོ་ལ་སུམ་
ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་བཞག་པ་དེའི་སྟེང་དུ་བསྣན་པས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་གཞན་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི་རྩར་བཞག་གོ །དེ་ལས་གྱེས་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། 
1

【现代汉语翻译】
如果滴尿，尿道就是尿路。如果出血，则是在隐脉左侧长出的，形状像向上弯曲观看的样子。对于女性来说，由于下垂，会流出污血。
从中脉分出的第二条支脉，是由心力的明点产生的单脉，从左鼻孔到达密轮，位于身体的左侧，向下分为两支。其中一支流出男性污浊的白精。对于女性来说，如果捏住鼻子就不会流出，那就在隐脉的下方。另一支流出尿液，位于中央。单脉是智慧的自性，方便的命脉也正确地存在于此。如经文所说：‘单脉不移动地流淌，命脉也同样流淌着血液。’因此，拉拉那是口向下垂的单脉或垂脉，上方是月亮、心力、肺，是执持脉。下方流出尿液的是拉萨那，是滋养身体的精华的命脉，是太阳、尘埃、所取的脉、黄色。下方是滴尿的地方，这些都是名称。像这样，三条主要脉络通过上下区分，分为六种脉络。从中分出名为‘不分离母’等的32条脉络。也就是，在四个脉轮的方向产生的脉络，在角落产生的两条混合或变化的脉络，分为32条支脉。
从脐向上起作用的是从命脉分出的32条卡利脉，向下起作用的是从单脉分出的32条阿利脉。还有到达顶轮的32条脉络，到达密处的32条脉络，起作用的24个位置，心脏的5条，以及3条主要脉络，所有这些都必须了解。如《金刚心要释》中所说：‘世尊的大乐中，流出精液的有32条脉络和3条脉络，喉咙是种子，同样心脏、脐和密处也是。流出的是什么呢？是流向四肢关节和手指的集合。’所有这些，胜者都没有在《嘿金刚》中对金刚心要的自性说过。
因此，心脏角落的五条混合脉络插入五根的门，在那里起作用的是肢体的脉络。之前在起作用的门上放置的32条脉络之上加上，就成了37个位置，37个位置和其他37条菩提分法脉络。从中分出的四个脉轮的120条脉络。

【English Translation】
If urine drips, the urethra is the urinary tract. If blood flows, it grows on the left side of the secret vein, shaped like bending upwards to look. For women, due to sagging, impure blood flows out.
The second branch from the central channel, the single channel produced by the bindu of heart strength, reaches the secret wheel from the left nostril, located on the left side of the body, and divides into two branches downwards. One branch flows out the impure white essence of men. For women, if you pinch your nose, it will not flow out, then it is below the secret vein. The other branch flows out urine, located in the center. The single channel is the nature of wisdom, and the life force of skillful means also exists correctly here. As the scripture says: 'The single channel flows without moving, and the life force also flows with blood.' Therefore, Lalana is the single or hanging channel with the mouth hanging down, above is the moon, heart strength, lung, is the holding channel. Below, the urine flows out is Rasana, which is the life force that nourishes the essence of the body, is the sun, dust, the taken channel, yellow. Below is the place where urine drips, these are all names. In this way, the three main channels are divided into six types of channels through upper and lower distinctions. From them are divided 32 channels named 'Inseparable Mother' etc. That is, the channels produced in the direction of the four chakras, the two mixed or changing channels produced in the corners, are divided into 32 branch channels.
The 32 Kali channels that work upwards from the navel are divided from the life channel, and the 32 Ali channels that work downwards are divided from the single channel. There are also 32 channels that reach the crown chakra, 32 channels that reach the secret place, 24 positions that function, 5 of the heart, and 3 main channels, all of which must be understood. As the 'Vajra Heart Commentary' says: 'In the great bliss of the Bhagavan, there are 32 channels and 3 channels that flow out semen, the throat is the seed, and so are the heart, navel, and secret place. What flows out? It is the collection that flows to the joints of the limbs and fingers.' All of these, the Victorious One did not say to me in the Hevajra about the nature of the Vajra Heart.
Therefore, the five mixed channels in the corners of the heart insert into the doors of the five senses, and the channels of the limbs function there. Adding to the 32 channels previously placed on the functioning doors, it becomes 37 positions, 37 positions and other 37 Bodhipakshika dharma channels. From them are divided 120 channels of the four chakras.

--------------------------------------------------------------------------------

5-604
དེའི་སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་དང་གསང་གནས་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བསྣན་པས་བརྒྱ་ང་དྲུག །གཙུག་ཏོར་དང་གསང་བའི་སྣ་རྩེའི་དབུ་མ་ལ་འདབ་མ་བཞིར་བཤད་པ་ནི་ཁ་བྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཕྱག་
ཐིག་ཏུ། རླུང་འཁོར་འདབ་མ་དྲུག་པ་བཤད་པའང་གཙུག་ཏོར་གྱི་བཞིའི་སྟེང་དུ་རོ་རྐྱང་གི་སྣ་གཉིས་བགྲངས་པས་དྲུག་འབྱུང་བས་དེ་ཉིད་ཡིན་གྱི། འཁོར་ལོ་ལོགས་པ་ཞིག་ཡོད་པར་མི་སེམས་མོ། །
དེ་བས་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འདབ་མ་བཞི་འམ་དྲུག །རྩ་རྒྱུད་འདི། སྡོམ་འབྱུང་། རྡོར་འཕྲེང་སོགས་ནས་སྤྱི་བོ་ལ་སོ་གཉིས། མགྲིན་པ་ལ་བཅུ་དྲུག་བཤད། འབུམ་ལྔ་དུས་འཁོར་ནས། སྤྱི་བོར་
ལ་བཅུ་དྲུག །མགྲིན་པ་ལ་སོ་གཉིས། དོན་དུ་གཉིས་ཀ་ལ་ཕྱི་བསྐོར་དུ་སོ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་། སྦྱར་གཞིའི་དབང་གིས་ཕྱི་བསྐོར་བགྲང་བ་དང་། བར་བསྐོར་བགྲང་བའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པར་སྣང་ངོ་། །
སྙིང་ག་ལ་ནང་སྐོར་རྩ་ལྔ། ཕྱི་བསྐོར་རྩ་བཅུ་ཡོད་ཀྱང་། བདུད་བྲལ་མ་དང་། དེ་ལས་གྱེས་པའི་རེག་བྱའི་རྩ་སྤངས་ནས་བརྒྱད་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་སྤོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་བརྟག་པ་ཕྱི་
མར། གང་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་ཆ་མེད་པས། །འབད་པས་ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་སྤང་། །ཞེས་འཕྱང་བ་ནས་ལྕེའུ་ཆུང་བརྒྱུད་འཛག་པའི་བདུད་རྩི་འདིས་འཐུངས་ནས་འཆི་བ་བསྐྱེད་པས་རྩ་དེ་ལ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་གང་བ་མེད་པས་ན་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ཞེས་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །
15-605
དེས་ན་སྤྱི་མགྲིན་ལྟེ་བ་གསུམ་ལ། དང་པོར་ནང་བསྐོར་བཞི། དེ་ལས་ཕྱི་བསྐོར་བརྒྱད། སྤྱི་མགྲིན་གཉིས་ལ་བརྒྱད་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་བར་བསྐོར་བཅུ་དྲུག །དེ་གཉིས་སུ་གྱེས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
ལྟེ་བའི་བརྒྱད་པོ་ཐུན་བརྒྱད། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཞི་ལ་གཉིས་སུ་གྱེས། མཚམས་མ་གྱེས་པར་འོངས་བའི་བཅུ་གཉིས་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བརྒྱད་པོ་དེ་ལས་ལྔ་ལྔར་གྱེས། མཚམས་ལྔར་མ་གྱེས་པའི་
རྩེ་མོ་ལས་དྲུག་དྲུག་ཏུ་གྱེས་པའི་ཕྱི་བསྐོར་ལས་དྲུག་དྲུག་ཏུ་གྱེས་པའི་ཕྱི་བསྐོར་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། གསང་གནས་ལ་ནང་དུ་རྩ་དྲུག །ཕྱོགས་ཀྱི་བཞི་ལ་གཉིས་སུ་གྱེས། གྱེས་པ་མེད་
པའི་གཉིས་ཚད་མཉམ་དུ་འོངས་པས་བར་བསྐོར་ལ་བཅུ། དེ་ནས་བརྒྱད་དང་། གཉིས་པོ་དེ་ལས་བཞི་བཞིར་གྱེས་པའི་ཚད་མཉམ་པའི་ཕྱི་བསྐོར་བཅུ་དྲུག་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཕྱག་ཐིག་ཏུ། མགྲིན་
པའི་འོག་ཏུ་མེ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བཤད་པ་ཡང་གསང་གནས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་འདྲེས་པའི་མདུང་གཏུམ་མོ་གནས་པའི་ས་འདི་ཁ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་མགྲིན་པའི་འོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྔོག་གི་འགྲེལ་པར་རྩེའི་
འདབ་མ་ལ་ཀྱོག་ཅེས་གསུངས་པ་ལ་རྩ་འདབ་ཀྱག་ཀྱོག་གི་འབར་འབུར་ལ་འདོད་པར་འདུག་གོ་སྙམ་ནས་གཞན་གྱིས་དགག་པ་བྱེད་པ་དང་། ལུགས་

【现代汉语翻译】
在此之上，加上顶轮和密处的脉，总共一百五十六。顶轮和密处顶端的中央脉有四瓣，这是从开口的角度来说的。在《手印论》中，风轮有六瓣的说法，也是因为在顶轮的四瓣上加上左右两脉的顶端，就变成了六瓣，就是这个意思，不要认为还有一个单独的轮。
因此，顶轮有四瓣或六瓣。这部根本续和《集经》、《金刚鬘》等经典中，都说顶轮有三十二脉，喉轮有十六脉。《五部续》和《时轮金刚》中，则说顶轮有十六脉，喉轮有三十二脉。实际上，两者都有三十二脉在外圈，只是因为连接的基础不同，所以外圈的计数和内圈的计数方式不同，才显得不一样。
心轮有五条内圈脉和十条外圈脉，但去除了《断魔经》和由此产生的触觉脉，只计算八条。去除两条的原因在后面的观察中说：‘因为十六分不全，所以努力去除所有的剩余。’意思是，从悬挂处流下的甘露，通过小舌头饮用后产生死亡，因为这条脉不具备菩提心十六分的圆满，所以被称为魔女。
因此，顶轮、喉轮和脐轮这三个轮，首先有四个内圈脉，然后有八个外圈脉。顶轮和喉轮这两个轮，八个脉分成两份，形成十六个中间脉。这两个轮又分成两份，形成三十二个脉。脐轮的八个脉分成八份，其四个方向的脉分成两份，没有分开的十二个脉，与十二时轮结合。十二时轮的八个脉分成五个五个，五个方向没有分开的顶端，分成六个六个，从外圈分成六个六个，外圈有六十四个脉。密处内有六个脉，四个方向的脉分成两份，没有分开的两个脉，以相同的尺寸出现，所以中间圈有十个脉，然后是八个脉，这两个脉分成四个四个，以相同的尺寸出现的外圈有十六个脉，总共三十二个脉。《手印论》中说喉轮下面有三角火轮，也是因为密处的三条脉混合在一起，形成金刚杵，这个地方是拙火母存在的地方，所以是金刚喉轮的下面。荣的注释中说顶端的瓣是弯曲的，似乎认为脉瓣是弯曲的突起，但其他人对此提出了反驳，并且遵循了另一种

【English Translation】
Above that, adding the roots of the crown chakra (gtsug tor, 顶轮) and the secret place (gsang gnas, 密处) totals one hundred and fifty-six. The central channel at the tip of the crown chakra and the secret place is said to have four petals, which is from the perspective of being open. In the 'Manual of Mudra,' the explanation of the wind wheel having six petals is also because adding the tips of the left and right channels to the four petals of the crown chakra results in six, so that is the meaning; do not think there is a separate wheel.
Therefore, the crown chakra has four or six petals. In this root tantra, the 'Compendium of Origins,' 'Vajra Garland,' and other texts, it is said that the crown chakra has thirty-two channels and the throat chakra has sixteen. In the 'Five Collections' and 'Kalachakra,' it is said that the crown chakra has sixteen channels and the throat chakra has thirty-two. In essence, both have thirty-two channels in the outer circle, but due to the basis of connection, counting the outer circle and counting the inner circle appear different.
The heart chakra has five inner circle channels and ten outer circle channels, but excluding the 'Demon Separation' and the tactile channels arising from it, only eight are counted. The reason for excluding two is stated in the later examination: 'Because the sixteen parts are incomplete, diligently abandon all the remainder.' This means that the nectar flowing from the hanging part, after being drunk through the uvula, generates death, because that channel does not possess the completeness of the sixteen parts of bodhicitta, hence it is named the daughter of a demon.
Therefore, the three chakras of the crown, throat, and navel initially have four inner circle channels, then eight outer circle channels. The two chakras of the crown and throat have eight channels divided into two, forming sixteen intermediate channels. These two are divided into two, forming thirty-two. The eight channels of the navel are divided into eight parts, and the four directions of those are divided into two. The twelve channels that come without being divided combine with the twelve junctures of time. The eight channels of the twelve junctures of time are divided into five each. The tips that are not divided into five directions are divided into six each, and from the outer circle divided into six each, the outer circle has sixty-four channels. The secret place has six channels internally. The four directions are divided into two, and the two that are not divided come in equal measure, so the intermediate circle has ten channels, then eight, and these two are divided into four each, the outer circle of equal measure has sixteen, totaling thirty-two. In the 'Manual of Mudra,' it is said that below the throat chakra is a triangular fire wheel, which is because the three channels of the secret place mix together, forming a vajra, and this place is where the fierce fire mother resides, so it is below the vajra throat chakra. Rong's commentary says that the petal at the tip is curved, seeming to think that the channel petals are curved protrusions, but others have refuted this and followed another

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་པར་འདོད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དེ་ཀ་ཡིན་པར་བསམས་ནས་འཁྲུལ་མོད། 
15-606
འདིའི་དགོངས་པ་ནི། རྩ་གྱེས་མཚམས་ཀྱི་འབུར་པོ་དང་འཁྱོགས་མཚམས་ལ་ཕྱི་བསྐོར་ནང་བསྐོར་བར་བསྐོར་གྱི་མཚམས་འཛིན་པ་དང་། ཤིང་ལ་ཡལ་ག་ཁྲིའུ་ཅི་ཙམ་གྱེས་ཀྱང་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་གཅིག་ཏུ་
གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་ལས་མི་མཐུན་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་ལས་མེད་ལ། བརྒྱད་པོ་གྱེས་པ་སོ་སོའི་རྩ་བ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་
སུམ་ཅུ། བྱ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚིགས་དྲུག་ཅུ་ལ་དྲུག་དྲུག །རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ལ་བཅུ་དྲུག །ནོར་བུ་ལ་བཞི། དེ་དག་ལས་གྱེས་པ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས། བསྡུ་ན་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་
བཞི། དེ་དག་ལས་གྱེས་པ་རིང་བ་འདོམ་གང་ནས་ཐུང་བ་ཁབ་རྩེ་ཙམ་གྱི་བར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྩར་གྲུབ་བོ།། །། གསུམ་པ་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྩར་ཕྱེ་བ་ནི།
ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་དེ་དག་གི་ནང་བསྐོར་གྱི་ནང་དུ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཀྱིས་དབུ་མ་ལ་
ལུག་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས་པ་དབུ་མ་དང་། ནང་བསྐོར་གྱི་པགས་གཅིག་ལ་ཕྱི་བསྐོར་གྱི་པགས་པ་སོ་སོ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ནི། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །
15-607
ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། སྲིད་གསུམ་ནི་རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ། ཡོངས་གྱུར་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྩ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིར་གཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ནོ། །
འདི་ནི་གནས་པའི་རྩའི་དབང་དུ་མཛད་ལ། རྩ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དབུ་མར་གཅིག་པར་ཡང་སྟོན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བརྟག །
ཅེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་འཁོར་བའི་རྩ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩ་གཉིས་སུ་འབྱེད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཏེ། དབུ་མ་དང་རོ་རྐྱང་འབྲེལ་མཚམས་ཀྱི་
བུ་གའི་ཐད་ཀྱི་རོ་བརྐྱང་ཤིན་ཏུ་འཁྱོགས་པས་གཅུས་པ་ལྟ་བུར་སོང་བའི་ཕྱིར། དེར་རྩ་མ་འདྲོངས་བར་དུ་རླུང་རགས་པ་རྒྱུ་མ་ཐུབ། རྩ་འདྲོངས་པ་ནི་རླུང་གིས་གང་བ་ལ་ལྟོས། གང་
བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལས་གཞན་གྱིས་རྙེད་དཀའ་བའི་ཕྱིར། ཕལ་ལ་རོ་བརྐྱང་གི་རླུང་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ནས་སྟེང་དང་འོག་གི་སྒོར་འབྱིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པས་འཁོར་
བ་སྒྲུབ་ལ། རྒྱུ་དེས་དབུ་མ་ལས་གཞན་པའི་གྱེས་པ་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྩར་བཞག་གོ །རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་བའི་ཚེ་དབུ་མ་དང་འགྲོ་འོང་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་བས། 
15-608
དེས་

【现代汉语翻译】
有些人误以为执着于某些事物就是那个（根本的）东西。
15-606
这段话的意思是：在根和分支的交界处，以及弯曲的地方，要把握住内外环绕的界限。就像树木长出成千上万的枝条，最终汇聚成一棵树干一样，这八种不同的运作方式也仅限于此。这八种方式是各自根源。然后，十二业轮有三十个根和叶，六十个行为轮有六个环节，金刚宝瓶有十六个，如意宝有四个。从这些之中分支出七万二千个。如果归纳起来，有二十四个区域。从这些区域分支出长如一寻，短如针尖，不可思议的根。
第三，从作用的角度来区分轮回和涅槃的根：
‘世尊，这三十二根是什么样的？’等等。在这六个轮的内环中，左右二脉以羊肠线的方式缠绕着中脉，这就是中脉。内环的一层皮，外环的每一层皮，所有的根都汇聚于中脉。如经文所说：‘三有完全转化，能取和所取完全舍弃。’
15-607
意思是：三有是三个主要的根，完全转化是指所有不可思议的根都舍弃了能取和所取，这在阿瓦都提（Awadhuti）中是合一的意义。
这指的是安住的根。所有的根也显示为原本就是究竟意义上的中脉。或者说，如经文所说：‘一切方便，都以事物的自性来衡量。’
如果有人问：那么，将根分为轮回的根和涅槃的根，是否不合理呢？这是从作用的角度来说的。由于中脉和左右二脉连接处的孔洞非常弯曲，就像是被拧紧了一样。因此，在根未调直之前，粗大的气无法通过。根的调直依赖于气的充满。而气的充满，除了瑜伽士的禅修之外，很难获得。通常情况下，左右二脉的气向外，从上下二门排出。因此，通过产生能取和所取来成就轮回。由于这个原因，除了中脉之外的所有分支都被认为是轮回的根。当通过瑜伽的力量充满时，中脉与左右二脉合一，从而转化为涅槃。
15-608
因此

【English Translation】
Some mistakenly think that clinging to certain things is the same as that (fundamental) thing.
15-606
The meaning of this is: At the junction of the root and branches, and at the curved places, one should grasp the boundaries of the inner and outer circumambulations. Just as a tree grows thousands of branches, which eventually converge into one trunk, these eight different modes of operation are limited to this. These eight modes are the roots of each. Then, the twelve wheels of karma have thirty roots and leaves, the sixty wheels of action have six segments, the Vajra vase has sixteen, and the wish-fulfilling jewel has four. From these are branched out seventy-two thousand. If summarized, there are twenty-four regions. From these regions are branched out roots ranging from a fathom long to as short as a needle tip, which are inconceivable.
Third, distinguishing the roots of samsara and nirvana from the perspective of function:
'Venerable One, what are these thirty-two roots like?' etc. In the inner circle of these six wheels, the two channels, left and right, are bound to the central channel in a sheep gut manner, and this is the central channel. One layer of skin of the inner circle, each layer of skin of the outer circle, all the roots converge in the central channel. As the scripture says: 'The three realms are completely transformed, and the grasping and the grasped are completely abandoned.'
15-607
Meaning: The three realms are the three main roots, and complete transformation means that all inconceivable roots abandon the grasping and the grasped, which is the meaning of oneness in Awadhuti.
This refers to the root of abiding. All the roots are also shown to be originally the central channel in the ultimate sense. Or, as the scripture says: 'All means are measured by the nature of things.'
If someone asks: Then, is it unreasonable to divide the roots into the roots of samsara and the roots of nirvana? This is from the perspective of function. Because the holes at the junction of the central channel and the left and right channels are very curved, as if they were tightened. Therefore, the coarse air cannot pass through until the root is straightened. The straightening of the root depends on the filling of the air. And the filling of the air is difficult to obtain except through the meditation of a yogi. Usually, the air of the left and right channels faces outward and is discharged from the upper and lower doors. Therefore, samsara is accomplished by generating the grasping and the grasped. For this reason, all branches other than the central channel are considered the roots of samsara. When filled by the power of yoga, the central channel becomes one with the left and right channels, thus transforming into nirvana.
15-608
Therefore

--------------------------------------------------------------------------------

མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྩར་ཡང་བཞག་གོ །དཔེར་ན་གཏུམ་པོ་མྱ་ངན་མེད་དང་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་དག་པ་ཡང་། ཐོག་མར་གནས་པ་རྩའི་དབུ་མར་དག་པ་
དང་། དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབུ་མ་དང་། དེ་དོན་དམ་པའི་དབུ་མར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མདུད་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་འཁྲུལ་ནས། རོ་བརྐྱང་དང་དབུ་མའི་འབྲེལ་མཚམས་སུམ་
ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འདོད་མོད། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུད་དེ་ཉིད་དང་། འབུམ་ལྔ། དུས་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ། འཁོར་ལོ་དྲུག་ལས་མ་གསུངས་ཤིང་། གསང་གནས་ལས་སྟེང་དུ་ལམ་གསུམ་པ་ལྔ་ལས་མ་
བཤད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འབུམ་ལྔ་ལས། ལྟེ་བ་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ལྔ། དེ་རྣམས་ལམ་གསུམ་ལྔ་རྣམས་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ནོར་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གོང་གི་ལུང་དོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལྟེ་
བའི་སྟེང་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག །འོག་ཏུ་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་རྩ་གྱེས་མཚམས་ཀྱི་འཁྱོགས་མདུད་དབུ་མ་ལ་དངོས་སུ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །ཡང་འགའ་ཞིག །སྲོག་པ་རྩའི་ནང་དུ་
དབུ་མ་རོ་རྐྱང་གནས་པར་བཤད་པ་ནི་ལུང་གི་དོན་མ་ཤེས་པར་ཟད་དོ།། །།
༈ དེ་ལ་རྒྱུ་བའི་རླུང་།
གཉིས་པ་དེ་ལ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ལ། ངོ་བོ། དབྱེ་བའི། གནས། ཁ་དོག །རྒྱུ་ཚུལ། བྱེད་ལས་སོ།། དང་པོ་ནི། 
15-609
ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ཆ་ལ་བཞག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་དབུགས་ཞེས་བྱའོ། །ཕྲ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་གཡོ་བའི་ཆ་ནས་རླུང་
དུ་བཏགས་པ་སྟེ། གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་དང་། འཕྲེང་བ་ནས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རླུང་ཆེན་པོ་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་མེད་པར་བཤད་པ་དེའོ། །དོན་ཁམས་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔར་བཤད་
པ་དེ་ཉིད་དོ། །རགས་པ་མངལ་དུ་དབུ་མ་གྲུབ་པ་ནས་སྟེ་བ་ཡན་གྱི་སྟེང་དུ་སྒྲ་གཅན། འོག་ཏུ་དུས་མེ། རོ་རྐྱང་གྲུབ་པ་ནས། ཉི་ཟླ་འམ། གཟུང་འཛིན་ནམ། མེ་ཆུའི་རླུང་། སྙིང་
གའི་རྩ་བཅུ་གྲུབ་པ་དང་རླུང་བཅུ་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་བར་དུ་རླུང་སྣར་འཕོ་བ་མེད་པས་རླུང་འཕེལ། སྐྱེ་བ་དང་དུས་མཉམ་འཕོ་བས་འཕེལ་བ་སྟོངས་སོ། །གཉིས་པ་དབྱེ་བ་ནི། སྲོག་འཛིན་ཆུ།
ཐུར་སེལ་ས། གྱེན་རྒྱུ་མེ། མཉམ་གནས་རླུང་། ཁྱབ་བྱེད་ནམ་མཁའ་སྟེ་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་སུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་རླུང་ལྔར་གྲུབ་ཅིང་
དབང་པོའི་སྒོར་ལས་བྱེད་པའི་དུས་ཡན་ལག་གི་རླུང་དུ་བཞག་པ། རྒྱུ་བ། རྣམ་པར་རྒྱུ་བ། ཡང་དག་པར་རྒྱུ་བ། ངེས་པར་རྒྱུ་བ། རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་སྟེ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས། ཀླུ་དང་རུས་སྦལ་རྩངས་པ་དང་། །
15-610
ལྷས་བྱིན་དང་ནི་གཞུ་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་སོ། །རླུང་བཅུ་པོ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པའ

【现代汉语翻译】
也安立于超越痛苦之境。例如，如暴君阿育王（无忧）和法王阿育王（无忧）。因此，根脉的清净，首先是安住于根脉中脉的清净，其次是其法性中脉，再次是其胜义中脉。有些人误以为‘三十二脉结’是指生殖轮和中脉之间的三十二个连接点，这是错误的。因为在续部本身、《五次第》、《时轮金刚》中，都只说了六个脉轮，并且在密处之上只说了三个或五个通道。如《五次第》所说：‘脐轮等五轮，彼等即是三五通道。’因此是错误的。那么，上述引文的含义是什么呢？是指在脐轮之上十六个变化，之下十六个变化的脉络交汇处，直接依赖于中脉，所以才那样说。还有些人说，命脉之中有中脉和生殖轮脉，这是不理解经文的含义。
接下来是运行之气。
第二，关于运行之气，包括：体性、分类、处所、颜色、运行方式、作用等。首先是：
极其微细的心之金刚，安立于周遍运行的部分，称为五智自性的气息。微细是指从不坏明点摇动的部分而假立为气，即从不可摧毁之声和念珠中，说为无分别的大气，没有向外运行。其义是指五界精华的空性大字五字。粗大是指从胎中形成中脉开始，脐轮以上有罗睺，脐轮以下有时火；从生殖轮脉形成开始，有日月或能取所取，或水火之气；从心间十脉形成，到十气未生出之前，没有气息转移到鼻孔，所以气息增长；出生时同时转移，所以增长消失。第二，分类：持命气、下行气、上行气、平等气、遍行气，称为五根本气。从那之中，生出二者成为方便智慧的色声香味触五气，在根门起作用时，安立为分支气。运行、种种运行、如实运行、决定运行、极运行，是名称的不同。如经所说：‘龙和乌龟和鳄鱼，施与和弓胜。’这十气并非如字面意思那样。

【English Translation】
It is also placed at the source of transcendence of sorrow. For example, like the tyrant Ashoka (without sorrow) and the Dharma King Ashoka (without sorrow). Therefore, the purity of the root is also: first, the purity of abiding in the central channel of the root; then, that is the central channel of the Dharma nature; and then, that is the central channel of the ultimate truth. Some are mistaken in saying that 'thirty-two knots' are connected, and they think that the junction between the generative organ and the central channel is thirty-two. That is not the case, because in the tantra itself, the Five Stages, and all of the Kalachakra, only six chakras are mentioned, and above the secret place, only three or five paths are taught. As it is said in the Five Stages: 'The five chakras, such as the navel, are the three or five paths themselves.' Therefore, it is a mistake. So, what is the meaning of the above quote? It refers to the sixteen changes above the navel and the sixteen changes below, where the intersections of the channels directly rely on the central channel, so it is said that way. Also, some say that the central channel and the generative organ channel reside within the life channel, which is simply not understanding the meaning of the scriptures.
Next is the moving wind.
Second, regarding the moving wind, it includes: essence, divisions, location, color, manner of movement, and function. First is:
The extremely subtle vajra of mind is placed in the part that goes everywhere, and it is called the breath of the nature of the five wisdoms. Subtle means that it is named as wind from the moving part of the indestructible bindu, that is, from the indestructible sound and rosary, it is said to be the great non-conceptual wind without outward movement. Its meaning is the same as the five great empty letters of the essence of the five elements. Coarse means that from the formation of the central channel in the womb, there is Rahu above the navel and time-fire below; from the formation of the generative organ channel, there are the sun and moon or the grasper and grasped, or the wind of fire and water; from the formation of the ten channels of the heart, until the ten winds are not born, there is no movement of breath to the nostrils, so the breath increases; it moves simultaneously with birth, so the increase vanishes. Second, the divisions are: life-sustaining air, downward-clearing air, upward-moving air, equal-dwelling wind, pervasive air, which are called the five root winds. From that, the two elements become the five winds of form, sound, smell, taste, and touch, which have become the means of wisdom, and when they function at the gate of the senses, they are placed as branch winds. Moving, variously moving, truly moving, definitely moving, extremely moving are different names. As the scripture says: 'Dragon and turtle and crocodile, given and bow victorious.' These ten winds are not as literal as the words.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རླུང་། །ཀོ་ཊ་ཥྱཿལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་གནས་ནི། རྡོར་འཕྲེང་དུ། ལྐོག་མ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་དང་། །
གསང་བའི་པདྨར་འགྲོ་འོང་སྟོན། །ཞེས་པས། གྱེན་རྒྱུ་མགྲིན་པ། སྲོག་འཛིན་སྙིང་ག །མཉམ་གནས་ལྟེ་བ། ཐུར་སེལ་གསང་གནས་དང་། ལུས་ཀུན་ལ་ནི་གནས་པའི་རླུང་། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་ཁྱབ་
བྱེད་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པར་བཤད་ལ། ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་སོ། །བཞི་པ་ཁ་དོག་ནི། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། དམར་དང་ནག་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་པོ་
ཉིད་དེ་མདོར་བསྡུས་པ། ཞེས་མེ་རླུང་ས་ཆུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསུངས་ལ། འཕྲེང་བར་རླུང་ལྗང་སེར་དུ་བཤད་དོ། །དུས་འཁོར་ལས་རླུང་ནག་པོ། ནམ་མཁའ་སྔོན་པོ། ཡེ་ཤེས་ལྗང་ཁར་བཤད་དོ། །
ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔ་ནི་ཐབས་གཙོ་བས་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་། ། ལྔ་པ་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་ནི། རྡོར་འཕྲེང་དང་སྡོམ་འབྱུང་སོགས་ནས། སྣ་སྒོ་གཡས་འབའ་ཞིག་པའི་རླུང་མེའི་རང་བཞིན་པདྨ་མགོན་པོ་
དགུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །དེ་བཞིན་གཡོན་འབའ་ཞིག་པའི་རླུང་གི་རླུང་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དགུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །གཡས་ཀྱི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ས་རླུང་རིན་ཆེན་མགོན་པོའི་རྒྱུ་བ་མཉམ་རྒྱུ་དགུ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གཅིག །
15-611
གཡོན་གྱི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཆུ་རླུང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོའི་རྒྱུ་བ་མཉམ་རྒྱུ་དགུ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ། འཆི་ཀའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་མགོན་པོ་གཞི་པོ་བདག་པོར་བྱས་ནས་
མགོན་པོ་རེ་ཐུན་ཕྱེད་དུ་རྒྱུའོ། །ནམ་མཁའི་རླུང་རྣམ་སྣང་མགོན་པོ་ནི་འཆི་དུས་སུ་དགུ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་འབབ་ལ། གཞན་མ་བདག་པོར་བྱས་ནས་སྣའི་སྒོར་མི་རྒྱུའོ། །དེ་དག་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་
ཚུལ་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཚུལ་ནི། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། བཞི་བཞི་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གོས་དཀར་ལ་སོགས་ལེགས་པར་འབྲི། །ཞེས་པས། མགོན་པོའི་དགུ་བརྒྱ་པོ་འབྱུང་ཆུང་གི་དབང་དུ་
བྱས་ནས་ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་བསིལ་བ་གོས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིའོ། །འདིར་མཉམ་རྒྱུ་དགུ་བརྒྱ་པ་ཕྲག་གཉིས་གསུངས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ཀའི་མཐར་མཉམ་རྒྱུ་ང་དྲུག་རྐང་བཅས་
རེ་འབབ་པས་མ་ཕྱེ་བར་གསུངས་པ་སྟེ་དུག་ཅུང་ཟད་འདྲེས་པའི་ཟས་ལ་དུག་ཅན་ཟེར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་གསུམ་ལ་དབུགས་གཅིག །དེ་ཕྱེད་བཅས་སོ་གཉིས་སུ་ལོངས་པའི་
ཚེ་མཉམ་རྒྱུའི་ཐོབ་སྐལ་གཅིག་བཞག །དེ་འདྲ་བས་འཕོ་ཆུང་རེའི་མཐར་དྲག་པོ་རྐང་བཅས་སུ་ལོངས། འོན་ཀྱང་དངོས་སུ་དེར་མི་རྒྱུ་བས། འཕོ་ཆུང་རེ་རེས་དམན་པ་བབས་ནས་འཕོ་ཆུང་གཞན་འཇུག །
15-612
དེ་འདྲ་བ་ལྔ་རྫོགས་ནས་དུས་སྦྱོར་གཅིག་ལོངས། དེའི་ཚེ་སྣ་གཞན་པར་འཕོ་བའི་འཕོ་ཆེན་འབྱུང་། དེའི་མཚམས་སུ་མཉམ་རྒྱུ་ང་དྲུག་རྐང

【现代汉语翻译】
风的种类：如风等。（藏文：ི་རླུང་། །梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
第三，风的住处：在《金刚鬘》（梵文：Vajramala）中说：‘隐处、心间、脐轮处，于秘密莲花中示现出入。’因此，上升风在喉咙，持命风在心间，平等风在脐轮，下行风在生殖器，以及周遍风，存在于全身，作用于一切事物。’
遍行风被说成是存在于整个身体，而五支风则存在于五根。
第四，颜色：在《意旨教示》（梵文：Gongpa Lungton）中说：‘红、黑以及黄色，白色，简而言之。’这是按照火、风、地、水的顺序说的。在《鬘》（梵文：Phrengba）中，风被说成是绿色和黄色。在《时轮》（梵文：Kalachakra）中，风是黑色，天空是蓝色，智慧是绿色。
五支风以方便为主，跟随其后。
第五，运行方式：在《金刚鬘》（梵文：Vajramala）和《律生》（梵文：Domjung）等中说：‘仅从右鼻孔呼出的风，是火的自性，莲花怙主（梵文：Padma Gonpo）九百一千。同样，仅从左鼻孔呼出的风，是风的风，业力怙主（梵文：Karma Gonpo）九百一千。在右侧外，地风，珍宝怙主（梵文：Rinchen Gonpo）的运行，平等运行九百一千。
在左侧外，水风，金刚怙主（梵文：Dorje Gonpo）的运行，平等运行九百一千。在非死亡时刻的所有状态中，以怙主基（梵文：Gonpo Zhi）为主，每个怙主运行半个时段。天空风，遍照怙主（梵文：Namnang Gonpo），在死亡时下降九百一千，不以其他为主，不在鼻孔中运行。’这些是方便的运行方式，而智慧的运行方式是：在《意旨教示》（梵文：Gongpa Lungton）中说：‘以四四四的结合，书写白衣等。’因此，怙主的九百，作为小元素的权势，减少到二百二十五，是白衣女等四位女神。
这里说平等运行九百二千，是因为在那两者结束时，都有平等运行五十六（梵文：nga drug）和脚一起下降，所以没有分开说，就像混有少量毒药的食物被称为有毒一样。也就是说，在元素融入、住留三个阶段，一次呼吸，当延长到三十二次时，保留一份平等运行的份额。像这样，每次小变化结束时，都会有强烈的脚一起到来。然而，实际上并不在那里运行，所以每次小变化都会减少下降，然后进入其他小变化。
像这样完成五个后，就完成了一个时轮结合。那时，会出现转移到其他鼻孔的大变化。在那时，平等运行五十六（梵文：nga drug）和脚。

【English Translation】
Types of winds: such as wind, etc. (Tibetan: ི་རླུང་། Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ).
Third, the dwelling place of the winds: In the Vajramala it says, 'In the hidden place, the heart, the navel center, in the secret lotus, it shows coming and going.' Therefore, the upward-moving wind is in the throat, the life-sustaining wind is in the heart, the equalizing wind is in the navel, the downward-clearing wind is in the genitals, and the pervasive wind dwells in the entire body, engaging in all activities.
The pervasive wind is said to dwell in the entire body, while the five branch winds dwell in the five senses.
Fourth, the color: In the Gongpa Lungton it says, 'Red, black, and also yellow, white, in brief.' This is said in the order of fire, wind, earth, and water. In the Phrengba, the wind is said to be green and yellow. In the Kalachakra, the wind is black, the sky is blue, and wisdom is green.
The five branch winds are mainly skillful means, following after it.
Fifth, the manner of movement: In the Vajramala and Domjung, etc., it says, 'The wind that exhales only from the right nostril is the nature of fire, Padma Gonpo nine hundred and one thousand. Likewise, the wind that exhales only from the left nostril is the wind of wind, Karma Gonpo nine hundred and one thousand. On the outside of the right side, the earth wind, Rinchen Gonpo's movement, equal movement nine hundred one thousand.
On the outside of the left side, the water wind, Dorje Gonpo's movement, equal movement nine hundred one thousand. In all states other than the time of death, taking Gonpo Zhi as the main one, each Gonpo moves for half a period. The sky wind, Namnang Gonpo, descends nine hundred one thousand at the time of death, not taking others as the main one, and does not move in the nostrils.' These are the ways of skillful means, while the ways of wisdom are: In the Gongpa Lungton it says, 'With the combination of four, four, four, write well the white clothes, etc.' Therefore, the nine hundred of Gonpo, as the power of small elements, is reduced to two hundred and twenty-five, which are the four goddesses such as the white-clothed woman.
Here, it is said that there are two thousand equal movements of nine hundred, because at the end of both of them, there are equal movements of fifty-six (nga drug) and feet descending together, so it is not said separately, just as food mixed with a small amount of poison is called poisonous. That is to say, in the three stages of element absorption and dwelling, one breath, when it is extended to thirty-two times, one share of equal movement is reserved. In this way, at the end of each small change, a strong foot comes together. However, since it does not actually move there, each small change decreases and descends, and then enters another small change.
After completing five like this, one Kalachakra combination is completed. At that time, a large change occurs that transfers to another nostril. At that time, equal movement fifty-six (nga drug) and feet.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དང་བཅས་པ་རེ་དངོས་སུ་འབབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་
ན་དུས་འཁོར་སོགས་ནས་ནམ་མཁའི་རླུང་ཡང་འབབ་པར་བཤད་ལ། འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བཞི་ལས་མ་གསུངས་སོ་སྙམ་ན། བདག་པོར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བ་ནི་བཞི། དེ་ནི་དུས་འཁོར་དུ་
ཡང་བཞེད། དེའི་ཁོངས་སུ་གཙོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་ལྔ་ཀ་རྒྱུ་བ་འདུས་པར་ཡང་བཤད་དེ། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ། །ཡུངས་དཀར་གྱི་ནི་འབྲུ་ཚད་ཙམ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ནན་ཏན་དུ། །ཞེས་
གསུངས་པས་སོ། །སོར་ཚད་ཀྱང་། བཞི་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་དང་། །བཅུ་དང་དྲུག་གི་མཐའ་རུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་དང་། བཅུ་གཉིས་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་གསུངས་པ་ཡང་། ལྟ་གཞི་རྒྱུ་བ་གསལ་མི་
གསལ་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ནས་སྣ་གཡས་པར་ས་ནས་སྡུད་རིམ་དུ་འབབ་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའི་མཐར། གཡོན་པར་ནམ་མཁའ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྐྱེད་རིམ་དུ་འབབ་པའི་ཚེ། ས་རླུང་གི་མཐར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
རླུང་རྒྱུ་བས་ཚད་ནི་དེ་དག་ཏུ་ངེས་ལ་མདོག་ནི་ལྗང་ཁའོ། དྲག་པོ་རྐང་བཅས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་སྡོམ་འབྱུང་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་འབྱུང་ངོ་། །འདི་དང་རྡོར་འཕྲེང་སོགས་སུ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་དབྱུག་གུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། 
15-613
དེ་གཉིས་བསྡོམས་པའི་ཆུ་ཚོད་སོ་གཉིས། དེ་གཉིས་བསྡོམས་པའི་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག །དེ་གཉིས་བསྡོམས་པའི་ཐུན་ཚོད་བརྒྱད་དུ་གསུངས་པ་ནི་རྩའི་ཐོབ་སྐལ་བརྩིས་པ་ཡིན་ལ། དོན་འབུམ་ལྔ་དུས་འཁོར་དུ་
འབྱུང་བ་བཞིན་དབྱུག་གུ་ཆུ་ཚོད་འཕོ་ཆུང་དོན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དྲུག་ཅུ། དེ་ལྔས་འཕོ་ཆེན་ནམ་དུས་སྦྱོར་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་བཅུ་གཉིས། འཕོ་ཆེན་རེ་ལ་དབུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད། རྡོར་འཕྲེང་
དུ་ཐུན་ཕྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དགུ་བརྒྱ་དེ་འདྲ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། དོན་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཐེངས་ནི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྒྱུའོ། ། དྲུག་པ་བྱེད་པའི་
ལས་ནི་གཉིས་ཏེ། ཐ་མལ་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་བྱེད་པའི་ལས་སོ། །དང་པོ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་གྱུར་པ། རླུང་ཞེས་བྱ་བས་ལས་ཀུན་བྱེད། །འདི་ནི་རྣམ་ཤེས་བཞོན་
པ་སྟེ། །ཞེས་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོར་བཞག་པ་དང་། བྱེ་བྲག་སྲོག་འཛིན་གྱི་རླུང་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་དང་ནང་དུ་སྡུད་པ། མེ་མཉམ་གྱིས་ཁ་ཟས་འཇུ་བ། གྱེན་
རྒྱུས་བཟའ་མྱང་སྨྲ་བརྗོད་ལྟ་སྣོན་རེག་པ། ཐུར་སེལ་གྱིས་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་འདོར་འཆིང་། ཁྱབ་བྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་འོང་རེག་བྱའི་བྱ་བ། ཡན་ལག་གི་རླུང་ལྔས་ནི་གཟུགས་འཛིན་པ་སོགས་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུ་བ་དེས་ནི་ནང་དུ་དུས་སྦྱོར་མི་མཉམ་པར་བྱས་པས་འཆི་ལྟས། 
15-614
ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་བའི་ཤོལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱིར་འབབ་པའི་རླུང་ཐམས་ཅད་འཕྱང་བའི་རླུ

【现代汉语翻译】
因此，每个元素都会实际下降。那么，时轮金刚等经典中也说虚空之风会下降，而集经等经典中只说了四种元素，这是为什么呢？这是因为作为主宰的元素流动有四种，时轮金刚中也是这样认为的。集经中也说，五种元素都以主要的方式在其中流动，如经文所说：‘五种珍贵颜色的，像白色芥菜籽的颗粒大小，在脉的顶端要认真地。’关于手指的测量，也有‘四、八、十六，十和六要连接到末端。’以及‘从十二到十六’的说法，这都是考虑到观察的基础元素是否清晰。然后，当从右脉以从地到聚集的顺序下降时，在虚空的尽头；当从左脉以从虚空开始的产生顺序下降时，在土风的尽头，智慧之风流动，所以尺寸是固定的，颜色是绿色的。在忿怒明王足部的形态中，在律经中也有明确的说明。在这些经典和金刚鬘等经典中，一天一夜有六十四指，
两者相加是三十二小时，两者相加是十六次转移，两者相加是八个时段，这是计算了脉的份额。就像胜乐五续和时轮金刚中出现的那样，将指、小时和微小转移视为相同，都是六十。这五个组成了大转移或时间结合，这样的有十二个。每次大转移有一百八十次呼吸。在金刚鬘中，以半个时段为单位，有九百次呼吸，这样的一天一夜有二十四次，所以一天一夜智慧之风流动两万一千六百次。第六，作用是两种：对普通众生的相续起作用，以及对瑜伽士的相续起作用。第一种是：‘风是所有众生的生命，被称为风，它执行所有的行为。这是意识的坐骑。’因此，它被认为是轮回中所有状态的执行者。特别是，命勤风将所有的风向外使用并向内聚集，平住风消化食物，上行风使人能够吃、喝、说话、看、听和触摸，下行风排泄大小便和精液，遍行风使人能够行走、来去和触摸，五支风则执行感知形状等功能。智慧之风的流动，由于内部的时间结合不均匀，会导致死亡的预兆，
在外部，会变成月亮的空缺。因此，所有向外下降的风都是悬挂的风。

【English Translation】
Therefore, each element actually descends. Then, why is it said in the Kalachakra and other scriptures that the wind of space also descends, while the Samputa and other scriptures only mention four elements? This is because there are four types of elemental flow that act as masters, and this is also the view in the Kalachakra. It is also said in the Samputa that all five elements flow within it in a primary way, as the scripture says: 'Of five precious colors, the size of a white mustard seed, at the tip of the nadi, be diligent.' Regarding the measurement of fingers, there are also the statements 'four, eight, sixteen, ten and six should be connected to the end,' and 'from twelve to sixteen,' which are all considering whether the basis for observation is clear or not. Then, when descending from the right nadi in the order of earth to gathering, at the end of space; when descending from the left nadi in the order of starting from space to generation, at the end of earth and wind, the wind of wisdom flows, so the size is fixed and the color is green. In the form of the wrathful deity's feet, there is also a clear explanation in the Vinaya. In these scriptures and the Vajramala and others, there are sixty-four fingers in one day and night,
The sum of both is thirty-two hours, the sum of both is sixteen transfers, the sum of both is eight periods, which is the calculation of the share of the nadi. Just as the five Amrita and Kalachakra appear, considering the finger, hour, and small transfer as the same, all are sixty. These five constitute the great transfer or time conjunction, and there are twelve such. Each great transfer has one hundred and eighty breaths. In the Vajramala, taking half a period as the unit, there are nine hundred breaths, and there are twenty-four such in one day and night, so the wind of wisdom flows twenty-one thousand six hundred times in one day and night. Sixth, the function is twofold: to act on the continuum of ordinary beings, and to act on the continuum of yogis. The first is: 'Wind is the life of all beings, called wind, it performs all actions. This is the mount of consciousness.' Therefore, it is considered the executor of all states in samsara. In particular, the life-sustaining wind uses all the winds outward and gathers them inward, the equalizing fire digests food, the upward-moving wind enables one to eat, drink, speak, see, hear, and touch, the downward-clearing wind excretes feces, urine, and semen, the pervasive wind enables one to walk, come and go, and touch, and the five branch winds perform functions such as perceiving forms. The flow of the wind of wisdom, due to the uneven time conjunction within, can lead to omens of death,
Externally, it will turn into the vacancy of the moon. Therefore, all the winds that descend outward are hanging winds.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཞེས་བཤད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་མི་ཐུབ་པར་འཆིངས་པ་ནི་
གར་བ་ཞེས་བྱ། དེས་རྗེས་སུ་ལ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་ལས་དང་པོའི་ས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སའི་བར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤངས་པ་དང་རྟོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་རླུང་
སྟེང་དུ་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྲོག་རླུང་ཞེས་བཞག་པ་ཞིག་ཡོད་མོད་ཀྱང་། རླུང་བཅུའི་ཡ་གྱལ་དུ་ཕྱེ་བའི་སྲོག་འཛིན་འབབ་ཞིག་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ། གཞན་མི་རྒྱུ་བར་སེམས་པ་ནི་ནོར་བ་ཡིན་
ནོ།། །།
༈ དེ་ལ་ཞོན་པའི་ཐིག་ལེ་བཤད་པ།
གསུམ་པ་དེ་ལ་ཞོན་པའི་ཐིག་ལེ་བཤད་པ་ལ། ངོ་བོ། དབྱེ་བ། གནས། བྱེད་ལས། ཀུན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སོ་སོར་རང་གིས་
རིག་པའི་ཆ་ལ་བྱའོ། །ཕྲ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ། རྟེན་པའི་ངོས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བཏགས་པ་དེའོ། །དེ་ཡང་བརྟེན་པ་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔར་བཤད་པའི་ཆ་ནས་སྔགས་ཀྱི་
ཐིག་ལེ། རྟེན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་དྲུག་ཏུ་བཞག་པའི་ཆ་ནས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། རྟེན་བརྟེན་པ་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མཚན་མར་དམིགས་པའི་ཆ་ནས་རྫས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱའོ། །རགས་པ་ནི་དེ་ལས་རྡུལ་གཟུང་བ་དང་། 
15-615
སྙིང་སྟོབས་འཛིན་པར་བཞག་པ་སྣང་བ་དཀར་དམར་གྱི་ཐིག་ལེའི་མིང་ཅན་ཏེ། འབུམ་ལྔར། ཟླ་བ་ཉི་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྲིད་གསུམ་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་བརྟེན་
པའི་འབྲེལ་བ་ནི་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པས་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པར་ཡང་ཡོད་དོ། །དམ་པ་དང་པོར། ཇི་སྲིད་འགྱུར་བ་ཐོབ་ཀྱི་བར། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་བས་གནས། །སེམས་
ཀྱི་འགྱུར་མེད་ཐོབ་ནས་ནི། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་བ་མེད། །གནས་སྐབས་དེ་དག་ལས་སྣང་བ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པར་དབྱེ་བ་ནི། ཕ་ལས་ཐོབ་པ་ཁུ་བ། མ་ལས་ཐོབ་
པ་རྡུལ། བདག་ཉིད་ལས་ཐོབ་པ་མུན་ཅན་ཉིད་འོག་ཏུ་དུས་ཀྱི་མེ་དང་སྟེང་དུ་སྒྲ་གཅན་དུ་གྱེས་པས་བཞི། ཁམས་ལྔའི་དྭངས་མ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཕའི་ཁུ་བ་ལ་རྩ་རུས་པ་རྐང་
གསུམ། མའི་རྡུལ་ལ་ཤ་ཁྲག་པགས་པ་གསུམ་སྟེ་མཛོད་དྲུག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་འབུམ་ལྔར། ཁུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་གསུམ། །རྡུལ་གྱིས་ཀྱང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་སོ་སེན་ལ་སོགས་
པའི་ཁམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། སོ་བདུན་དང་། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། བརྒྱ་དང་། གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་གནས་ནི། གཙུག་ཏོར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས། སྤྱི་བོ་ན་ཟླ་བ། 
15-616
མགྲིན་པ་ན་ཉི་མ། སྙིང་ག་ན་སྒྲ་གཅན། ལྟེ་བ་ན་དུས་མེ། སྟོང་པའི་ཁམས་གསང་བར། ཡེ་ཤེས་དང་སྟོང་པ། སྒྲ་གཅན་དང་དུས་ཀྱི་མེར་བསྡུས་ན་ཁ

【现代汉语翻译】
我这样说。瑜伽士的续部中，生命能量之气无法向外流动而被束缚，这被称为‘嘎瓦’（藏文，字面意思：束缚）。由此，随之生起忆念等智慧，从最初的阶段到金刚的阶段，所有应断除的和应证悟的都能获得。这里，虽然有一种说法是所有在身体中流动的气都称为生命之气，但如果认为在十大气中，只有上行持命气向外流动，而其他气不流动，那就是错误的。
接下来解释依附于它的明点。
第三，解释依附于它的明点，分为五个方面：本体、分类、处所、作用、行为方式。第一，本体是指非常微细的心之金刚各自所能觉知的层面。微细是指不坏的明点，从所依的角度来说，被称为菩提心。这又从所依空性大字五字的角度来说，是咒语的明点；从所依明点空性六字的角度来说，是光明的明点；从所依和能依二者不分，但稍微执著于相的角度来说，是物质的明点。粗大是指从那之中获取微尘，并被认为是持有精力的显现红白明点。在《十万续》中说：‘依靠月亮和太阳，三有之主黑汝嘎（梵文：Heruka，愤怒尊）’。像这样的所依和能依的关系，在轮回的所有状态中都存在，即使在无色界也存在。《根本誓言》中说：‘只要获得变化，所依和能依的关系就存在。获得心的不变之后，所依和能依的关系就不存在。’这些状态会转变为三种显现。
第二，分类：从父亲那里获得的是精液，从母亲那里获得的是血，从自身获得的是黑暗，黑暗自身向下分为时间之火，向上分为罗睺星，所以分为四种。五界精华即五甘露，父亲的精液有脉、骨、髓三种，母亲的血有肉、血、皮肤三种，这被称为六库。在《十万续》中说：‘精液自身有三种，血也有三种。’由此，会转变为牙齿、指甲等三十二种成分，以及三十七种、七十二种、一百种，乃至无数种。第三，处所：顶髻处是智慧的界，头部是月亮，喉咙是太阳，心间是罗睺星，脐部是时间之火，空性界在秘密处。如果将智慧和空性，罗睺星和时间之火归纳起来，就是...

【English Translation】
I say thus. In the tantra of yogis, the life-energy wind being unable to flow outward and being bound is called 'Garwa' (Tibetan, literal meaning: binding). From this, following the arising of wisdom such as mindfulness, from the initial stage to the Vajra stage, all that should be abandoned and all that should be realized will be attained. Here, although there is a saying that all winds flowing in the body are called life-wind, it is wrong to think that among the ten winds, only the upward-moving sustaining wind flows outward, while other winds do not.
Next, explaining the Bindu that rides on it.
Third, explaining the Bindu that rides on it, divided into five aspects: essence, classification, location, function, and mode of conduct. First, the essence refers to the aspect of the mind's Vajra that is extremely subtle and can be individually perceived by oneself. Subtle refers to the indestructible Bindu, which, from the perspective of the support, is called Bodhicitta (enlightenment mind). This, from the perspective of the support being the great emptiness of the five letters, is the Bindu of mantra; from the perspective of the support Bindu being the six emptinesses, it is the Bindu of light; from the perspective of the support and supported being inseparable, but slightly clinging to characteristics, it is called the Bindu of substance. Coarse refers to taking dust from that, and being considered as holding the essence of the manifesting red and white Bindu. In the Hundred Thousand Tantras, it is said: 'Relying on the moon and sun, the lord of the three realms, Heruka (Sanskrit, wrathful deity)'. Such a relationship between support and supported exists in all states of samsara, even in the formless realm. The Root Vows say: 'As long as change is attained, the relationship between support and supported exists. After attaining the unchanging mind, the relationship between support and supported does not exist.' These states transform into three appearances.
Second, classification: what is obtained from the father is semen, what is obtained from the mother is blood, what is obtained from oneself is darkness, darkness itself is divided downward into the fire of time, and upward into Rahu, so it is divided into four types. The essence of the five elements is the five amritas, the father's semen has three: veins, bones, and marrow; the mother's blood has three: flesh, blood, and skin, which are called the six treasuries. In the Hundred Thousand Tantras, it is said: 'Semen itself has three elements, and blood also has three.' From this, it will transform into thirty-two components such as teeth and nails, as well as thirty-seven, seventy-two, one hundred, and even countless types. Third, location: the crown of the head is the realm of wisdom, the head is the moon, the throat is the sun, the heart is Rahu, the navel is the fire of time, the realm of emptiness is in the secret place. If wisdom and emptiness, Rahu and the fire of time are summarized, it is...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་བཞིར་བཤད་དོ།། །།བཞི་པ་བྱེད་
པའི་ལས་ནི། ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱིས་སད་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད། ངག་གིས་རྨི་ལམ། ཡིད་ཀྱིས་གཉིད་སྟུག་གམ་སྙོམས་འཇུག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་བསྐྱེད་ལ། སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་
བས་འཛག་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཟས་གང་ཟོས་པ་དེ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་ལན་བདུན་དུ་འགྱུར་བ་བརྟེན་ནས་བརྒྱད་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་
སྐྱེས་པ་ལ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་དང་། དེའི་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་དང་། བུད་མེད་ལ་བནྡྷུ་ཛཱི་ཝ་ཀ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་མདངས་
བཀྲག་སྟོབས་དང་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། བདེ་བ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་ལྟ་བུ། དེའི་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་
ཅན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ཡང་། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མིང་ཅན་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་སད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ལྟེ་བ། གཉིད་སྟུག་སྙིང་ག །རྨི་ལམ་མགྲིན་པ། སྙོམས་འཇུག་གམ་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་ན་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ལ་བསྟེན་པས་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་གནས་དེ་སོ་སོར་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་བའི་ནུ་མ་ལ་འཐེན་ན་འོ་མ་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །
15-617
དེའི་ཕྱིར་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པར་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་མི་ཕེབས་པས་མན་ངག་ཏུ་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང་པོར་བཤད་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་སེམས་དངོས་པོའི་
གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ནི། བྱང་སེམས་ཁུ་བ་ཟླ་བའི་དཀར་ཆ་ལ་འཕེལ་ལ། ནགས་ཕྱོགས་ལ་འགྲིབ་བོ། །དམར་ཆ་བྱང་བགྲོད་དུ་འཕེལ་ལ། ལྷོ་བགྲོད་དུ་
འགྲིབ་པས་ནང་གི་རྩར་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་དོ།། །།
༈ དེ་གཉིས་བསྡོམས་པ་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྡན་ཞིང་ཚང་བར་བསྟན་པ།
གསུམ་པ་དེ་གཉིས་བསྡོམས་པ་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྡན་ཞིང་ཚང་བར་བསྟན་པ་ལ། སྡོམ་པའི་ངོ་བོ། ཇི་ལྟར་བསྡོམ་
པ། དེའི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་དང་གསུམ་ལས། །དང་པོ་ནི། སྡོམ་པ་ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་གྱུར་སོགས་ལས་འཕྲོས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་དེར་རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་གྲུབ་པར་བསྟན་ནས་དེར་མ་
ཟད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་ནོ། །སྡོམ་པ་ཞེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསྡོམ་པ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་
ལུས་དང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གདོད་མ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་མན་ངག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་ན་སྐུ་ཕྱག་རྒ

【现代汉语翻译】
第四种行为的解释：身体的明点产生觉醒的状态，语言产生梦境，意识产生深度睡眠或禅定。智慧的明点产生第四种状态，远离障碍，成为无漏的四禅。无论吃什么食物，都会在七天内变化七次，然后在第八天转化为菩提心。对于男性来说，它像昆达花（kunda），它的所依是世俗菩提心，就像世俗的昆达花。对于女性来说，它像班度迦花（bandhu-jīvaka），完全转化后，会变得容光焕发、充满力量和快乐。真正的快乐是如昆达花般的胜义菩提心，它的所依是世俗菩提心，就像世俗的昆达花，是胜义快乐的化身。正如经文所说。因此，被称为胜义菩提心的心之金刚，在觉醒状态时依赖于脐轮，在深度睡眠时依赖于心轮，在梦境时依赖于喉轮，在禅定或第四种状态时依赖于顶轮的明点。通过专注于这些状态，俱生智（lhan cig skyes pa'i ye shes）会自然而然地产生，就像拉动乳房就会产生乳汁一样。
因此，如果身体的真实状态没有确定，心的真实状态也无法确定。所以在口诀中，首先解释身体的真实状态，然后解释心的真实状态。第五种是普遍行为的方式：菩提心精液在月亮的白分（dkar cha）时增长，在森林方向减少。红分（dmar cha）在北行时增长，在南行时减少，因此内部脉络中的使者们普遍活动。
总而言之，这表明轮回和涅槃的一切法都具备且完整。
第三，关于将两者结合起来，表明轮回和涅槃的一切法都具备且完整，包括结合的本质、如何结合以及结合的分类这三个方面。首先，'结合'一词表明，它源于三有（srid gsum）的完全转化等。原因是，这表明一切脉都存在于中脉中，并且不仅如此，还存在于轮回和涅槃的一切法中。因此，必须理解这一点。'结合'的本质是本初的智慧（gnyug ma'i ye shes）。第二，如何结合：平凡的身体和金刚身从一开始就是俱生的，通过口诀将它们结合在一起，因此身语意...

【English Translation】
The explanation of the fourth action: The bindus of the body generate the state of awakening, speech generates dreams, and mind generates deep sleep or samadhi. The bindu of wisdom generates the fourth state, free from obscurations, becoming the four dhyanas without leakage. Whatever food is eaten, it transforms seven times over seven days, and then on the eighth day, it transforms into bodhicitta. For men, it is like the kunda flower, and its support is the conventional bodhicitta, like the conventional kunda flower. For women, it is like the bandhu-jīvaka flower, and when fully transformed, it becomes radiant, powerful, and joyful. True joy is the ultimate bodhicitta like the kunda flower, and its support is the conventional bodhicitta, like the conventional kunda flower, the embodiment of ultimate bliss. As the scriptures say. Therefore, the mind vajra, called the ultimate bodhicitta, relies on the navel chakra in the state of awakening, the heart chakra in deep sleep, the throat chakra in dreams, and the bindu at the crown of the head in samadhi or the fourth state. By focusing on these states, the co-emergent wisdom (lhan cig skyes pa'i ye shes) arises spontaneously, just as milk flows when the breast is pulled.
Therefore, if the true state of the physical body is not determined, the true state of the mind cannot be determined. So in the instructions, the true state of the physical body is explained first, and then the true state of the mind is explained. The fifth is the way of universal conduct: Bodhicitta semen increases during the white phase (dkar cha) of the moon and decreases in the direction of the forest. The red phase (dmar cha) increases during the northward movement and decreases during the southward movement, so the messengers in the inner channels move universally.
In summary, this shows that all the dharmas of samsara and nirvana are possessed and complete.
Third, regarding combining the two, it shows that all the dharmas of samsara and nirvana are possessed and complete, including the nature of the combination, how to combine, and the classification of the combination. First, the word 'combination' indicates that it originates from the complete transformation of the three realms (srid gsum), etc. The reason is that this shows that all the channels exist in the central channel, and not only that, but also in all the dharmas of samsara and nirvana. Therefore, this must be understood. The nature of 'combination' is primordial wisdom (gnyug ma'i ye shes). Second, how to combine: The ordinary body and the vajra body are co-emergent from the beginning, and they are combined together through instructions, therefore body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྩེ་གཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར། ཐ་མལ་གྱི་ངག་དང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གདོད་མ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་མན་ངག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་ན་གསུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར། 
15-618
ཐ་མལ་གྱི་ཡིད་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་གདོད་མ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལམ་མན་ངག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་ན་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རོ་གཅིག་གི་རྣལ་འབྱོར།
སྒོ་གསུམ་རོ་མཉམ་མམ་གཅིག་འདྲེས་སམ་ཁྱབ་གདལ་ལམ་གདོད་མ་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་མན་ངག་གིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་ནས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྒོམ་མེད་
ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གང་སྐྱེས་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་དེ་བརྗོད་བྱ། །རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བརྗོད། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པ་གཅིག །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུ་དང་
བྲལ་བ་ལས། །ཡི་གེ་སྙིང་རྗེ་ཐབས་སུ་འགྱུར། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་དང་། གུར་ལས། སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་ཐ་དད་མེད། །གང་དུ་སེམས་ནི་རབ་
བསྒོམས་པས། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དགེ་འདུན་གྱིས་ཀྱང་བསྟན་པའོ། །ཞེས་གསུངས། སྡོམ་པ་ཞེས་པ་ཡང་། ཕན་ཚུན་གཉིས་བསྡོམས་པ་ལྟ་བུ་དང་། གཉེན་པོའི་ཆུ་ལོན་ལ་བཞག་པ་དང་། མཚོ་དང་
ཀླུ་དང་བཀོད་མ་སོགས་ཆུ་ཐམས་བརླན་ཞིང་གཤེར་བ་ཞེས་པ་ལྟ་བུར་སྡོམ་པ་སོགས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྣང་ངོར་རབ་དབྱེ་མང་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་ཚུལ་གཅིག་ལ་བསྡོམ་པས་ཕྱི་མ་ལྟར་གཟུང་ངོ་། །
15-619
གསུམ་པ་ནི། དབྱེ་བའང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། གཉིས་ཚན་རྣམས་བསྡོམ་པ་དང་། གསུམ་ཚན་རྣམ་བསྡོམ་པ་དང་བཞི་ཚན་རྣམས་བསྡོམ་པ་དང་།
ཞར་ལས་ལྔ་ཚན་དང་དྲུག་ཚན་རྣམས་བསྡོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཏེ། སྔར་རྒྱུད་བར་མས་གོ་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་བཞིན་གཉིས་ཚན་ཐམས་ཅད་དོ། །གཉིས་པ་ནི།
ཆོས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་སུམ་ཚན་ཐམས་ཅད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། ཨེ་ཝཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བཞི་ཚན་དུ་བཤད་པ་ཐམས་
ཅད་དང་། ཟླ་བ་དང་ཞེས་པས་ཕྱི་རོལ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆད་པར་བསྟན་པས་སོ། །བཞི་པ་ནི། ཞར་ལས་སྔར་གྱི་ལྔ་ཚན་དང་དྲུག་ཚན་དག་གོ །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་
རང་གི་ལུས་སེམས་ལ་ཚང་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ལ་ཞེན་པ་བཅད་དེ་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། །།
༈ དེ་དག་ཇི་ལྟར་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ།
བཞི་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བ་གཏན་ལ་དབབ་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་
ལ། 

【现代汉语翻译】
大瑜伽士俱生独一之瑜伽。以口头之语和金刚语，从原始俱生之状态，通过口诀将其结合，是为语大印俱生离戏之瑜伽。
以庸常之心和金刚心，从原始俱生之状态，通过道之口诀将其结合，是为心大印俱生一味之瑜伽。
身语意三门等味，或一味融合，或广大遍布，从原始俱生之状态，通过口诀将其结合，是为本初大印俱生无修之瑜伽。如是亦云：俱生何所生，谓彼俱生者，自性说俱生，一切相总一。手印离因缘，文字成悲悯，空性悲悯无别，名为菩提心。又如《古汝经》云：空性与悲悯，二者无差别，于何处心者，若能善修习，彼即佛陀法，僧伽亦宣说。所谓‘总一’，犹如互相合二为一，或置于对治之水边，或如海洋、龙、装饰等，水皆湿润而有湿性，如是等等。此处是指，显现上显现为众多差别的诸法，皆总摄于一个实相之中，故取后一种解释。
第三，亦当解说差别，即以‘阿黎（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿黎）’和‘嘎黎（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎黎）’等来指示，总摄二者，总摄三者，总摄四者，以及顺带总摄五者和六者。第一，即以‘阿黎（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿黎）’和‘嘎黎（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎黎）’等，如前续部所说之理解方式，总摄一切二者。第二，即以‘法（藏文：ཆོས，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法）’等，总摄前述一切三者。第三，即以‘诶旺（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：诶旺）’等，总摄涅槃方面的所有四者，以及以‘月亮（藏文：ཟླ་བ，梵文天城体：चन्द्र，梵文罗马拟音：candra，汉语字面意思：月亮）’等，显示外在轮回之诸法亦皆断绝。第四，即顺带提及之前的五者和六者。由于轮回与涅槃之诸法皆圆满具足于自身之身心中，故应断除对外境之执着，向内观照而修习。
第四，如何确定这些，修习拙火瑜伽。
第四，如何确定这些，修习拙火瑜伽。

【English Translation】
The great yogi's co-emergent unique yoga. With the ordinary speech and vajra speech, from the primordial co-emergent state, combining them with the oral instructions, it is the speech mahamudra co-emergent non-duality yoga.
With the ordinary mind and vajra mind, from the primordial co-emergent state, combining them with the path's oral instructions, it is the mind mahamudra co-emergent one taste yoga.
The three doors of body, speech, and mind are of equal taste, or blended into one, or vast and pervasive, from the primordial co-emergent state, combining them with the oral instructions, it is the innate mahamudra co-emergent non-meditation yoga. Thus it is said: 'What is co-emergent that is born? It is called co-emergent. The nature is called co-emergent. All aspects are one totality. The hand seal is free from cause and condition, letters become compassion as method. Emptiness and compassion are inseparable, it is called bodhicitta.' Also, as the 'Gur Tantra' says: 'Emptiness and compassion are not different. Wherever the mind is well cultivated, that is the Buddha's Dharma, and the Sangha also proclaims.' The term 'totality' is like combining two things together, or placing it by the water of antidote, or like the ocean, dragons, decorations, etc., all water is moist and has wetness. Here, it refers to all phenomena that appear as many differences in appearance, all are gathered into one reality, so the latter interpretation is taken.
Third, the distinctions should also be explained, which are indicated by 'Āli (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿黎)' and 'Kāli (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎黎)' etc., summarizing the two, summarizing the three, summarizing the four, and incidentally summarizing the five and six. First, it is with 'Āli (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿黎)' and 'Kāli (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎黎)' etc., as the way of understanding explained in the previous intermediate tantra, summarizing all the two. Second, it is with 'Dharma (藏文：ཆོས，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法)' etc., summarizing all the aforementioned three. Third, it is with 'Evaṃ (藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：诶旺)' etc., summarizing all the four aspects of nirvana, and with 'Moon (藏文：ཟླ་བ，梵文天城体：चन्द्र，梵文罗马拟音：candra，汉语字面意思：月亮)' etc., it shows that all the external phenomena of samsara are also cut off. Fourth, it incidentally mentions the previous five and six. Since all the phenomena of samsara and nirvana are fully present in one's own body and mind, one should cut off attachment to external objects, look inward and practice.
Fourth, how to determine these, practice the yoga of tummo.
Fourth, how to determine these, practice the yoga of tummo.

--------------------------------------------------------------------------------

ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །རྣམ་པར་དབྱེ་བ། བྱེད་པའི་ལས། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་དང་ལྔ། དང་པོ་ནི། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། གང་ལས་འཕྲོས་ན་སྡོམ་པའི་ཞེས་པ་ལས་འཕྲོས། 
15-620
དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཉིས་དང་མཐུན་པར་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ཐ་བས་འདིས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏུམ་མོའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ། །རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ནི་མ་
ལས་ཐོབ་པའི་དྭངས་མ་ཨ་ཤད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཙ་ཌི་ཁྲོ་བ་ལའོ། །ཞེས་པའི་བྱིངས་ལ་ཙནྜ་བར། །ཨི་རིཏ་ཀྱི་ནུ་མའོ། །ཞེས་པའི་མདོས་ནུ་མ་ཨཱ་ག་མ་བྱིན། ཨུཾ་རྗེས་འབྲེལ། གང་
རྗེས་སུ་འཕེལ་བ་མི་སྦྱོར་རོ། །ཞེས་པས་དབྱི་ན་ཡིག་སྲོག་མེད། ཏ་སྡེའི་ཙ་ཊའི་སྡེ་པ་སྦྱོར་བ་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་ཎར་བསྒྱུར་ཙིཎྜ། པ་ཏི། ཙཎྜ་དག་ལ་ཨཱ་ལ་ཉ་འོས། ཨཱ་
ལ་ཉའི་རྐྱེན། ཉ་རྗེས་འབྲེལ་དབྱི། ཨིཏ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། ཞེས་པས་ཌའི་ཨི་ཕྱིས། གསལ་བྱེད་དབྱངས་མེད་ཡར་དྲངས་པས། ཙཎྜཱ་ལ། ན་ད་སོགས་ཨཉྩ་པཱ་ཧ་སོགས་ཀྱིས། ཨཱི་
རིང་པོ། བུད་མེད་དུ་བྱས་པའི་ཨཱི་ཡིག་ལ་ཨ་དབྱི་བར་བྱ་འོས་ལའི་སྲོག་གི་ཨོཾ་དབྱི་ཡར་དྲངས། ཙནྜ་ལཱི། ཚིག་ཏུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་སི་བྱིན། མ་ནིང་ལས་སི་ཨམ་དག་གི་དབྱི་སྟེ།
ཞེས་པས་སི་དབྱི། མ་ནིང་ལ་དབྱངས་ཐུང་ངུའོ་ཞེས་པས་ཨི་ཡིག་ཐུང་ངུར་བསྒྱུར་བས། ཙཎྜཱ་ལི། གཏུམ་མོ་ཞེས་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དེ་ཉིད་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་གཤེད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། 
15-621
རྣམ་འགྱུར་གྱི་ཐིག་ལེས་མ་དག་པ་དག་བསྲེག་པའི་ཕྱིར་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབྱེ་བ་ནི། ཕྱག་མཚན་བསྒོམ་པའི་ཙཎྜཱ་ལི། །སེམས་ཁར་འཇོག་པའི་ཙཎྜཱ་ལི། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དའི་ཙཎྜཱ་ལི། །
གཉུག་མ་དོན་གྱི་ཙཎྜཱ་ལི་བཞིའོ། །དེ་དག་གི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་རིམ་པ་བཞིན། ལས་ཀྱི་ཙཎྜཱ་ལི། ཉམས་ཀྱི་ཙཎྜཱ་ལི། འབར་བའི་ཙཎྜཱ་ལི། མཆོག་གི་ཙཎྜཱ་ལི་ཞེས་དང་། ཡང་རྫས་ཀྱི་ཙཎྜཱ་ལི།
དྲོད་ཀྱི་ཙཎྜཱ་ལི། ཁྱད་པར་གྱི་ཙཎྜཱ་ལི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཙཎྜཱ་ལི་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །སྤྱིའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ནི། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཛཱ་ལནྡྷ་རིའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །བཞི་
པ་ནི་བྱེད་པའི་ལས་བརྟེན་ནས་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔྱིད་ཀྱི་སྒྲས་ལུས་ཅན་རྣམས་ཡིད་དགའ་བའི་རྒྱུ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་བརྗོད་ལ། ཐིག་ལེས་ཨ་ཤད། བསྡོམ་པས་གནད་རྣམ་པ་ལྔས་
རླུང་སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དབུ་མར་ཆུག་སྟེ་སྣང་བ་བདེ་བར་ཤར། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏུམ་མོ་འབར་བས་རྩ་སྒོ་རྣམས་ཕྱེ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་སྟེ་རྩའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཐི

【现代汉语翻译】
自性、定义、分类、作用和最终结果，共有五个方面。首先，‘在脐轮处，以拙火之火…’等句表明，它源于‘从何处生起，则为誓言’。通过此誓言之名相，与事物之二种实相相符。拙火的自性是什么？是般若波罗蜜多。转变是什么？是从母胎获得的精华，即阿夏达（种子）。
第二，‘查地·克罗瓦拉’（愤怒母）等词的词根是‘旃达’（暴怒）。‘伊瑞达之乳’等词的词干是‘乳，阿伽玛’。加上‘嗡’，随之增长，不应混合。‘通过此，伊那字母无生命’，塔组的查、塔组的词组相连，通过‘纯净’转化为‘纳’，即‘钦达’。‘帕提’，‘旃达’纯净后加上‘阿’和‘尼亚’。‘阿’是‘尼亚’的词缀。‘尼亚’随后相连。‘伊塔’随后相连，但并非如此。通过此，去掉‘达’和‘伊’。显化无声元音，向上引导，即‘旃达丽’。‘纳达’等，‘安恰’、‘帕哈’等，‘伊’是长音。变成女性的‘伊’字母应去掉‘阿’，生命之‘嗡’向上引导。‘旃达丽’。给予词语完成的‘斯’。从非男性变为‘斯’和‘阿姆’，去掉‘伊’。‘非男性为短元音’，将‘伊’字母变为短音，即‘旃达丽’。成就‘拙火’。也就是说，般若波罗蜜多本身，由于是摧毁蕴、界、处所摄一切法的刽子手，
并且由于转变之明点焚烧不净之物，所以才这样称呼它。第三，分类为：观想手印的旃达丽、置于心间的旃达丽、明点纳达的旃达丽、本初实义的旃达丽，共有四种。这些名称的类别依次为：事业旃达丽、体验旃达丽、燃烧旃达丽、殊胜旃达丽。或者也说：物质旃达丽、暖热旃达丽、特殊旃达丽、大手印旃达丽。共同名称的类别是：随念之智慧和匝烂达里的次第。第四，作用是依赖于被称为‘春之明点’。‘春’之声表达了令众生心生欢喜之因，即梵穴顶上的‘吽’字（ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马拟音：ham，字面意思：吽）。明点是阿夏达。总合五种要点，使风、心和识融入中脉，显现光明和安乐。以此为缘，拙火燃烧，打开脉轮。梵穴顶上的‘吽’字（ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马拟音：ham，字面意思：吽）融化，流遍所有脉络。

【English Translation】
There are five aspects: nature, definition, classification, function, and ultimate result. First, 'At the navel, with the fire of Tummo...' and so on, indicates that it originates from 'From where does it arise, it is a vow.' Through this term of vow, it conforms to the two realities of things. What is the nature of Tummo? It is Prajnaparamita. What is the transformation? It is the essence obtained from the womb, namely Ashada (seed).
Second, the root of words like 'Chadi Krowala' (Wrathful Mother) is 'Chanda' (violent). The stem of words like 'Erita's milk' is 'milk, Agama'. Adding 'Om', it increases, and should not be mixed. 'Through this, the Ina letter is lifeless', the phrases of the Ta group and the Cha group are connected, and through 'pure' it is transformed into 'Na', which is 'Chinda'. 'Pati', 'Chanda' is purified and then 'A' and 'Niya' are added. 'A' is the suffix of 'Niya'. 'Niya' is then connected. 'Ita' is then connected, but it is not so. Through this, remove 'Da' and 'I'. Manifest the silent vowel, guide it upwards, which is 'Chandalī'. 'Nada' etc., 'Ancha', 'Paha' etc., 'I' is a long vowel. The 'I' letter that becomes feminine should remove 'A', and the 'Om' of life should be guided upwards. 'Chandalī'. Give the 'Sa' to complete the word. From non-masculine to 'Sa' and 'Am', remove 'I'. 'Non-masculine is a short vowel', change the 'I' letter to a short sound, which is 'Chandalī'. Accomplish 'Tummo'. That is to say, Prajnaparamita itself, because it is the executioner who destroys all dharmas included in the aggregates, realms, and entrances,
and because the Bindu of transformation burns impure things, that is why it is called that. Third, the classification is: Chandalī who contemplates the mudra, Chandalī placed in the heart, Chandalī of Bindu Nada, Chandalī of primordial reality, there are four kinds. The categories of these names are: Karma Chandalī, Experience Chandalī, Burning Chandalī, Supreme Chandalī. Or it is also said: Material Chandalī, Heat Chandalī, Special Chandalī, Mahamudra Chandalī. The categories of common names are: Wisdom of Remembrance and the order of Jalandhari. Fourth, the function is to rely on what is called 'Spring Bindu'. The sound of 'Spring' expresses the cause of making sentient beings happy, that is, the letter 'Hum' (ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马拟音：ham，字面意思：吽) on the crown of Brahma. Bindu is Ashada. Combining the five key points, the wind, mind, and consciousness are integrated into the central channel, revealing light and bliss. Because of this, Tummo burns and opens the chakras. The letter 'Hum' (ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马拟音：ham，字面意思：吽) on the crown of Brahma melts and flows through all the veins.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལེ་དཀར་
དམར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བས་ཕུང་པོ་ལྔར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེག་པའོ། །འབྱུང་བ་བཞིར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེག་པའོ། །
15-622
ཕྱིའི་རྟོག་པ་ནུབ་ཅིང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་པ་མཉམ་བཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་རོ་མཉམ་པའི་ཚེ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིགས་མ་དག་པས་མཚན་བཅས་ཀྱི་དགེ་བ་ཐམས་
ཅད་བཅོས་མར་སོང་། ཕྲ་སོགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཐོབ། སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི་དཔྱིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐིག་ལེས་ཀྱང་ཡིན་པས་བསྡོམས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལམ་
འདི་ལ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱའོ། །ལྔ་པ་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ་ཟད་པར་འཆིངས་པའི། བསམ་གཏན་བཞིའི་རབ་མཐར། རྩ། རླུང་། ཐིག་ལེ། བདེ་བའི་འགྲོས་ཐམས་ཅད་
ཡང་དག་པའི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ། ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་སད་པས་མངོན་པར་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་གནས་པའི་མྱ་ཅན་ལས་འདས་
པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཟུང་འཇུག་མ་ནིང་གི་གོ་འཕང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་གྲགས་པ་དེ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། ས་ར་ཧས། ནམ་ཞིག་སྦྱོར་བཞི་གནས་གཅིག་ལ་ནི་བཞུགས་
པ་ན། །བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་ནམ་མཁའ་ཁམས་སུ་མི་ཤོང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའི་ཞེས་པས། རྗེ་བཙུན་གྱིས། རྡོ་རྗེ་ནི་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་སོ། །རིགས་ནི་དེའི་སྡེ་ཚན་ནོ།
15-623
ལེའུ་ནི་གཞུང་སྤྱོད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྡོ་རྗེས་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། རིགས་ཞེས་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་སྣང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་མིང་ཅན། རྩ་རླུང་སེམས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་
ཚོགས་པའི་ལུས་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། འབུམ་ལྔ་ལས། དེ་ཉིད་བརྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཛོད་དྲུག་རིགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རིགས་ནི་ལུས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཁུ་བར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་
པས་སོ།། །།
༄། །སྔགས་ཀྱི་ལེའུ།
གཉིས་པ་སྔགས་ལེ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ལེའུ་འདི་གང་ལས་འཕྲོས་ན། དགུག་དང་། དོན་བྱེད་རྣམ་མང་བརྗོད་པ་དང་། །རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་ཉིད། །སྡེ་རེངས་བྱེད་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་། །ཞེས་
པ། སྤྱི་དོན་ལྟར་བཤད་པ་ལས་རབ་འབྱམས། སྦས་དོན་དུ་བཤད་པ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ། མཐར་ཐུག་ཏུ་བཤད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་ཐོབ་
པར་བྱེད་དགོས་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་ཡང་། སྔགས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ཚོགས་རྣམ་

【现代汉语翻译】
当白色和红色（菩提心）达到平衡时，执着于五蕴的妄念消失，这就是焚烧五如来（五方佛）。执着于四大元素的妄念消失，这就是焚烧圣母（佛眼佛母等）。
当外在的妄念消失，安住于俱生智，等持和后得达到统一时，所有脉、气、明点的杂质都会被净化，所有有相的善行都会变得虚假。获得微细等八种自在功德。安住于有学双运，这既是春天（指乐空双运），也是明点（指菩提心），为了总结性地阐述，所以这条道路被称为春之明点。第五个是究竟的果位：菩提心不再漏失，达到稳固。四禅的极致。所有脉、气、明点、安乐的运行，都融入到正念的金刚界中，从而现前菩提。与七支和合之身相应，从而现前圆满。这就是所谓的非住涅槃，获得超越世俗的双运，即无性别的地位，也就是大手印至上的成就。正如萨ra哈（印度大成就者）所说：‘当四种结合安住于一处时，大乐至上无法容纳于虚空界。’因此，这是金刚部第一品。尊者说：‘金刚是事物的实相。部是它的类别。’
‘品是论典的运用。’因此，金刚是指心之金刚。部是指在世俗中显现为各种形态的身、语、意之名，以及脉、气、心的类别集合的身体。正如《五蕴经》所说：‘依靠它本身的结合，六处被称为部。部被称为身体。从部产生，被称为精液。’
第二品 咒语品
现在要讲解咒语品。这一品是从哪里引申出来的呢？从‘勾召、成办事业、宣说多种形态、使僵硬、驱逐、使群体僵硬、显现作用’等内容中引申出来的。从总的意义上讲，是广大的；从秘密的意义上讲，是共同的成就；从究竟的意义上讲，是为了通过咒语的道路获得所有大手印至上的成就，所以要讲解咒语品。原因在于，咒语是促使真如显现的工具，通过咒语可以聚集各种形态。

【English Translation】
When white and red (Bodhi mind) reach equilibrium, the delusion of clinging to the five aggregates vanishes, and this is the burning of the Five Tathagatas (Five Dhyani Buddhas). The delusion of clinging to the four elements vanishes, and this is the burning of the Mothers (Buddha Eye Mother, etc.).
When external delusions vanish and one abides in co-emergent wisdom, and when equipoise and subsequent attainment become unified, all the impurities of the channels, winds, and bindus are purified, and all virtuous deeds with signs become artificial. One obtains the eight siddhis of mastery, such as subtlety. Abiding in the union of learning, this is both spring (referring to bliss and emptiness) and bindu (referring to Bodhi mind). To explain it comprehensively, this path is called the Spring Bindu. The fifth is the ultimate fruit: the Bodhi mind no longer leaks and becomes stable. The ultimate of the four dhyanas. All the movements of channels, winds, bindus, and bliss dissolve into the vajra realm of right mindfulness, thereby manifesting enlightenment. Corresponding to the body endowed with the seven branches of union, thereby manifesting perfect enlightenment. This is called non-abiding nirvana, obtaining the union that transcends the mundane, the state of being non-gendered, which is the supreme accomplishment of Mahamudra. As Saraha (Indian Mahasiddha) said: 'When the four unions abide in one place, supreme bliss cannot be contained in the realm of space.' Therefore, this is the first chapter of the Vajra family. The venerable one said: 'Vajra is the reality of things. Family is its category.'
'Chapter is the application of the treatise.' Therefore, Vajra refers to the Vajra of the mind. Family refers to the names of body, speech, and mind that appear to transform into various forms in the mundane world, and the body that is the collection of categories of channels, winds, and mind. As stated in the Five Aggregates Sutra: 'Relying on its own union, the six places are called families. Family is said to be the body. What arises from the family is called semen.'
Chapter Two: Mantra Chapter
Now, the Mantra Chapter will be explained. From where does this chapter derive? It derives from 'summoning, accomplishing activities, proclaiming various forms, making rigid, expelling, making groups rigid, manifesting actions,' etc. In a general sense, it is vast; in a secret sense, it is common accomplishments; in an ultimate sense, it is to obtain all the supreme accomplishments of Mahamudra through the path of mantra, therefore the Mantra Chapter will be explained. The reason is that mantra is the tool to urge the manifestation of Suchness, and through mantra, various forms can be gathered.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་
ལྷ་མཉེས། རྒྱུ་དེས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྦྱིན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་ན། །ལྷ་རྣམས་ལས་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། 
15-624
སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་དང་། གུར་ལས། གང་གི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་ཐོབ་པ། །ཨེ་མ་དེ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་། །སྔགས་
ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་པོར་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ནི་རབ་བསྒོམས་པས། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །ཤེར་ཕྱིན་ལས། ཀཽ་ཤི་ཀ རིགས་སྔགས་འདི་ལ་བསླབས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་
བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །
༈ སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ།
དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་བཤད་
པ་ལ། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། རྒྱལ་སྡེབས། སྔགས་བཏུ། བཟླས་པའི་ཆོ་ག །གཞུང་ལམ་རིམ་དུ་བཤད་པ་དང་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སེམས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེའོ། །ཕྲ་བ་ནི་དེ་ཉིད་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསླད་པའི་ངོར་མི་ཤིག་པའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེར་བཞག་པ་དེའོ། །རགས་པ་ནི་སྟོང་ཆེན་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་དབྱངས་རྣམས་དང་། ཡི་གེ་
ལྔ་ཉིད་རབ་ཏུ་ལྡོག་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་བརྟགས་པས། །བརྗོད་པ་བཟླས་པར་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱངས་དུ་གསལ་བྱེད་དུ་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཤིང་ཡི་གེར་གྲུབ་པ་དབྱངས་བཅུ་བཞིའམ་ཉེར་གཉིས་ཕྱེ་བས་བརྒྱ་སོ་གཉིས་སུ་བཞག་པ་དང་། 
15-625
གསལ་བྱེད་སོ་གསུམ་མམ་སོ་མདུན། ཕྱེ་བས་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ང་དྲུག་ཏུ་བཞག་པ་སྟེ། འབུམ་ལྔ། གཙོ་བོ་ཨཱ་སོགས་ཀཱ་སོགས་བདག །ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་བདག་ཉིད། །སོ་སོར་སྡུད་པ་བདེ་བྱེད་
ཀྱིས། །སྒྲ་སྒྲུབ་པ་ཡི་དོན་དུ་བསྟན། །སྔགས་འགྲུབ་པའང་དེ་ཁོ་ན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའང་དེ་བཞིན་སྔགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྒྱུད་སྡེར། དབྱངས་བཅུ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ང་རོ་དང་རྣམ་བཅད་ཁམས་ཀྱི་དབང་
གིས་དབྱངས་སུ་བསྡུས་ནས་བཅུ་དྲུག་གམ། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ལྔ། དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་བསྒྱུར་བའི་ལྔ་སྟེ་བཅོ་ལྔ། ཡང་དེ་དག་རིང་པོར་བྱས་པའི་བཅོ་ལྔ་སྟེ་བསྡོམས་
པས་སུམ་ཅུ། རྣམ་བཅད་ཐིག་ལེ་བསྣན་པས་སོ་གཉིས་དང་། གསལ་བྱེད་ལ་སྡེ་པ་ལྔ། མཐར་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཀྵ་བསྣན་པས་སོ་བཞི་པ་ཞིག་དང་། ཡང་སྡེ་པ་ལྔ། ས་པ་ཥ་ཤྈྐ།
སཾ་པྲ་སཱ་ར་ཎའི་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཁ་སྐོང་། ཌ་དྷ་ཡ་ར་ལ་ཝ་བསྣན་པའི་བཞི་བཅུ། འདྲ་བའི་ཡི་གེ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་བཞི

【现代汉语翻译】
二资圆满而诸天欢喜，因此，诸天会赐予两种成就。
如《五万颂般若经》所说：‘若以真言善加劝请，诸天亦会为之效力。’
《意趣授记经》中说：‘所谓真言，即是劝请真实之性。’
《古续》中说：‘何人获得真言次第，彼人即可证得菩提。’
‘诸佛菩萨亦将真言之行持置于首位。’
‘若能精勤修持金刚真言，即可获得无与伦比之智慧。’
《般若经》中说：‘ कौषिक (Kauśika，  कौषिक， कौषिक， 憍尸迦)，若修习此明咒，菩萨摩诃萨将现证无上正等菩提，获得一切智智。’
因此，以上皆说明了真言之重要性。
༈ 真言之体性
如是宣说真言，分为体性、词义、分类、字句组合、真言集、念诵仪轨、次第正行七个方面。首先是体性：
极其微细，方便与智慧无二无别的金刚心性。
微细者，即是为习气所染，于显现上不可磨灭之明点，此明点安立为空性大字。
粗大者，即是空性大字五字，以及由此五字转变而来的辅音。
如是阿里嘎里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）善加观察，即是宣说念诵。
若问何为元音、何为辅音？世间流传并成为文字的，元音有十四或二十二个，分开则有百三十二个。
辅音有三十三或三十四个，分开则有一千三百五十六个。
《五万颂般若经》中说：‘主尊阿等，以及嘎等，即是蕴、界之真言自性。’
‘以各自摄集之安乐，显示成办语之义。’
‘成就真言即是彼，一切智智亦如是。’
续部中说：十四元音之上，加上随韵母和止韵母，因空界之力的缘故，归纳为十六个元音。
或空性大字自生五字，加上转变其功德的五字，共计十五字。
又将这些字拉长，又是十五字，总共三十字，加上止韵明点，共三十二字。
辅音方面，有五部，加上八个结尾字，再加一个“ ક્ષ (kṣa， क्ष， kṣa， 刹)”，共三十四个。
又有五部，以及 सा पा ष शा (sā pā ṣa śā， सा पा ष शा， sā pā ṣa śā， 萨，帕，沙，夏)， संप्रासारण (saṃprāsāraṇa， संप्रसारण， saṃprāsāraṇa， 散布)的哈亚拉瓦拉卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）补充，加上 ड ढ य र ल व (ḍa ḍha ya ra la va， ड ढ य र ल व， ḍa ḍha ya ra la va， 达，塔，亚，惹，拉，哇)，共四十个。
两个相似的字母叠加，共四

【English Translation】
When the two accumulations are complete, the deities are pleased. Therefore, the deities bestow two kinds of accomplishments.
As stated in the *Pancavimsatisahasrika*: 'If one urges them with mantras, the deities will perform actions.'
The *Intentional Prophecy* states: 'The term 'mantras' means urging the very nature of reality.'
The *Gur Tantra* states: 'Whoever obtains the sequence of mantras, will attain enlightenment.'
'Buddhas and Bodhisattvas also hold the practice of mantras as primary.'
'By diligently meditating on the Vajra mantra, one obtains incomparable wisdom.'
The *Perfection of Wisdom Sutra* states: ' कौषिक (Kauśika, कौषिक, Kauśika, Kausika), if one trains in this knowledge mantra, the great Bodhisattva will manifestly awaken to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment, and will obtain the wisdom of omniscience.'
Therefore, the above all explain the importance of mantras.
༈ The Essence of Mantras
Thus, explaining mantras, there are seven aspects: essence, definition, classification, arrangement of syllables, collection of mantras, ritual of recitation, and the sequential practice. First is the essence:
Extremely subtle, the indivisible Vajra nature of mind, inseparable from skillful means and wisdom.
The subtle is that very indestructible bindu (drop), stained by habitual tendencies, which is established as the great emptiness syllable.
The coarse is the five great emptiness syllables, and the consonants that thoroughly transform from these five syllables.
As the *Ali Kali* states: 'By thoroughly examining the vowels and consonants, the utterance is correctly explained as recitation.'
If asked, what are vowels and what are consonants? What is renowned in the world and established as letters, vowels are fourteen or twenty-two, divided into one hundred and thirty-two.
Consonants are thirty-three or thirty-four, divided into one thousand three hundred and fifty-six.
The *Pancavimsatisahasrika* states: 'The main ones, such as A, and those such as Ka, are the self-nature of the mantras of aggregates and elements.'
'By individually gathering bliss, it shows the meaning of accomplishing speech.'
'Accomplishing mantras is just that, and omniscience is likewise mantras.'
In the Tantras, on top of the fourteen vowels, adding anusvara and visarga, due to the power of the element of space, they are summarized as sixteen vowels.
Or the five self-born syllables of great emptiness, plus the five syllables that transform their qualities, totaling fifteen syllables.
Again, lengthening these syllables, there are fifteen more, totaling thirty. Adding the visarga bindu, there are thirty-two.
In terms of consonants, there are five classes, plus eight final letters, plus one ' क्ष (kṣa, क्ष, kṣa, ksha)', totaling thirty-four.
Again, there are five classes, and सा पा ष शा (sā pā ṣa śā, सा पा ष शा, sā pā ṣa śā, sa pa sha sha), संप्रासारण (saṃprāsāraṇa, संप्रसारण, saṃprāsāraṇa, samprasarana) of ha ya ra va la kha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) supplementing, plus ड ढ य र ल व (ḍa ḍha ya ra la va, ड ढ य र ल व, ḍa ḍha ya ra la va, da dha ya ra la va), totaling forty.
Two similar letters stacked, totaling four

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅུ་སྟེ་བརྒྱད་ཅུར་ཡང་གསུངས་སོ། །དེ་དག་གི་
སྐྱེ་གནས་དང་ཁམས་ནི། ཧ་ཡིག་གིས་ཤེས་རབ་བྱེད་པ་ཨ་ཀུ་ཧ་ྈྐ་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་མགྲིན་གྱུར། ཡ་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཨི་ཙུ་ཡ་ཥ་རླུང་ཁམ་རྐན་གྱུར། ར་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་རྀ་ཊུ་ར་ཥ་མེ་སྤྱི་བོར་གྱུར། 
15-626
ཝ་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཨུ་པུ་ཝ་པ་ཆུ་ཁམས་མཆུར་གྱུར། ལ་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལྀ་ཏུ་ལ་ས་ས་ཁམས་སོར་གྱུར། རྗེས་སུ་ང་རོ་རྣམ་བཅད་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
ཁམས་ཏེ་འབྱུང་ཆེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ། ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམས་མགྲིན་བྱུང་གང་། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་རིགས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སོ། །འབྱུང་ཆུང་ལ། སྡེ་
པ་ལྔའི་ཐོག་མ་རྣམས་ས། གཉིས་པ་རྣམས་ཆུ། གསུམ་པ་རྣམས་མེ། བཞི་པ་རྣམས་རླུང་། ལྔ་པ་རྣམས་སྟོང་པའི་ཁམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔར། སླར་ཡང་སྡེ་པ་སོ་སོ་ལ། །རང་བཞིན་རྣམ་
པར་ལྔ་རུ་བཤད། །ཅེས་པ་ནས། རིགས་ནི་རྣམ་པར་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བའི་དབང་ལས། རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་
ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་དག་དགྲར་འབྱུང་ཚུལ་ནི། ཆུ་དགྲ་རླུང་། ས་དགྲ་མེ། མེ་དགྲ་ཆུ། རླུང་དགྲ་སའོ། །གྲོགས་དང་བཏང་སྙོམས་པར་འགྱུར་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་དང་ནམ་མཁའ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་གྲོགས་སོ། །རླུང་གྲོགས་མེ། ཐ་མལ་བ་ཆུ། མེ་གྲོགས་རླུང་། ཐ་མལ་པ་ས། ཆུ་གྲོགས་ས། ཐ་མལ་པ་མེ། ས་གྲོགས་ཆུ། ཐ་མལ་པ་རླུང་སྟེ། དགྲ་དང་བཤེས་དང་བཏང་སྙོམས་པ། །
15-627
སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་རང་མིང་ཐོག་མ་དང་། བགྲང་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མ་འབྱུང་ཆེན་ནམ་འབྱུང་ཆུང་གི་དབྱངས་དགྲ་གྱུར་ན་སྲོག་གི་དགྲ་
ཡིན་པས་འཆི། གསལ་བྱེད་དགྲ་གྱུར་ན་ལུས་ཀྱི་དགྲ་ཡིན་པས་ནད་འབྱུང་། དབྱངས་གྲོགས་པོར་གྱུར་ན་སྲོག་གི་གྲོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལྷག་ཏུ་བཟང་། གསལ་བྱེད་གྲོགས་པོར་གྱུར་ན་ལུས་ཀྱི་གྲོགས་པོར་ཞེས་
བྱ་སྟེ་འབྲིང་། དབྱངས་གསལ་གཉིས་ཀའི་ཐ་མལ་པ་ནང་ཕྲད་ན་བཏང་སྙོམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། སྲོག་གི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོའམ། །ཐ་མལ་པ་ནི་དབྱངས་རྣམས་བཤད། །ལུས་ཀྱི་དགྲ་
དང་གྲོགས་པོ་དང་། །བཏང་སྙོམས་པ་རྣམས་གསལ་བྱེད་བཤད། །དབྱངས་ཀྱི་དགྲ་ཡིས་སྒྲུབ་པ་པོའི། །སྲོག་འཕྲོག་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་གསལ་བྱེད་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ནད་སོགས་བྱེད། །ཅེས་
གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་། རང་མིང་ཐོག་མ་ཆུ་ཡིན་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མ་རླུང་ཡིན་ན་དགྲར་འགྱུར་ལ། རང་མིང་གི་ཐོག་མ་རླུང་ཡིན་ལ། བགྲང་བྱའི་ཐོག་མར་ཆུ་བྱུང་ན་དག

【现代汉语翻译】
还讲述了八十种（分类）。关于这些（分类）的生处和界：用'ཧ'（Ha）字来了解智慧，即ཨ་ཀུ་ཧ་ྈྐ་（A ku ha），是虚空界，从喉咙发出。用'ཡ'（Ya）字来了解，即ཨི་ཙུ་ཡ་ཥ་（I tsu ya sha），是风界，从上颚发出。用'ར'（Ra）字来了解，即རྀ་ཊུ་ར་ཥ་（Ri tu ra sha），是火界，从头顶发出。
用'ཝ'（Wa）字来了解，即ཨུ་པུ་ཝ་པ་（U pu wa pa），是水界，从嘴唇发出。用'ལ'（La）字来了解，即ལྀ་ཏུ་ལ་ས་（Li tu la sa），是土界，从牙齿发出。随后的两个鼻音（anusvara）和止韵（visarga）是智慧的界，被视为大种的权能。正如《十万颂》第五卷所说：'ཨ་ཀུ་ཧ་（A ku ha）等从喉咙发出'，直到'如此六界各有其类别'。
关于小种，五个部类的第一个是土，第二个是水，第三个是火，第四个是风，第五个是空界。正如《十万颂》第五卷所说：'再次，在每个部类中，自性被分为五种'，直到'类别变为五种'。从这样划分六界的角度来看，应当了解从三十六种到一百种等（分类）。
这些界的敌对关系是：水敌对风，土敌对火，火敌对水，风敌对土。成为朋友和中立的方式是：智慧和虚空是所有（界）的朋友。风的朋友是火，普通的是水。火的朋友是风，普通的是土。水的朋友是土，普通的是火。土的朋友是水，普通的是风。正如'敌对、友善和中立，为了众生的利益而宣说'等等。
如果修行者的名字的第一个字，与所念诵的真言的第一个字，是大种或小种的敌对音，那么就是生命的敌人，会导致死亡。如果是辅音敌对，那么就是身体的敌人，会导致疾病。如果是元音是朋友，那么就是生命的朋友，非常好。如果是辅音是朋友，那么就是身体的朋友，一般。如果元音和辅音都是中立的，那么就变成中立的。
正如《十万颂》第五卷所说：'元音讲述了生命的敌人、朋友或中立。辅音讲述了身体的敌人、朋友和中立。毫无疑问，元音的敌人会夺走修行者的生命。具有辅音的敌人之特征者会制造疾病等'。也就是说，如果名字的第一个字是水，而真言的第一个字是风，那么就会变成敌人。如果名字的第一个字是风，而所念诵的第一个字是水，那么就会变成敌人。

【English Translation】
It also speaks of eighty types (of classifications). Regarding the place of origin and elements of these (classifications): Understanding wisdom through the letter 'ཧ' (Ha), namely ཨ་ཀུ་ཧ་ྈྐ་ (A ku ha), is the space element, originating from the throat. Understanding through the letter 'ཡ' (Ya), namely ཨི་ཙུ་ཡ་ཥ་ (I tsu ya sha), is the wind element, originating from the palate. Understanding through the letter 'ར' (Ra), namely རྀ་ཊུ་ར་ཥ་ (Ri tu ra sha), is the fire element, originating from the crown of the head.
Understanding through the letter 'ཝ' (Wa), namely ཨུ་པུ་ཝ་པ་ (U pu wa pa), is the water element, originating from the lips. Understanding through the letter 'ལ' (La), namely ལྀ་ཏུ་ལ་ས་ (Li tu la sa), is the earth element, originating from the teeth. The subsequent two anusvara and visarga are the elements of wisdom, considered to be under the power of the great elements. As stated in the Fifth Book of the Hundred Thousand Verses: 'ཨ་ཀུ་ཧ་ (A ku ha) etc. originate from the throat,' until 'Thus, the six elements each have their categories.'
Regarding the minor elements, the first of the five categories is earth, the second is water, the third is fire, the fourth is wind, and the fifth is the space element. As stated in the Fifth Book of the Hundred Thousand Verses: 'Again, within each category, the nature is divided into five types,' until 'The categories become five types.' From the perspective of dividing the six elements in this way, one should understand from thirty-six types to one hundred types, etc. (of classifications).
The antagonistic relationships of these elements are: water is antagonistic to wind, earth is antagonistic to fire, fire is antagonistic to water, and wind is antagonistic to earth. The ways of becoming friends and neutral are: wisdom and space are friends to all (elements). The friend of wind is fire, and the neutral is water. The friend of fire is wind, and the neutral is earth. The friend of water is earth, and the neutral is fire. The friend of earth is water, and the neutral is wind. As in 'Antagonistic, friendly, and neutral, spoken for the benefit of sentient beings,' etc.
If the first letter of the practitioner's name and the first letter of the mantra being recited are antagonistic sounds of the great or small elements, then it is the enemy of life, causing death. If the consonant is antagonistic, then it is the enemy of the body, causing illness. If the vowel is a friend, then it is the friend of life, which is very good. If the consonant is a friend, then it is the friend of the body, which is general. If both the vowel and consonant are neutral, then it becomes neutral.
As stated in the Fifth Book of the Hundred Thousand Verses: 'Vowels speak of the enemy, friend, or neutral of life. Consonants speak of the enemy, friend, and neutral of the body. Without a doubt, the enemy of the vowel will take the life of the practitioner. One with the characteristic of the enemy of the consonant will cause illness, etc.' That is, if the first letter of the name is water and the first letter of the mantra is wind, then it becomes an enemy. If the first letter of the name is wind and the first letter of what is being recited is water, then it becomes an enemy.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲར་མི་འགྱུར་ཏེ།
དེ་ལ་དེ་ཐ་མལ་པ་ཡིན་ལ། སྐབས་འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་མི་འབྱུང་དཔྱད་པའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྱུང་ཆུང་ལ། སྐྱེ་དུས་ཀྱི་ཡུད་ཙམ་གང་ལ་འཆར་བའི་དབྱངས་དང་། 
15-628
དུས་སྦྱོར་གང་ལ་འཆར་བའི་གསལ་བྱེད་དང་། སྔགས་ཐོག་གི་དབྱངས་གསལ་བརྩི་བ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་སྐྱེ་དུས་ཀྱི་ཡུད་ཙམ་དང་དུས་སྦྱོར་མ་ཤེས་ན་འདིར་ཡང་མིང་ཐོག་གཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཡང་
འབུམ་ལྔར། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཡི་གེ་གཉིས། །སྐྱེ་ལས་སྐྱེས་དང་མིང་སྐྱེས་འགྱུར། །དེ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཡོངས་ཤིས་བྱ། །སྔགས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། དེ་ལས་འཕྲོས་ནས་ཚེས་གང་ལ་
དབྱངས་ཅི་འཆར་བ་ནི། དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་བཅོ་ལྔ་ལུགས་འབྱུང་། གང་བའི་མཐར་ཐིག་ལེ། ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་དབྱངས་རིང་པོ་ལུགས་བཟློག །གནམ་སྟོང་གི་མཐར་
རྣམ་བཅད། ཟླ་བའི་ཆོས་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ཉ་ནི་ཞག་གི་ཡུད་ཙམ་ལ་བརྩི་སྟེ། མཚན་མོ་དཀར་ཆ་དང་ཉིན་མོའི་ནག་ཕྱོགས་ཏེ། ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཚན་མོ་ཤེས་རབ་བརྟག་
པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔར། ཆ་གང་ལ་ནི་འཆར་བའི་དབྱངས། །གང་ཡིན་གཙོ་བོར་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དུས་སྦྱོར་གང་ལ་གསལ་བྱེད་ཅི་འཆར་ན། ཆུ་སྲིན་ལ་ཀཱ་
སོགས། བུམ་པར་ང་སོགས། ཉ་ལ་ཙ་སོགས། ལུག་ལ་ཉ་སོགས། གླང་ལ་ཊ་སོགས། འཁྲིགས་པ་ལ་ཎ་སོགས། ཀརྐ་ཊ་ལ་པཱ་སོགས། སེང་གེ་ལ་མ་སོགས། བུ་མོ་ལ་ཏཱ་སོགས། སྲང་ལ་ན་སོགས། 
15-629
སྡིག་པ་ལ་སཱ་སོགས། གཞུ་ལ་ྈྐ་སོགས་ཏེ། འབུམ་ལྔར། སྐྱེ་བའི་དུས་སུའང་དུས་སྦྱོར་གང་། །དབྱུག་གུ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་འགྱུར། །སྐྱེས་པའང་མོ་ཡི་ཆུ་སྲིན་སོགས། །དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་སྦྱང་བར་བྱ། །
ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱང་། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་མགོ་འདྲེན་སྤངས་པའི་ཐོག་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐུགས་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་དག་ནི་དེའི་རྒྱུན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། གསལ་བྱེད་གཉིས་བརྩེགས་ན་དང་པོ་བརྗོད་པའི་
རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་དེས་དེ་དག་གཉིས་དང་བརྩི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔར། ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་སྤངས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོའི་རིགས། །དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཐུགས་
ཡིན་ཏེ། །གཟུགས་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གང་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་དང་པོ་ཡི། །ཡི་གེ་གསལ་བྱེད་གཞན་བརྩེགས་ན། །དེ་དག་ལས་དེར་དང་པོར་གཟུང་། །དང་པོར་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །དབྱངས་དང་གསལ་
བྱེད་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༈ སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་དང་། དབྱེ་བ།
གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། མནྟྲ་ཞེས་པ་ལ། མནྟྲ་ནི་གསང་སྟེ་འཆད་པ་པའོ། ཞེས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དགུག་ཅི

【现代汉语翻译】
不变。因此，这是普通的情况。在此情况下，这是检验修行者是否能获得成就的基础。在小成就中，计算出生时刹那间出现的元音，以及时轮中出现的辅音，以及咒语开头的元音和辅音。如果不知道出生时的刹那和时轮，则在此也按名称来理解。正如《十万颂》中所说：‘修行者的两个字母，由生而生和名而生转变。这两种都要完全吉祥，咒语和辅音是其特征。’从那延伸开来，在哪个日子出现什么元音呢？在白月（上半月）初一到十五之间，十五个短元音按顺序出现。满月结束时是 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）。在黑月（下半月）初一之后，长元音按相反的顺序出现。在天空结束时是 visarga（藏文：རྣམ་བཅད，梵文天城体：विसर्ग，梵文罗马拟音：visarga，汉语字面意思：分音）。月亮的性质是，新月被视为一刹那。夜晚是白色部分，白天是黑色部分。正如所说：‘白天是薄伽梵金刚持，夜晚应观察般若。’正如《十万颂》中所说：‘在哪个部分出现什么元音，哪个是主要运行的。’在哪个时轮出现什么辅音呢？摩羯座是 ka 等，宝瓶座是 nga 等，双鱼座是 ca 等，白羊座是 nya 等，金牛座是 ta 等，双子座是 na 等，巨蟹座是 pa 等，狮子座是 ma 等，处女座是 ta 等，天秤座是 na 等，天蝎座是 sa 等，人马座是 ksha 等。正如《十万颂》中所说：‘出生时，哪个时轮，变成五杖的主人。出生的是女性的摩羯座等，应学习其辅音。’咒语也是如此。省略 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）等开头的引导语，第一个是什么，那就是心，其余的是它的延续。如果两个辅音叠加，第一个是表达的原因。因此，由于这些原因，要计算这两个。正如《十万颂》中所说：‘省略嗡的字母后，咒语的第一个字母的种类，那就是咒语的心，形式是圆满的原因。何时咒语的第一个字母，与其他辅音叠加，从那些中取第一个，因为是首先表达的原因。通过元音和辅音的区别，它变成两种。’
咒语的定义和分类
第二，定义是：mantra（藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语），mantra（藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语）是秘密地解释。

【English Translation】
It does not change. Therefore, this is the ordinary case. In this instance, it serves as the basis for examining whether a practitioner can attain accomplishment. In minor accomplishments, the vowel that appears at the moment of birth, the consonant that appears in the Kalachakra, and the vowels and consonants at the beginning of the mantra are counted. If the moment of birth and the Kalachakra are not known, then here too, it is understood by name. As stated in the Hundred Thousand Verses: 'The two letters of the practitioner, transformed by birth and name. Both of these should be completely auspicious, the mantra and consonant are its characteristics.' Extending from that, on what date does what vowel appear? Between the first and fifteenth days of the waxing moon, fifteen short vowels appear in sequence. At the end of the full moon is bindu (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：dot). After the first day of the waning moon, long vowels appear in reverse order. At the end of the sky is visarga (藏文：རྣམ་བཅད，梵文天城体：विसर्ग，梵文罗马拟音：visarga，汉语字面意思：separation sound). The nature of the moon is that the new moon is considered a moment. The night is the white part, and the day is the black part. As it is said: 'The day is Bhagavan Vajradhara, the night should observe Prajna.' As stated in the Hundred Thousand Verses: 'In which part does what vowel appear, which is the main one that runs.' In which Kalachakra does what consonant appear? Capricorn is ka etc., Aquarius is nga etc., Pisces is ca etc., Aries is nya etc., Taurus is ta etc., Gemini is na etc., Cancer is pa etc., Leo is ma etc., Virgo is ta etc., Libra is na etc., Scorpio is sa etc., Sagittarius is ksha etc. As stated in the Hundred Thousand Verses: 'At the time of birth, which Kalachakra, becomes the master of the five staffs. What is born is the female Capricorn etc., its consonants should be learned.' The mantra is also like that. Omitting the introductory words such as Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) at the beginning, what is the first, that is the heart, the rest is its continuation. If two consonants are stacked, the first is the reason for expression. Therefore, for these reasons, these two are to be counted. As stated in the Hundred Thousand Verses: 'After omitting the letter Om, the kind of the first letter of the mantra, that is the heart of the mantra, the form is the cause of perfection. When the first letter of the mantra, is stacked with another consonant, from those take the first, because it is the reason for expressing first. Through the distinction of vowels and consonants, it becomes two kinds.'
Definition and Classification of Mantras
Second, the definition is: mantra (藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：mantra), mantra (藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：mantra) is to explain secretly.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གསང་
སྟེ་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་ན་སྔགས་ཞེས་བྱ། ཞེས་བྱེ་བྲག་རྟོག་བྱེད་འབྲིང་པོ་ལས་བཤད་པ་ལྟར། གུར་ལས་ཀྱང་། སྔགས་ནི་སྙན་གསན་འབེབས་པར་བརྗོད། །དཔེར་ན་སྐྱེས་ཆེན་ལ་ལ་ཞིག །སྐད་ཀྱི་ང་རོས་བོས་པ་ན། །
15-630
ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འོང་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་གཤེགས། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན། ནཱ་རོ་འགྲེལ་ཆེན་ལས། མནྟྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ན། མན་ནི་
མནའོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ཏྲ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མནྟྲའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་འདུས་པར། མན་ནི་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། །
ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །ཅེས་སོ།། །། གསུམ་པ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཐ་སྙད་བརྗོད་པའི་སྔགས་དང་། རྣམ་གྲངས་བརྡ་ཅན་དོན་དམ་པའི་སྔགས་དང་། ཀུན་རྫོབ་བརྡའི་སྔགས་ཞེས་
སམ། སྔགས་མཚན་ཉིད་པ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་སྔགས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དང་པོ་ནི། བརྗོད་བྱ་དོན་དམ་པའི་རྒྱུད་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཨར་
བཞག་པ་དེ་ལ་བྱ་སྟེ། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་
མཆོག །ཅེས་དང་། འབུམ་ལྔ་ལས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐད་ཅན་ཚིག །ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའོ། །ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ངག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་དང་། 
15-631
རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ལ་གནས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་ལས། ཐུང་ངུ་མ་ལུས་ངག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མཚོན་
བྱེད་དཔེའི་ཨར་གྱུར་པས་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དེ་གཉིས་རྟེན་པར་སྦྱར་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་མི་བསླུ་བའི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ། འབུམ་ལྔར། གང་ལ་ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་སྔགས། བརྡ་ཡི་དོན་
རྣམས་གསལ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འདི་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཤད་དེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་བརྡ། །རྒྱུད་དུ་རྣམ་གཉིས་གསལ་མཛད་དེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་
ཅན་གཅིག །ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་གཉིས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་མཐུན་པའི་སྔགས་དེ་ལ་དབྱེ་ན། ས་བོན་གྱི་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་དང་། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་
དང་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ས

【现代汉语翻译】
正如《辨别中论》所说：'因为是秘密宣说，所以称为真言。'《古汝经》中也说：'真言是用来祈请垂听的。例如，有些伟人，用声音呼唤时，仅仅听到声音就会到来。同样，刹那间诸佛降临。'
或者，如那若巴（Nāropā）的《大疏》所说：'所谓“曼陀罗”（mantra），是因为忆念真如之义。曼（man）是忆念，为了救护一切众生，故称为“陀罗”（tra），即mantra。是定中生起的菩提心之义。' 如是汇集，曼是意之作用，陀罗是救护之义。
三、分类：有真如真言、言说名相真言、以异名表示的胜义真言、以及世俗名相真言。或者，也可称为具相真言和同类真言。第一种是：虽然胜义谛的续部本身不可言说，但它成为一切言说的根源，是作为所诠释之义的根本。例如：'阿（A，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母之首，是伟大的神圣字母。它从内部产生，没有生起，超越了言语，是一切言语的根源。'
《五部经》中说：'具有一切众生的语言，是法的海螺，具有巨大的声音。是法的犍椎，声音洪大，不住于涅槃。被称为普遍运行的语言。'
《金刚顶经》中说：'一切真言的体性，在于安住于如来的心中。'
第二种是：如《意旨显说经》所说：'简短的都变为语言。' 就像作为能诠释之例子的根本，将元音和辅音结合起来，所有不欺骗的言说都是为了成就悉地。如《五部经》所说：'以名相来表达的真言，能阐明表诠的意义。'
如是，金刚心（Vajrahṛdaya）解释了这两种分类：'诸佛的真言之相，在续部中阐明了两种，即真如之相和言说名相。' 同类真言可以分为：种子字真言（藏文：ས་བོན་གྱི་སྔགས，梵文天城体：बीज मन्त्र，梵文罗马拟音：bīja mantra，汉语字面意思：种子真言），心要激发真言，加持真言，以及事业真言四种。第一种是元音和辅音等。《金刚心疏》中说：'念诵阿利（ā-li）和嘎利（kā-li）百万次，就能征服三界。'

【English Translation】
As stated in the Middle Treatise on Discrimination: 'Because it is spoken secretly, it is called mantra.' The Gūru Tantra also says: 'Mantra is used to invoke hearing. For example, some great beings, when called by the sound of their voice, will come merely upon hearing it. Likewise, in an instant, the Buddhas arrive.'
Or, as Nāropā's Great Commentary says: 'The term 'mantra' means to keep in mind the meaning of suchness. 'Man' is to think, and 'tra' is said to be for saving all beings, hence mantra. It is the meaning of the mind of enlightenment arising from samādhi.' Thus assembled, 'man' is the action of the mind, and 'tra' is the act of saving.
Third, the divisions: There are mantras of suchness, mantras of verbal expression, mantras of ultimate meaning with symbolic names, and mantras of conventional names. Or, they can also be called characteristic mantras and homogeneous mantras. The first is: Although the continuum of ultimate truth itself cannot be expressed, it becomes the source of all expressions, and it is called the basis of the meaning to be expressed. For example: 'A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) is the best of all letters, it is a great and sacred letter. It arises from within, without birth, it transcends speech, and it is the best source of all expressions.'
The Five Hundred Thousand Line Prajñāpāramitā Sūtra says: 'It has the language of all sentient beings, it is the conch of the Dharma, possessing a great sound. It is the bell of the Dharma, with a great sound, not abiding in nirvāṇa. It is called the universally moving language.'
The Vajra Peak Tantra says: 'The nature of all mantras is that they reside in the heart of the Sugatas.'
The second is: As the Meaningful Exposition Tantra says: 'All the short ones become language.' Just as the vowels and consonants are combined as the basis of the example to be expressed, all unerring expressions are for accomplishing siddhis. As the Five Hundred Thousand Line Prajñāpāramitā Sūtra says: 'The mantra that expresses names clearly elucidates the meanings of the symbols.'
Thus, Vajrahṛdaya explains these two divisions: 'The symbols of the mantras of the Buddhas are clearly explained in the tantras as two types: the symbol of suchness and the verbal expression.' Homogeneous mantras can be divided into four types: seed syllable mantras (藏文：ས་བོན་གྱི་སྔགས，梵文天城体：बीज मन्त्र，梵文罗马拟音：bīja mantra，汉语字面意思：种子真言), essence-stimulating mantras, blessing mantras, and action mantras. The first is vowels and consonants, etc. The Vajrahṛdaya Commentary says: 'Reciting ā-li and kā-li a million times will conquer the three realms.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱོང་བར་བྱེད་ན་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ཙམ་ལྟ་ཅི་
སྨོས་ཞེས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་། ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཞེས་སམ། རིམ་པ་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཞག་པ་དག་སྟེ། འབུམ་ལྔར། རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྐུ་རུ་འགྱུར། །
15-632
སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་མཐུ་ལྡན་གསུང་། །དེ་བཞིན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཞེས་བཤད་པ། །ཡེ་ཤེས་སྔགས་སུ་དེ་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཚན་གཞི་
ནི། ཨཥྚ་རྩ་སྔགས། དེ་ཝ་པི་ཙུ་སོགས་བཞི་སྙིང་པོ། བཛྲ་ཀརྟའི་ཉེ་སྙིང་། རིགས་ལྔ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་གྱི་སྔགས་སོ། །གསུམ་པ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལ་
སོགས་པའོ། །བཞི་པ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་ནི། གཏོར་མ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །ས་སྦྱངས་པ་ནི་བསྲུང་བའི་འོ། །གཞན་ལེའུ་འདི་ཉིད་དུ་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པ། རེངས་པར་བྱེད་པ་སོགས་བདུན། ཀུ་རུ་
ཀུལླེ། ཆར་འབེབས་བཅོད། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག །ལྷ་འགས་པ། ཚ་བ། ཆར་སྐྱུག་པ། བུ་མོ་དགུག་པ། ཉི་ཟླ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཀརྨ། གླང་པོ། སྟག །བསེ། སྦྲུལ། ཁྱི་འབྲོས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལས་ཉི་
ཤུ་རྩ་བཞི་དངོས་སུ་གསུངས་པ། དེ་ལས་ཆར་དབབ་གཅོད་ནི་རྒྱས་པ། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ནི་དགྲའི་སྡེ་འཇོམས་པ། དབྱེ་བ་དང་། རེངས་པ་དང་། དགས་པ་དང་། རིམས་དང་། སྐྱུག་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད།
བུད་མེད་དང་། ཉི་ཟླ་དང་། དབང་དང་། པྲ་ནི་དབང་། གླང་པོ་འབྲོས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་བསྐྲད་པའོ། །མན་ངག་གི་དབང་ལས་ནི་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།། །།
༈ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་སྡེབས།
བཞི་པ་རྒྱལ་སྡེབས་ནི། 
15-633
ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །ཞེས་པ་འདིས་བསྟན་ཏེ། ཨ་ལ་སོགས་པས་དབྱངས་དང་། སྡེ་པ་རྣམས་དང་། མཐར་གནས་དེ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཤད་ལ།
དེ་ཁམས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དཀྲུག་པར་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཏེ། སྙིང་འགྲེལ་དུ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡེ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་
གྱིས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་བྱ་ཞེས་པ་ནས། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་
དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་བཟླས་བརྗོད་ནི་འབྲས་བུ་རྙེད་དཀའ་བས་ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འབུམ་ལྔར། གླེག་བམ་ལ་ནི་ཀློག་པའི་སྔགས། །མན་ངག་རྣམ་པར་སྤངས་རྣམས་ཀྱི། །སྒྲུབ་པར་རབ་ཏུ་བྱེད་
པའི་མི། །དེ་རྣམས་ས་ལ་ཉོན་མོངས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་མན་ངག་དེ་ནི་རྒྱལ་སྡེབས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་སྔགས། ལས་གང་འདོད་པའི་ཐེབས་དང་སྡེབས་པས་སོ། །

【现代汉语翻译】
如果能调伏一个城市，更不用说仅仅是（调伏）一个了，这就是所说的（力量）。
第二种是：根本咒、心咒、近心咒、种子咒，或者说是依次安立为身、语、意、智慧的咒语。在《十万颂》中说：‘根本咒转变为身，心咒被称为具力的语，同样，近心咒被说为意的咒语，被称为智慧种子，那就是智慧咒。’
例如：阿吒（Asta）根本咒，提婆毕支（Deva Pitsu）等四种是心咒，班杂尔嘎达（Vajra Karta）是近心咒，五部如来和十五位瑜伽母的种子咒。
第三种是加持咒，如嗡啊吽（Om Ah Hum）等。
第四种是事业咒，朵玛（Torma）是所有事业的（咒语），土地净化是守护的（咒语）。此外，在本章中，还有扰乱城市、使僵硬等七种，咕噜咕咧（Kuru Kulle），降雨、断除，金刚橛（Vajra Kila），摧毁天神，热病，降冰雹，勾召女，执持日月，金刚羯磨（Vajra Karma），大象，老虎，獾，蛇，使狗逃跑等二十四种事业被如实宣说。其中，降雨、断除是息灾，金刚橛是摧毁敌军，是诛法，使僵硬、摧毁、热病、降冰雹是增法，勾召女、执持日月是怀法，普拉（Pra）是怀法，使大象逃跑等五种是驱逐法。从口诀的层面来说，事业会变得不可估量。
第四是国王的组合。
嗡阿嘎匝扎达巴亚夏梭哈（Om Ah Ka Tsa Ta Ta Pa Ya Sha Svaha），这是扰乱城市的咒语。’这表明，阿（A）等元音，各部（辅音），以及最后的音节，都被说成是城市，通过元素和业力的力量来扰乱它，这取决于了解上师的口诀。在《心经释》中说：‘嗡阿嘎匝扎达巴耶夏梭哈（Om Ah Ka Tsa Ta Ta Pa Ye Sha Svaha），’这是直接的含义。究竟的含义是，阿咕哈（Akuha）是要分离的，从‘收集咒语的章节’中，要从上师的口诀中了解。’这表明，对于那些缺乏这种口诀的人来说，念诵很难获得结果，会变成烦恼。在《十万颂》中说：‘对于书本上的念诵，对于那些舍弃口诀的人来说，那些努力修行的人，他们只会徒增烦恼。’因此，口诀被称为国王的组合，因为它是佛陀所说的咒语，与任何想要的事业相配合。

【English Translation】
If one can subdue even a single city, what need to mention more? This is what is being referred to.
The second is: root mantra, heart mantra, near-heart mantra, seed mantra, or those that are sequentially established as the mantras of body, speech, mind, and wisdom. In the Hundred Thousand Verses, it says: 'The root mantra transforms into the body, the heart mantra is called powerful speech, likewise, the near-heart mantra is said to be the mantra of mind, what is called the wisdom seed is said to be the wisdom mantra.'
For example: Asta root mantra, Deva Pitsu and the four others are heart mantras, Vajra Karta is the near-heart mantra, and the seed mantras of the five Buddha families and the fifteen yoginis.
The third is the blessing mantra, such as Om Ah Hum, etc.
The fourth is the activity mantra, Torma is the (mantra) for all activities, land purification is the (mantra) for protection. Furthermore, in this chapter, there are seven such as disturbing cities, causing stiffness, Kuru Kulle, raining, cutting off, Vajra Kila, destroying deities, fever, hailing, summoning girls, holding the sun and moon, Vajra Karma, elephant, tiger, badger, snake, causing dogs to flee, etc. Twenty-four activities are explicitly stated. Among them, raining and cutting off are pacifying, Vajra Kila is destroying the enemy's forces, which is wrathful, causing stiffness, destroying, fever, and hailing are increasing, summoning women and holding the sun and moon are magnetizing, Pra is magnetizing, and causing elephants to flee and the five others are expelling. From the perspective of oral instructions, activities become immeasurable.
Fourth is the combination of kings.
'Om Ah Ka Tsa Ta Ta Pa Ya Sha Svaha, this is the mantra for disturbing cities.' This indicates that the vowels such as A, the divisions (consonants), and the final syllable are all said to be the city, and disturbing it through the power of elements and karma depends on knowing the guru's oral instructions. In the Commentary on the Heart Sutra, it says: 'Om Ah Ka Tsa Ta Ta Pa Ye Sha Svaha,' this is the direct meaning. The ultimate meaning is that Akuha is to be separated, and from the 'chapter on collecting mantras,' it is to be understood from the guru's oral instructions.' This shows that for those who lack such oral instructions, recitation is difficult to obtain results and becomes affliction. In the Hundred Thousand Verses, it says: 'For the recitation from books, for those who abandon oral instructions, those who strive to practice, they only increase affliction.' Therefore, the oral instruction is called the combination of kings, because it is the mantra spoken by the Buddha, and it combines with whatever activity is desired.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ཡང་
ཡུང་བ་དང་རྡོ་ཐལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་དམར་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་ཡང་། རང་ཚུགས་སུ་བཏང་བ། ཐེམས་སུ་སྟེམ་པ། འཁྲུལ་དུ་བསྐོར་བ་གསུམ་ཡིན་པར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། 
15-634
རྒྱུད་གསུམ་ཆོ་གས་ཐམས་ཅད་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །གྲུབ་པ་དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ། །མཆོག་སྡེར་གང་ཞིག་དོན་གཉེར་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སོ་
སོའི་གཞུང་ན་ཅི་སྐད་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ།། གཉིས་པ་ལ། བསྙེན་པའི། སྒྲུབ་པའི། ལས་སྦྱོར་གྱི་རྒྱལ་སྡེབས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བརྡེག་དབབ་སྲེག་བལྟབ་རྒྱས་མཉེས་པ་དྲུག་སྟེ། རྣམ་བཅད་དང་ཞེས་པའི་
སྟོང་པའི་ཡི་གེས་སྔགས་ཀྱི་དང་པོ་མནན་ཞིང་། བར་ཕཊ྄་བཏགས་པས་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བསྣུན་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ལྷ་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ཞིང་། འབུམ་དུ་བཟླས་པས་ལྷ་དེས་ང་རྒྱལ་བཏབ་ནས་སྒྲུབ་
པ་པོའི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་མགོར་རླུང་གི་ཡི་གེས་མནན་མཐར་ཧཱུཾ་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མེས་མནན་ཅིང་བོ་ཥ་ཊ་ཀྱིས་བསྲེག་གོ དེ་
ནས་ཆུས་མནན་ཅིང་ན་མཿབལྟབ་པ་སྟེ་ཤི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སས་མནན་ཅིང་སྭཱ་ཧཱས་ལྷ་གསོས་ཏེ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཐིག་ལེས་མནན་ཅིང་མཐར་ཝ་ཥ་ཊ་ཀྱིས་མཉེས་ཏེ་མཆོག་
སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབུམ་ལྔ་ལས། བསྙེན་པ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ། །འདིར་ནི་ལས་རྣམ་དྲུག་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ནོ། །རླུང་གིས་མནན་པ་མན་ལ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེར་བསྙེན་ཏེ། 
15-635
དེ་ལྟར་དྲུག་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་གསུངས་པས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། རྩ་བའི་ལྷ་སྙིང་པོ། བར་དུ་བརྡ་སྦྱར་གྱི་སྙིང་པོ། ཐ་མར་ཡན་ལག་
ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསུམ་དུ་སྡེབ་ལ། ཡན་ལག་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་ཡང་། འབྱུང་བའི་ས་བོན་རྐྱང་པ་དང་། གཉིས་བསྲེ་བ་དང་། ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བ་སྟེ། དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་
ཧ་ཧཱ་ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ྈྐ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཁམས་དྲུག་སོ་སོའི་ས་བོན་ལས་ཏེ། སའི་ས་བོན་གྱིས་རེངས་རྨོངས་ཕུར་བུས་གདབ་པ། ཆུས་ཞི་རྒྱས་དུག་མེད་པ། མེས་འགུགས་
དབང་བསྐྱོད་པ། རླུང་གིས་སྡང་འབྱེད་བསྐྲད་པ་དང་དུག་འཕེལ་བ། སྟོང་པས་དུག་གཅོད་གསོད་འཚེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསོ་བསླང་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་ས་བོན་གྱིས་ལྐུགས་འོན་མ་ནིང་དུ་
བྱེད་པ་སྟེ། འབུམ་ལྔར། ས་ཡི་ས་བོན་གྱིས་རེངས་བྱེད། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། གཉིས་བསྲེ་བ་ནི། ས་ཆུ་བསྲེས་པས་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱས་པ། རླུང་དང་མེ་འགུགས་པ། རླུང་དང་
ཆུ་བསྐྱོད་པ། ས་དང་སྟོང་པ་ལྟུང་

【现代汉语翻译】
此外，正如从石灰和石灰石的混合物中产生红色一样，也应知道一切事业的成就也是如此。其中，有三种：放任自流、压在门槛上、旋转迷惑。如同《五部大论》所说：
‘以三续之仪轨，成办一切事，然后诸神皆成就，于彼成就之密咒，至上之士皆寻求。’
第一种，如同亲近、修持、事业各自的仪轨中所说的那样。第二种，有亲近、修持、事业的三种次第。第一种，有击打、降临、焚烧、折叠、增长、喜悦六种。以‘རྣམ་བཅད’（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，分别）和空性的字（种子字：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）压住咒语的开头，中间加上‘ཕཊ’（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：破），就像用武器击打国王一样，会使神昏厥。念诵十万遍，神会因傲慢而受修行者控制。然后，同样地，开头用风的字（种子字：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：风）压住，结尾用‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）使瑜伽士降临。然后，用火（种子字：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）压住，用‘བོ་ཥ་ཊ་’（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，焚烧）焚烧。然后，用水（种子字：ཝ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：水）压住，用‘ན་མཿ’（藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）折叠，即死亡。然后，用土（种子字：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：地）压住，用‘སྭཱ་ཧཱ’（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：愿吉祥）滋养神，使其增长。然后，用明点（种子字：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：无）压住，结尾用‘ཝ་ཥ་ཊ་’（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，喜悦）使其喜悦，从而给予殊胜。如同《五部大论》所说：
‘修持念诵之时，此处宣说有六种事业。’
等等，已经说明。即使是风压，也要念诵十万遍。
‘如是念诵六十万，先前已说为亲近。’
如是宣说。第二，修持的咒语，将根本本尊的心咒、中间的象征性心咒、最后的支分事业心咒三者组合起来。支分事业心咒也有：单独的元素种子字、两种混合、相互结合。第一种，如‘ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ྈྐ་སྭཱ་ཧཱ’（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无意义）等，是六界各自的种子字。土的种子字使僵硬、迷惑，用木桩钉住；水使寂静、增长、无毒；火使召请、控制；风使憎恨、分离、驱逐和毒素增长；空性切断毒素、杀害、伤害；智慧使复苏、唤醒、喜悦；身语意种子字使人变哑、聋、阳痿。如同《五部大论》所说：‘土的种子字使僵硬。’等等已经宣说。两种混合，土水混合使一切有情增长，风火召请，风水控制，土空使堕落。
 

【English Translation】
Furthermore, just as redness arises from the mixture of lime and limestone, it should also be understood that the accomplishment of all actions is similar. Among these, there are three: letting go on one's own, pressing on the threshold, and spinning into confusion. As stated in the 'Five Great Tantras':
'Through the rituals of the three lineages, accomplish all deeds, then all the deities will be accomplished. For the secret mantra of that accomplishment, the supreme ones seek its meaning.'
The first is just as it appears in the texts of approach, accomplishment, and action respectively. The second has three sequences: approach, accomplishment, and action. The first has six aspects: striking, descending, burning, folding, increasing, and pleasing. By pressing the beginning of the mantra with 'རྣམ་བཅད' (Tibetan, No Sanskrit equivalent, No Sanskrit Romanization, Separately) and the letter of emptiness (seed syllable: ཨ，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None), and adding 'ཕཊ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Break) in the middle, it is like striking the king with a weapon, which will cause the deity to faint. Reciting it a hundred thousand times will cause the deity to become arrogant and come under the control of the practitioner. Then, similarly, pressing the beginning with the letter of wind (seed syllable: ཡ，Sanskrit Devanagari: य，Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Wind) and ending with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) will cause the yogi to descend. Then, pressing with fire (seed syllable: ར，Sanskrit Devanagari: र，Sanskrit Romanization: ra, Literal meaning: Fire) and burning with 'བོ་ཥ་ཊ་' (Tibetan, No Sanskrit equivalent, No Sanskrit Romanization, Burning). Then, pressing with water (seed syllable: ཝ，Sanskrit Devanagari: व，Sanskrit Romanization: va, Literal meaning: Water) and folding with 'ན་མཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः, Sanskrit Romanization: namaḥ, Literal meaning: Homage), which means death. Then, pressing with earth (seed syllable: ལ，Sanskrit Devanagari: ल，Sanskrit Romanization: la, Literal meaning: Earth) and nourishing the deity with 'སྭཱ་ཧཱ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal meaning: May it be well), causing it to increase. Then, pressing with bindu (seed syllable: ཨཾ，Sanskrit Devanagari: अं，Sanskrit Romanization: aṃ, Literal meaning: None) and pleasing it with 'ཝ་ཥ་ཊ་' (Tibetan, No Sanskrit equivalent, No Sanskrit Romanization, Delight) at the end, thereby bestowing the supreme. As stated in the 'Five Great Tantras':
'When practicing recitation for approach, here it is said that there are six types of actions.'
Etc., has been explained. Even for wind pressure, one should approach by reciting a hundred thousand times.
'Thus, by reciting six hundred thousand, it is said to be the preliminary approach.'
Thus it is said. Second, the mantra for accomplishment is to combine the heart mantra of the root deity, the symbolic heart mantra in the middle, and the heart mantra of the branch action at the end. The branch action heart mantra also has: single element seed syllables, two mixed, and mutually combined. The first is like 'ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ྈྐ་སྭཱ་ཧཱ' (Tibetan, No Sanskrit equivalent, No Sanskrit Romanization, No meaning), etc., which are the seed syllables of each of the six realms. The seed syllable of earth makes stiff, confuses, and stakes with a peg; water makes peaceful, increases, and is without poison; fire summons and controls; wind causes hatred, separation, expulsion, and increases poison; emptiness cuts poison, kills, and harms; wisdom revives, awakens, and makes joyful; the seed syllables of body, speech, and mind make one mute, deaf, and impotent. As stated in the 'Five Great Tantras': 'The seed syllable of earth makes stiff.' Etc., has been explained. Two mixed, earth and water mixed make all sentient beings increase, wind and fire summon, wind and water control, earth and emptiness cause to fall.

--------------------------------------------------------------------------------

བ། ས་དང་ཡེ་ཤེས་སློང་བ། ཆུ་དང་མེས་འབྱེད་པ། ས་དང་རླུང་རྨོངས་དང་ཕུར་བུར་འདེབས་པ། སྟོང་པ་དང་ཆུ་བལྟབ་པ། སྟོང་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་འཚོ་བ། 
15-636
མེ་དང་སས་གདུང་བ། མེ་དང་སྟོང་པ་རིམས། མེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཁྲུག་པ། རླུང་དང་སྟོང་པ་སྐྲོད་པ། རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་རེངས་པའམ་འཆིང་བ་སྟེ། འབུམ་ལྔར། ས་དང་ཆུ་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །
ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱས་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བ་ནི། རྩ་བ་ལྷའི་སྔགས་གསུམ་དུ་བཅད་པའི་དང་པོ་ཐུགས། བར་ལ་གསུང་། ཐ་མ་སྐུ། བཞིར་བཅད་པའི་
དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ནས་ཐ་མ་སྐུ། ལྔར་བཅད་པའི་དང་པོ་ས་ནས་ཐ་མ་ནམ་མཁའ་སྟེ། བཅད་པའི་མཚམས་སུ་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་གྲོགས་སུ་སྤྲད། དགྲར་སྤྲད། གྲོགས་སུ་སྤྲད་པའི་ཚེ་དགྲའི་ཡིག་
འབྲུ་དུག་ཡིན་པས་དབྱུང་། དགྲར་སྤྲད་པའི་ཚེ་གྲོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འབུམ་ལྔར། འདི་ལྟར་སྔགས་གང་རིགས་གསུམ་དང་། །བཞི་དང་ལྔ་ཡི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་། །ཁམས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་བཞིན་ཁམས། །
ཆོ་གས་མཐའ་ཡས་ལས་རྣམས་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ།། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་སྡེབ་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་མཐའ་ལས་ཐུན་གྱི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་སྟེ། ཞི་བའི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའི་མཐར་བཽ་ཥ་
ཊ། དབང་དགུག་གི་མཐར་ཛ་སྲིཿ དྲག་པོ་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་དེ། གུར་ལས། མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱས་ཞི་བ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་འཕྲུལ་དུ་བསྐོར་བ་ནི། རེངས་པ་རུ་སྦལ་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པ་སྟེ། 
15-637
འབུམ་ལྔར། ས་ཆུ་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ལས། །རེངས་པ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ནི། །སྒྲུབ་པ་མཆོག་གིས་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།
༈ སྔགས་བཏུ་བ་དང་། བཟླས་པའི་ཆོ་ག།
ལྔ་པ་སྔགས་བཏུ་བ་
ནི། གང་ལས་བཏུ་པའི་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་མཆོད་པ་དང་། ཇི་ལྟར་བཏུ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འབུམ་ལྔར། ཡ་ར་ཝ་ཡི་ཡི་གེ་གང་། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ལ།
ཕྱི་མ་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལས་སོ།། །། དྲུག་པ་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་ལ། སྔོན་དུ་དགོས་པ་བགྲང་འཕྲེང་གི་རྣམ་བཞག །དངོས་གཞིར་དགོས་པ་ཆོ་གའི་རྣམ་གཞག །ཐ་མར་དགོས་པ་བསྙེན་པའི་གྲངས་
རྟགས་བཤད་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས། ཞི་རྒྱས་དེ་བཞིན་དབང་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནས། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས། བོ་དེ་ཙི་ལས་
ཐམས་ཅད་ལ་དང་། ཤེལ་ཉ་ལྕིབས་མུ་ཏིག་དུང་རྣམས་ཚེ་འཕེལ་བ། གསེར་དངུལ་པདྨའི་ས་བོན་དབང་ཕྱུག་རྒྱས་པ། དྲི་བཟང་པོའི་རིལ་བུ་དང་བྱི་རུ་ཙན་དན་དམར་པོ་དང་དམར་པོའི་རིགས་ཀྱི་
རིལ་བུ་དབང་། རཀྵ་ལུང་ཐང་མི་རུས་དྲག་

【现代汉语翻译】
地（藏文：ས་，梵文天城体：पृथ्वी，梵文罗马拟音：Pṛthvī，汉语字面意思：地）和智慧生起，水（藏文：ཆུ་，梵文天城体：जल，梵文罗马拟音：Jala，汉语字面意思：水）和火分离，地（藏文：ས་，梵文天城体：पृथ्वी，梵文罗马拟音：Pṛthvī，汉语字面意思：地）和风愚昧并种入橛中，空（藏文：སྟོང་པ་，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：Śūnyatā，汉语字面意思：空性）和水回流，空（藏文：སྟོང་པ་，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：Śūnyatā，汉语字面意思：空性）和智慧向外生活。
火和地燃烧，火和空瘟疫，火和智慧争斗，风和空驱逐，风和智慧僵硬或束缚。在《十万颂》第五函中说：‘地和水混合，是众生增长的原因。’等等。
第三是互相结合：根本是咒语分为三部分，初为意，中为语，末为身；分为四部分，初为智慧，末为身；分为五部分，初为地，末为虚空。在分割的间隙，将事业成就的咒语作为帮助给予，给予敌人。给予帮助时，敌人的字是毒药，所以要取出；给予敌人时，朋友的字也是如此。《十万颂》第五函中说：‘像这样任何咒语，分为三、四、五种，元素的自性元素，以仪轨能做无边的事业。’
第三是事业结合的咒语组合：在咒语的结尾加上事业的连接词。寂静的结尾加'梭哈'（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：成就），增益的结尾加'布什扎'（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），怀柔的结尾加'扎斯日'（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），对于猛烈的加'吽 啪'（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。《古汝经》中说：‘结尾以梭哈是寂静。’等等。
第三是变化为幻轮：展示僵硬的蛙幻轮等等。《十万颂》第五函中说：‘地水智慧的展示，智慧坛城的结合，僵硬等等的事业，由最胜的成就者完成。’
五、咒语的收集：从何处收集咒语的坛城，以及如何收集的方法。首先，《十万颂》第五函中说：‘雅拉瓦的字’等等。后者出自《观察品》第二品。
六、念诵的仪轨：首先需要念珠的安立，实际需要仪轨的安立，最后需要念诵的数量和征相的说明。首先，一般来说，在《金刚空行续》中说：‘寂静、增益、怀柔和降伏’，直到‘对于现行给予最胜的果实’。菩提子对一切都好，贝壳、鱼鳔、珍珠、海螺能增长寿命，黄金、白银、莲花种子能增长财富，香丸、珊瑚、檀香红和红色的丸能怀柔，人骨能降伏。

【English Translation】
Earth and wisdom arise, water and fire separate, earth and wind are ignorant and planted in pegs, emptiness and water flow back, emptiness and wisdom live outwards.
Fire and earth burn, fire and emptiness are plague, fire and wisdom fight, wind and emptiness expel, wind and wisdom are stiff or bound. In the fifth volume of the Hundred Thousand Songs, it is said: 'Earth and water mix, it is the cause of the growth of all beings.' and so on.
Third is mutual combination: the root is that the mantra is divided into three parts, the first is mind, the middle is speech, and the last is body; divided into four parts, the first is wisdom, and the last is body; divided into five parts, the first is earth, and the last is space. In the gap of division, the mantra of accomplishment of action is given as help, given to the enemy. When giving help, the enemy's word is poison, so it must be taken out; when giving to the enemy, the friend's word is also the same. In the fifth volume of the Hundred Thousand Songs, it is said: 'Like this, any mantra, divided into three, four, or five kinds, the element of the nature of the elements, with rituals can do boundless actions.'
Third is the combination of mantras for action: at the end of the mantra, add the connecting word of the action. At the end of pacification add 'Svāhā', at the end of increase add '', at the end of subjugation add '', for the fierce add 'Hūṃ Phaṭ'. The 'Gurukula Tantra' says: 'The end with Svāhā is pacification.' and so on.
Third is the transformation into a magic wheel: showing the stiff frog magic wheel and so on. In the fifth volume of the Hundred Thousand Songs, it is said: 'The display of earth, water, and wisdom, the combination of the wisdom mandala, the actions of stiffness and so on, are accomplished by the supreme achiever.'
Fifth, the collection of mantras: the mandala of the mantra from where to collect, and the method of how to collect. First, in the fifth volume of the Hundred Thousand Songs, it is said: 'The letter of Yara Wa' and so on. The latter comes from the second chapter of 'Observation'.
Sixth, the ritual of recitation: first, the establishment of the rosary is needed, in reality, the establishment of the ritual is needed, and finally, the explanation of the number and signs of the approach is needed. First, in general, in the 'Vajra Dakini Tantra' it is said: 'Pacification, increase, subjugation, and wrathful', until 'for the present action, it gives the supreme fruit'. Bodhi seeds are good for everything, shells, fish maws, pearls, conch shells can increase life, gold, silver, lotus seeds can increase wealth, fragrant pills, coral, sandalwood red and red pills can subjugate, human bones can wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

པོའི་ལས་ལ་བཤད་ལ། གྲངས་ཀྱང་། ཞི་བ་ལ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག །རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་ལྷག་པ་བརྒྱད། །དབང་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད། །
15-638
ཅེས་གསུངས་པས་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ནི་ཐུན་མོང་བ་ལ་དགོངས་ལ། འབུམ་ལྔར། ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་ནས། ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དེ་བཞིན་བྱོས། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཤེལ་དང་མུ་ཏིག་དང་།
མི་སོ་དང་། བོང་བུའི་སོ་དང་། བོ་དེ་ཙེ་དང་། པདྨའི་ས་བོན་ནམ་ཙན་དན་དམར་པོ་དང་། ལུང་ཐང་དང་། རཀྵ་བརྒྱད། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། གསད་པ་དང་། སྡང་ངམ་བསྐྲད་པ་དང་། དབང་
དང་། འཁྲུག་པ་དང་། རྨོངས་པ་དང་། རེངས་པ་ལ་རིམ་བཞིན་གསུངས་ལ། གྲངས་ཞི་བར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། རྒྱས་པར་ང་བརྒྱད། གསད་པར་ཉེར་བདུན། སྡང་བསྐྲད་དབང་དགུག་ལ་ཉེར་བཞི། རྨོངས་པ་ལ་བཅུ་བཞི།
རེངས་པ་ལ་བཞི། མདུད་འཛིན་ཁམས་འདྲེས་མའམ་ནོར་བུའོ། །གུར་ལས། བསེ་རུ་དུང་དང་རུ་དྲཱ་ཀྵ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། བསེ་རུ་ར་ནི་འབྱུང་། དུང་རྣམ་སྣང་། རཀྵ་མི་བསྐྱོད་པ། པདྨའི་ས་བོན་
ནམ་བྱི་རུ་སྣང་མཐའ། མུ་ཏིག་དོན་གྲུབ་རིགས་ལ་གཙོ་ཆེར་བཤད་དོ། །འདི་ཉིད་ལས། ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་སོགས་པས། ཤེལ། ཙན་དན། ལུང་ཐང་། མི་རྟ་བྲམ་ཟེ་གླང་པོ་
མ་ཧེའི་རུས་པ་རེངས་དབང་མངོན་སྤྱོད་སྡང་སྐྲོད་དགུག་ཆར་བསད་པ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་གསུངས་སོ། །བྱིན་རླབས་ནི། གདན་བཞིར། རྡོག་པོ་རྣམས་ནི་དགྲ་བཅོམ་སྟེ། །ཀུན་གྱི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྟགས། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཞུགས་པས། །
15-639
སྐུད་པ་ཁ་སྦྱོར་དབུས་ཉིད་དུ། །མ་ལུས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ནས། །བགྲེང་འཕྲེང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་སམ། མདོར་བསྡུ་ན། བགྲེང་འཕྲེང་གསུང་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་
བསྐུར། མཆོད་དེ། གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་འཕྲེང་བར་བསྒྱུར་བའོ། །འདྲེན་ཚུལ་ནི། ཞི་བ་ལ་མཛུབ་མོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་བགྲང་། རྒྱས་པ་ལ་གུང་མོ། དབང་ལ་སྲིན་ལག །མངོན་སྤྱོད་
ལ་མཐེའུ་ཆུང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ནི། དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་དེ་བསྙེན་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་རྙེད་སླ་བས་རིགས་དེ་བསྒྲུབ་ལ། མི་བསྐྱོད་དགྱེས་པ་
རྡོ་རྗེའི་རིགས་བཞིའམ། བདག་མེད་མ་ནི་རང་གི་མོས་པས་གང་འདོད་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་དོ། །བསྙེན་པ་ལེགས་པར་སོང་བས་སམ། ལྷ་ཐམས་ཅད་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་རིག་ན་གཅིག་བསྙེན་པས་ཐམས་ཅད་
བསྙེན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ལས་དེ་དང་དེའི་ལྷ་ཞེས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་མི་དགོས་སོ། །གཞན་དུ། རྣམ་སྣང་ཞི་བ། རིན་འབྱུང་རྒྱས་པ། སྣང་མཐའ་དབང་། རྡོར་སེམས་དང་དོན་གྲུབ་སོགས་དྲག་པོ། གཞན་
ཡང་ལྷ་

【现代汉语翻译】
关于念珠的数量，经文中说：寂静法念诵一百串，增益法念诵一百零八串，怀爱法念诵二十五串，修持真言念诵半百串。
因此，修持真言是指共同的修法。在《五部经》中，从‘阿等嘎等皆具足’到‘如是所得如是行’之间，提到了用水晶、珍珠、珊瑚、人牙、驴牙、菩提子、红檀香、龙舌兰、八种护身符，分别用于寂静、增益、诛杀、忿怒或驱逐、怀爱、争斗、迷惑和僵直等法事。数量上，寂静法一百零八串，增益法五十八串，诛杀法二十七串，忿怒驱逐怀爱九串，迷惑法十四串，僵直法四串。念珠的材质可以是混合物或宝石。在《古汝经》中，有‘珊瑚、海螺和金刚子’等说法，珊瑚代表发生，海螺代表毗卢遮那佛（Vairochana），金刚子代表不动佛（Akshobhya），菩提子或红玉髓代表无量光佛（Amitabha），珍珠主要代表不空成就佛（Amoghasiddhi）。
在同一部经中，‘用水晶念诵僵直法’等说法表明，水晶、檀香、龙舌兰、人、马、婆罗门、公牛、水牛的骨头，分别用于僵直、怀爱、现行、忿怒驱逐怀爱、祈雨和诛杀等法事。
关于加持，在《四座经》中说：‘将念珠视为诸佛，在一切之上观想佛塔，通过莲花和金刚的融入，将线连接在中央，观想一切皆是如此，使念珠得以安住。’或者简而言之，将念珠观想为语金刚，融入智慧尊，用宝瓶水灌顶，供养，念诵语金刚的心咒一百零八遍，然后转移到念珠上。
关于持念的方式：寂静法用中指的上方持念，增益法用无名指，怀爱法用小指，现行法用拇指。
第二，最初进入坛城时，如果花朵落在哪个部族的本尊上，就修持那个部族的法门，这样更容易获得成就。是不动佛、欢喜金刚的四部族，还是无我母，可以根据自己的意愿选择。如果念诵得很好，或者将所有本尊都视为可以调伏的形象，那么修持一个本尊就等于修持所有本尊。因此，不必执着于某个法事就一定是某个本尊。另一方面，毗卢遮那佛是寂静的，宝生佛是增益的，无量光佛是怀爱的，金刚萨埵和不空成就佛等是忿怒的。此外，还有其他的本尊。

【English Translation】
Regarding the number of malas (rosaries), it is said: 'For peaceful activities, one hundred malas; for increasing activities, one hundred and eight; for subjugating activities, twenty-five; for mantra accomplishment, half a hundred.'
Therefore, mantra accomplishment refers to common practices. In the 'Fivefold Texts,' from 'A, etc., Ka, etc., are perfectly endowed' to 'As obtained, so practice,' it mentions using crystal, pearl, coral, human teeth, donkey teeth, bodhi seeds, red sandalwood, longtang (a type of plant), and eight kinds of amulets, respectively for peaceful, increasing, destroying, wrathful or expelling, subjugating, conflicting, deluding, and paralyzing activities. In terms of numbers, one hundred and eight for peaceful activities, fifty-eight for increasing activities, twenty-seven for destroying activities, twenty-four for wrathful, expelling, and subjugating activities, fourteen for deluding activities, and four for paralyzing activities. The material of the mala can be a mixture or a gem. In the 'Gur,' there are sayings such as 'coral, conch, and rudraksha,' etc. Coral represents arising, conch represents Vairochana, rudraksha represents Akshobhya, bodhi seeds or carnelian represent Amitabha, and pearl mainly represents Amoghasiddhi.
In the same text, sayings such as 'reciting the paralyzing mantra with crystal' indicate that crystal, sandalwood, longtang, human, horse, Brahmin, bull, and buffalo bones are used respectively for paralyzing, subjugating, manifesting, wrathful expelling subjugating, rain-invoking, and destroying activities.
Regarding blessings, in the 'Four Seats,' it says: 'Regard the malas as the Buddhas, contemplate a stupa above all, through the merging of lotus and vajra, connect the threads in the center, contemplate everything as such, and establish the mala.' Or, in short, visualize the mala as speech vajra, dissolve the wisdom being, empower with vase water, offer, recite the essence of speech vajra one hundred and eight times, and then transfer it to the mala.
Regarding the method of holding: for peaceful activities, hold above the index finger; for increasing activities, use the ring finger; for subjugating activities, use the little finger; for manifesting activities, use the thumb.
Secondly, when first entering the mandala, if the flower falls on the deity of which family, practice the method of that family, as it is easier to attain supreme accomplishment. Whether it is the four families of Akshobhya and Heruka, or Selfless Mother, one can choose according to one's own inclination. If the recitation is done well, or if all deities are regarded as forms that can be subdued, then practicing one deity is equivalent to practicing all deities. Therefore, it is not necessary to be fixated on a particular deity for a particular activity. On the other hand, Vairochana is peaceful, Ratnasambhava is increasing, Amitabha is subjugating, and Vajrasattva and Amoghasiddhi, etc., are wrathful. Furthermore, there are other deities as well.

--------------------------------------------------------------------------------

མོ་བདུན་ལ་སོགས་པ་དང་། གནས་ཞི་བ་ཆུ་ངོགས། རྒྱས་པ་སྐྱེད་ཚལ། དབང་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ། མངོན་སྤྱོད་དུར་ཁྲོད་སོགས་སོ། །གྲོགས་རིགས་ཀྱི་རིག་མ། ཁ་ཟས་འོ་མ་སོགས། ཆས་གོས་མཆོད་རྫས་དཀར་སེར་དམར་སྔོ། 
15-640
བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་མ་རུངས་པའི་སེམས། དུས་ཞི་རྒྱས་ཡར་ངོ་། དབང་མངོན་སྤྱོད་མར་ངོ་། ཞི་བ་སྲོད། རྒྱས་པ་སྔ་དྲོ། དབང་མཚན། མངོན་སྤྱོད་ནམ་ཕྱེད་ཉིན་ཕྱེད། ཆེད་དུ་
བྱ་བ། ཞི་བ་ནད་སྒྲིབ་ཞི་ཆེད། རྒྱས་པ་ཚེ་ནོར་དཔལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ། དབང་རྒྱལ་པོ་དང་བུ་མོ་སོགས་འགུགས་པའི་དོན་དུ། མངོན་སྤྱོད་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་སྒྲོལ་བ་ལའོ། །ཆོ་གའི་ཁྱད་པར།
ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་གཉིས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔགས་རྫས་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པ། སྦྱིན་སྲེག་གིས་འགྲུབ་པ། འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་འགྲུབ་པའོ།། བཟླ་ཚུལ་ནི། བདེ་མཆོག་
སྡོམ་འབྱུང་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་བཞི་པོ་ལ། །འདི་ནི་ངག་གི་བཟླས་པ་སྟེ། ཞེས་པས་ངག་གི་དང་། གཟུགས་ཀྱི་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དང་། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་བཞིའི་དང་པོ་ལ། །ངེས་བརྗོད་
བླ་མར། དམ་ཚིག་རྣམ་གསུམ་མཆོག་གི་བཟླ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་སྔགས་བགྲང་བའི་ཚེ། ས་བོན་ལས་ལྷ་སྤྲོས། དོན་བྱས་ས་བོན་
ལ་བསྟིམ་པ་སྟེ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པའམ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ། སྔགས་འཕྲེང་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པ་དོ་ལི་སྟེ་ཁྱོགས་ཀྱི་བཟླས་པ། 
15-641
ཡང་སྔགས་འཕྲེང་སྔར་ལས་བཟློག་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་སོགས་ནི་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པའོ། །དེ་དག་ལའང་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བཞི་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སྔགས་འཕྲེང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ།
རྒྱས་པ་ལ་སྒྲོའི་ཆུན་པོ་ལྟ་བུ། དབང་ལ་ལྕགས་སྦྲེལ་བ་ལྟ་བུ། དྲག་པོ་ལ་ཐག་མདུང་འཕེན་པའམ་ཐག་གུ་བསྒྲིལ་བ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི་ལྷའི་རྣམ་པ་ཙམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །གསུམ་
པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཙམ་རྗེས་སུ་སེམས་པའོ། །བཞི་པ་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་དབྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་ཡོད། སྲོག་རྩོལ་བཀག་པ་ནི། འགོག་པའམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་
པའོ། ། གསུམ་པ་ཐ་མར་དགོས་པ་བསྙེན་པའི་གྲངས་རྟགས་བཤད་པ་ནི། སྔོན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ། སྤྱིར་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ནས། མཁས་པས་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་ནི། །
བཅོ་ལྔ་མན་ཆད་གྲངས་མན་ལ། །སྤྱིར་ནི་ཡི་གེ་དུ་ཡོད་པ། །དེ་སྙེད་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། །བཟླས་བརྗོད

【现代汉语翻译】
以及七母等，地点选择寂静的水边，繁荣的园林，权力之路的十字路口，以及显现行为的墓地等。同伴是同族的明妃，食物是牛奶等，服饰供品是白色、黄色、红色、蓝色。
意念的差别在于寂静、繁荣、权力、不驯服之心。时间选择寂静时为夜晚，繁荣时为上弦月，权力显现时为下弦月。寂静在黄昏，繁荣在清晨，权力在午夜，显现行为在半夜或中午。专门的行为是，寂静为了平息疾病和障碍，繁荣为了增长寿命、财富和荣耀，权力为了吸引国王和公主等，显现行为为了度化可调伏的众生。
仪轨的差别在于，仅凭三摩地就能成就，凭三摩地和真言二者成就，凭三摩地、真言和药物三者成就，通过火供成就，通过法器成就。念诵的方式是，在《胜乐根本续》中说：‘真言的方式有四种，这是语言的念诵。’因此有语言的、形象的、瑜伽的和金刚的四种念诵，这是第一种。在《确定语》中说：‘以三种誓言作为至上的念诵，通过舒展和收缩的结合，进行瑜伽冥想的念诵。’如是所说，念诵真言时，从种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）中生起本尊，完成目的后融入种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子），即是舒展和收缩的念诵或誓言的念诵。真言念珠从自己的金刚杵进入明妃的莲花，通过身体的形状，从明妃的口进入自己的口，专注于轮回，即是专注的念诵。
此外，真言念珠从之前反过来进入明妃的口等，是忿怒的念诵。这些也因事业的差别而有四种：寂静时，真言念珠如火轮；繁荣时，如成串的贝壳；权力时，如铁链；猛烈时，如投掷标枪或卷起绳索。第二种是仅仅忆念本尊的形象。第三种是仅仅忆念实相本身。第四种是专注于气息的出入和安住，对此有十一种分类。阻止命勤风是阻止或智慧的念诵。
第三，最后是关于念诵的数量和征兆的说明。首先，与本尊瑜伽相结合的是数量的念诵。一般来说，从圆满成就的续部中说：‘智者念诵秘密真言的字母，少于十五个则数量不足。一般来说，有多少个字母，就念诵多少个十万遍。’有三十二个字母，念诵……

【English Translation】
And the seven mothers, etc. The places are peaceful watersides, prosperous gardens, crossroads of power paths, and cemeteries for manifest actions, etc. Companions are consorts of the same lineage, food is milk, etc., and offerings of clothing are white, yellow, red, and blue.
The differences in thought are peacefulness, prosperity, power, and untamed minds. The times are peaceful at night, prosperous during the waxing moon, and powerful and manifest during the waning moon. Peaceful in the evening, prosperous in the morning, powerful at midnight, and manifest actions at midnight or noon. The specific actions are: peacefulness to pacify illnesses and obscurations, prosperity to increase life, wealth, and glory, power to attract kings and princesses, etc., and manifest actions to tame those who can be tamed.
The differences in rituals are: accomplished by samadhi alone, accomplished by samadhi and mantra, accomplished by samadhi, mantra, and substances, accomplished by fire offerings, and accomplished by ritual implements. The method of recitation is: In the Chakrasamvara Root Tantra, it says: 'The method of mantra is fourfold, this is the recitation of speech.' Therefore, there are four recitations: speech, form, yoga, and vajra, and this is the first. In the Nges Drön Lhamar, it says: 'With the three vows as the supreme recitation, through the union of expansion and contraction, perform the recitation of yoga meditation.' As it is said, when reciting the mantra, generate the deity from the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed), accomplish the purpose, and dissolve into the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed), which is the recitation of expansion and contraction or the recitation of vows. The mantra rosary enters the lotus of the consort from one's own vajra, passes through the shape of the body, enters one's own mouth from the consort's mouth, and focuses on samsara, which is the recitation of focus.
Furthermore, the mantra rosary entering the consort's mouth in reverse from before is the wrathful recitation. These also have four types according to the differences in actions: In peacefulness, the mantra rosary is like a wheel of fire; in prosperity, like a bunch of shells; in power, like an iron chain; in fierceness, like throwing a javelin or rolling up a rope. The second is merely remembering the form of the deity. The third is merely contemplating the suchness itself. The fourth is focusing on the entry, exit, and abiding of the breath, which has eleven divisions. Stopping the life force is stopping or the recitation of wisdom.
Third, finally, is the explanation of the number of recitations and signs needed. First, the recitation of numbers is combined with the yoga of the deity. Generally, from the perfectly accomplished tantras, it says: 'The wise recite the letters of the secret mantra, less than fifteen is insufficient in number. Generally, however many letters there are, recite that many hundred thousands of times.' There are thirty-two letters, recite...

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་འབུམ་བྱ་བར་བཤད། །དེ་བས་ཡི་གེ་མང་
པོ་ལ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཁྲི་བྱའོ། །ཞེས་དང་། ཡང་ན། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་རྒྱུད་ལས་བསོད་ནམས་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱིས་ཁྲི་དང་འབུམ་དང་བྱེ་བ་སོགས་བཟླས་པར་བཤད་ལ། འདི་ཉིད་ནས། འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །
15-642
དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཁྲི། །ཞེས་གསུངས་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ལ། ད་ལྟར་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླ་དགོས་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྫོགས་ལྡན་དུས་སུ་གཅིག་བཟླས་པ། །གཉིས་ལྡན་དུས་སུ་ཉིས་
འགྱུར་རོ། །གསུམ་ལྡན་དུས་སུ་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་བཞི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་ཡང་འབུམ་ཕྲག་བཞི། རྩ་སྔགས་དང་འཁོར་གྱི་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཚོ་བཞི་ནི་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་
པའོ། །འབུམ་ལྔ་ལས་གསུངས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ལྷས་མཆོག་སྦྱིན་པ་ནི་མཚན་མའི་འོ། །གྲངས་བཅུ་ཆ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།། །།
༈ གཞུང་ལམ་རིམ་དུ་བཤད་པ།
བདུན་པ་གཞུང་ལམ་རིམ་དུ་བཤད་པ་ནི། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱི་
ལྟ་བ་བསྟན། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་དབང་། དེ་ཝ་པི་ཙུའི་ཨོཾ་ཡིག་ལྷའི་གདན། དེ་ཡི་གེས་ལྷར་སྒྲུབ། ཡི་གེ་ལྷག་མ་དག་ཡན་ལག་ལ་འགོད་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད། གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པ་
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ས་བོན་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་དགའ་བ་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཁྱད་དགའི་བར་བསྡོམས་པས་ལས་རྒྱ། ཏྲཻ་ལོཀྱ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་
ལྷའི་རྣམ་པས་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ། ཛྷ་ལ་ནི་རང་སྣང་གི་ལྷ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་ཏེ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ཞུ་ནས་ནོར་བུའི་ཟེའུ་འབྲུར་བབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། 
15-643
ཡུལ་དང་དབང་པོ་མ་ལུས་པ་རོ་མཉམ་པར་བྱས་པ་ཡེ་རྒྱ། ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་ནི་དེར་རྨི་ལམ་དང་མིག་འཕྲུལ་དང་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཚུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཐོབ་པ་ལ་ཡང་
དག་པར་འཁྱུད་པ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། རཀྵ་ནི་འཛག་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུ་
མཐུན་པ་ནས་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ནོར་བུ་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་བར་དུ་གྱེན་དུ་གཤེགས་པས་ས་ལྷག་མ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ། རེངས་པ་རྩ་མདུད་གྲོལ་བ། དབང་དུ་བྱེད་པ་རླུང་དབུ་
མར་ཐིམ་པ། སྐྲོད་པ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གཙུག་ཏོར་དུ་དང་དམར་པོ་རྐང་མཐིལ་དུ། སྡང་བ་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ། མངོན་སྤྱོད་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་
འཇོམས་པ། འགུགས་པ་གཙུག་ཏོར་མཆོག་ཏུ་རྩ་རླུང་སེམས་བདེ་བའི་འགྲོས

【现代汉语翻译】
被称为三百万。因此，对于大量的咒语，首先要进行十万次的念诵。’又如，《佛顶经》中说，通过上、中、下三种福德，可以念诵十万、百万、千万等。而在此经中说：‘转轮王的念诵是百万，持坛者的念诵是十万。’这被认为是圆满时期的规定。现在需要念诵四倍，如《律生经》中所说：‘圆满时期念诵一次，二倍时期念诵两次，三倍时期念诵三次，争斗时期念诵四次。’心咒和近心咒也要念诵四十万遍。根本咒和眷属咒各念诵四十万，这是数量上的念诵。经中所说的五十万遍念诵，就是之前所说的。供养天神是形象上的供养。数量的十分之一要进行火供。
第七，宣说正道次第，是阿字咒的见解的展示。以五种姓的种子字进行灌顶。以提婆毕秋的嗡字作为本尊的座垫。以这个字来成就本尊。其余的字被安置在肢体上，因此而生起。城市震动是事业手印和现观。从瑜伽母的种子中生起的喜悦，从喜悦的喜悦到俱生喜，总合起来就是事业手印。三界（梵文：Trailokya，三界）以天神之相来清净的坛城之轮要进行观想。扎拉是将自显的明妃与真实结合，智慧之火炽燃，七万二千脉全部融化，降落到宝珠花蕊中的十六分之一的菩提心。
使所有境和根平等一味，这是耶手印。吉吉吉吉是与在那里获得与梦、幻术和心性相同的Mahamudra（梵文，藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ，梵文天城体：महामुद्रा，梵文罗马拟音：Mahāmudrā，汉语字面意思：大手印）真实结合。然后，身语意加持，是身语意和智慧清净的誓言手印。raksa（梵文，藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：Rakṣa，汉语字面意思：守护）是从不漏失的菩提心同类因，到无垢的果宝珠，向上升起到顶髻，从而完全清净剩余的土地。伸展是解开脉结。控制是风融入中脉。驱逐是白明点在顶髻，红明点在脚底。憎恨是蕴、界、处的一切法远离遮蔽。现行是摧毁一切垢染。勾招是在顶髻之上，脉、气、心安乐的运行。

【English Translation】
It is said to be three hundred thousand. Therefore, for a large number of mantras, one should first perform a hundred thousand recitations.’ Also, in the 'Buddha's Crown Tantra,' it is said that through the three kinds of merits, superior, middling, and inferior, one can recite ten thousand, a million, ten million, etc. And in this very text, it is said: 'The recitation of a Chakravartin (Sanskrit: Chakravartin, meaning 'wheel-turning king') is a million, the recitation of one with a mandala is ten thousand.' This is considered to be the rule for the Age of Perfection. Now, it is necessary to recite four times as much, as it is said in the 'Vinaya Source': 'In the Age of Perfection, one recitation; in the Age of Twofold, two recitations; in the Age of Threefold, three recitations; in the Age of Strife, four recitations.' The heart mantra and the near-heart mantra should also be recited four hundred thousand times each. The root mantra and the retinue mantras should each be recited four hundred thousand times, which is the numerical recitation. The fifty thousand recitations mentioned in the five hundred thousand, is what was said before. Offering to the deities is an image offering. One-tenth of the number should be offered in a fire offering.
Seventh, explaining the stages of the main path, is the demonstration of the view of the A-kara mantra. Empowerment is done with the seed syllables of the five families. The Om syllable of Deva Pitsu is the seat of the deity. The deity is accomplished with this syllable. The remaining syllables are placed on the limbs, and thus arise. The shaking of the city is the action mudra and the clear perception. The joy arising from the seed of the yogini, from the joy of joy to the innate joy, combined together is the action mudra. The three realms (Sanskrit: Trailokya) are to be contemplated with the wheel of the mandala purified by the form of the deities. Jha la is the perfect union of the self-appearing goddess with reality, the fire of wisdom blazing intensely, all seventy-two thousand channels melting, and the sixteen parts of bodhicitta descending into the jewel's pistil.
Making all objects and faculties equally one taste, this is the ye mudra. Kiti Kiti is the perfect embrace of obtaining the Mahamudra (Sanskrit: Mahāmudrā, meaning 'great seal') there, which is similar in nature to dreams, illusions, and mind. Then, the blessing of body, speech, and mind is the samaya mudra of purifying body, speech, mind, and wisdom. Raksha (Sanskrit: Rakṣa, meaning 'protection') is from the homogeneous cause of the non-leaking bodhicitta, to the stainless fruit jewel, ascending upwards to the crown of the head, thereby completely purifying the remaining ground. Stretching is untying the knots of the channels. Controlling is the wind dissolving into the central channel. Expelling is the white bindu at the crown of the head, and the red bindu at the soles of the feet. Hating is all phenomena of aggregates, elements, and sense bases being free from obscurations. Manifest action is destroying all impurities. Summoning is the movement of the channels, winds, and mind in bliss at the supreme crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐམས་ཅད། བསད་པ་དེ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཐིམ་ནས་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་གྲུབ། དེར་ཆར་དབབ་པས་
སྙིང་རྗེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ཞི་བར་མི་གནས་པ་དང་། སྤྲིན་བྲལ་བས་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ཏེ་འཁོར་བར་མི་གནས་པ་དང་། ལས་ཚོགས་ལྷག་མས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་པར་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་མཚོན་ནོ།། །།
15-644
༄། །ལྷའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་ལྷའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་ནི། གུར་ལས། བསམ་
གཏན་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་འགྲུབ་ལ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་འདིར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པས་ལེའུ་འདི་ལ་ལྷའི་ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་
ཞེས་པ་ཡང་། སྔོན་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱིས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྷར་བཏགས་པ་དག་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་གིས་སམ། དེ་ཝ་ཨུཏ་བྷ་ཝ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཝ་སྟེ་ལུས་ལས་འབྱུང་བས་
ན་ལྷའོ། །ལུས་ལས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། དེ་ལས་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཉིད་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ཏེ། སམྤུ་ཊར། གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཞེས་
བྱ་གཅིག་པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་དང་། དམ་པ་དང་པོ་ལས། གང་ཕྱིར་བདེ་ལ་ཡང་དག་འཇུག །དེ་ཕྱིར་ལྷ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། འདི་ཉིད་ལས། གང་
ཕྱིར་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད། །ལྷ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། ལེའུ་འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ན། ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ་ཞེས་པ་ལས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །
15-645
ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ནི། མི་ཟབ་པའམ་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།།
༈ འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྣམ་གཞག།
འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྣམ་གཞག །བསྐྱེད་རིམ་བྱེ་
བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ།། དང་པོ་ནི། རྗེ་བཙུན་གྱིས། བསྐྱེད་རིམ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པས་མིང་བཏགས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་
པར་མིང་བཏགས། གཞན་དུ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །རིམ་པ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་ཀྱིས་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་བཤད་པ་ལྟར། འདིར་རྡོ་རྗེ་
འཆང་གིས་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་དུ་གསུངས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སྨོན་པའི་སེམས། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་སེམས། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲག

【现代汉语翻译】
所有被杀者都融入大手印，形成具有七支结合的佛身。降雨象征着以十六种慈悲波罗蜜多不住于寂静。无云象征着以十六种空性波罗蜜多不住于轮回。剩余的事业象征着如虚空般无尽，以各种事业利益众生。

第十五章-644
诸天之章
现在宣说第三章，即诸天之章。正如经文所说：‘从诸天之章开始’等等。与之前宣说的真言之章的关联是：正如《古尔经》所说：‘具禅定者应持诵真言。’真言的持诵和念诵可以成就，而念诵又依赖于诸天的瑜伽，因此这里宣说了诸天的瑜伽，故此章名为诸天。
所谓‘天’，或者是因为要调伏先前外道所崇拜的梵天等，或者是因为‘deva udbhava’，即‘deva’意为从身体中产生，所以称为天。从身体中产生世俗菩提心，又从中产生胜义菩提心，而这本身就显现为诸天的所有轮涅。正如《桑布扎经》所说：‘何处有大乐，即是唯一。’以唯一之姿，展现诸多的舞姿。’以及《第一圣经》所说：‘因为完全进入安乐，所以称为天。’以及此经所说：‘因为从身体中产生，所以显明地称为天。’
这一章从何而来呢？从‘诸天如何产生’而来。诸天即指四尊黑鲁嘎等。如何产生呢？即以不甚深或甚深的生起次第，以何种方式适合就以何种方式生起。因此，这里将详细阐述。

第十五章-645
关于此处的瑜伽分类
此处是关于瑜伽的分类，详细阐述了生起次第的差别。首先，至尊者说：‘生起次第被真言乘命名，以波罗蜜多乘则称为世俗谛。圆满次第被金刚乘命名，其他则称为胜义谛。’两种次第平等存在，正如相乘中释迦牟尼佛所说，二谛无别。在此，金刚持佛也宣说了生起次第和圆满次第无别。金刚藏说：‘生起次第具有希求之心，圆满次第具有进入之心。’

【English Translation】
All those killed are absorbed into the Mahamudra, forming a Buddha-body endowed with the seven branches of union. The rainfall symbolizes not abiding in peace through the sixteen perfections of compassion. The absence of clouds symbolizes not abiding in samsara through the sixteen perfections of emptiness. The remaining activities symbolize benefiting sentient beings with various activities as long as the sky exists.

Chapter 15-644
The Chapter of Deities
Now, the third chapter, the Chapter of Deities, will be explained. As the text says, 'Starting with the Chapter of Deities,' and so on. The connection with the previously explained chapter on mantras is: As the *Gur* says, 'One with meditation should recite mantras.' Mantras are accomplished through recitation and repetition, and repetition depends on the yoga of deities. Therefore, the yoga of deities is taught here, hence this chapter is called 'Deities.'
The term 'deity' (lha) is either because it subdues those who previously attributed deities to Brahma and others, or because it is *deva udbhava*. *Deva* means arising from the body, hence it is called a deity. From the body arises the conventional Bodhicitta, and from that arises the ultimate Bodhicitta, which itself manifests as all the wheels of the deities. As the *Samputa* says, 'Where there is great bliss, it is unique.' With a unique demeanor, it performs many dances. And as the *First Holy One* says, 'Because it truly enters into bliss, it is therefore called a deity.' And as this text says, 'Because it arises from the body, it is manifestly called a deity.'
From what does this chapter arise? From 'How do the deities arise?' The deities refer to the four Herukas, etc. How do they arise? They arise through the generation stage, either profound or not profound, in whatever way is appropriate. Therefore, it will be explained in detail here.

Chapter 15-645
On the Classification of Yoga Here
Here is the classification of yoga, detailing the distinctions of the generation stage. First, the Venerable One said, 'The generation stage is named by the Mantra Vehicle; in the Paramita Vehicle, it is called conventional truth. The completion stage is named by the Vajra Vehicle; otherwise, it is called ultimate truth.' The two stages exist equally, as Shakyamuni Buddha taught in the Characteristic Vehicle that the two truths are inseparable. Here, Vajradhara also taught that the generation and completion stages are inseparable. Vajrahṛdaya said, 'The generation stage has the mind of aspiration; the completion stage has the mind of entering.'

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ཆགས་བཅས་མཆོག་
ཏུ་ཞི་བའི་གཟུགས། །གང་འདྲར་རྒྱལ་དབང་གང་གིས་བསྒོམ་གྱུར་པ། །དེ་འདྲར་དེ་ཡི་རང་གི་སེམས་མཐོང་སྟེ། །གཟུགས་དེ་ཐམས་ཅད་སྨོན་པའི་སེམས་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པའི་སེམས་ཀྱང་སེམས་གཅིག་དེ་ཡིན་ཏེ། །
ཞེས་པས་སོ། །ཡང་བསྐྱེད་རིམ་སེམས་ཅན་དང་ཆོས་ལ་དམིགས་པ། རྫོགས་རིམ་དམིགས་མེད་ཀྱིར་ཡང་དེར་བསྟན་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་དམིགས་པའོ། །གཉིས་པ་དམིགས་པར་མེད་པ་ནི། །
15-646
རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །འདི་དང་དུས་འཁོར་གཉིས་ཀར། བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཡང་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱང་།
སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྟར། འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བྱུང་མོད་ཀྱང་། ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པ། ལས་དང་པོ་པ་ལ་གདན་གཅིག་ཏུ་སྤྲུགས་ནས་དང་གཞན་དུ་ཟུང་འཇུག་དུ་བསྒོམ་པར་བཞེད་དེ།
འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པ་ཡི་ཡང་རིམ་པ་ཉིད། །རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་འཆད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །སྐབས་འདིར་ལས་དང་
པོ་འདི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ལུས་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ། ངག་གི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པ། ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་རིམ་ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༈ བསྐྱེད་རིམ་ལ། བློས་བརྟགས་ནས་བསྒོམ་པ་མི་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ།
བསྐྱེད་རིམ་ལ་ངོ་
བོ། །ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆིངས། འབྲས་བུ་བཤད་པ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། བསྐྱེད་རྒྱུའི་ལྷ་བསྐྱེད་ཚུལ་ཅི་རིགས་པ་ཞིག་གིས་བསྐྱེད་པས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ནས་
བསྐྱེད་པས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་སྟེ། བསྒོམས་མ་ཐག་ཏུ་མི་སྐྱེ་བར་ཁད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་དབྱེ་བ་ལ། བློས་བརྟགས་ནས་བསྒོམ་པ་མི་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གཉིས་སོ། །
15-647
དང་པོ་ལ། སྦྱང་གཞི་ངོས་གཟུང་། སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་བསྐྱེད་རིམ་པའི་སྦྱང་གཞི། ཐ་མལ་པའི་ཆ། སྣང་བའི་ཆ། ཞེན་པའི་ཆ་གསུམ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་སེམས་
ཅན་གྱི་སྐྱེ་གནས་བཞི། དེ་ལས་ཀྱང་མངལ་སྐྱེས་ལ། གནས་སྐབས་ལྔ་དང་། ཆེན་པོ་བཞི་དང་། རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་། དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་ལས་བསྐྱེད་པ་བཞིའོ། །གནས་སྐབས་ལྔ་ལས་
བསྐྱེད་པ་ནི། མངལ་གྱི་ཁུ་ཁྲག་རྣམ་ཤེས་འདྲེས་པའི་གོང་བུ་གཟུགས་རྫོགས་པ་དང་ལྔའོ། །ཆེན་པོ་བཞི་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའོ། །རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཕ་མ་འཁྲིག་དུས་ཐིག་ལེ་གཉིས་
དང་རྣམ་ཤེས་བདེ་བའི་ལུ

【现代汉语翻译】
‘具有寂静至上之身的有情与诸法，无论胜者以何种方式禅修，都能如实见到自心。所有这些形象，皆是渴望之心。趋入之心，亦是同一心。’
如是说。此外，生起次第观想有情与法，圆满次第观想无所缘，也在此处阐述。即，生起次第唯一，观想有情与法。第二，无所缘，是成就圆满次第之法。
15-646
此二者，即生起次第与圆满次第，如同阶梯。虽然产生了诸多欲望等，但觉窝纳若巴（Jowo Naropa）认为，对于初学者，应先于一处修持，而后再修持双运。
正如经中所说：‘生起次第与圆满次第，二者平等安住，金刚持（Vajradhara）将宣说佛法。’
此处，以初学者为例，为了遣除对身体的执着而修持生起次第，为了遣除对语言的执着而念诵，为了遣除对意念的执着而修持圆满次第。
生起次第：以分别念观想，是不甚深之生起次第。
生起次第有五方面：体性、定义、分类、现观之因、果。首先，体性是：以各种方式生起所生之本尊。
第二，定义是：从智慧相续中生起，故为生起次第，并非立即产生，而是逐渐生起之义。
第三，分类：分为以分别念观想的不甚深生起次第，以及观想为自性成就之本尊的甚深生起次第两种。
15-647
首先，对于不甚深生起次第，分为所净之基的确定和能净之生起次第的阐述两部分。首先，一般来说，生起次第的所净之基有三种：庸常之分、显现之分、执着之分。具体而言，众生的四种生处，以及其中的胎生，有五种状态、四大、自证大乐，以及从片段和部分中生起的四种。
从五种状态中生起，指的是胎儿在子宫内经历精血与识混合成团块，直至形体圆满的五个阶段。四大指的是地、水、火、风四大种。自证大乐指的是父母交合时，明点二者与识所产生的安乐感受。

【English Translation】
'Beings and dharmas with the supreme form of peace, in whatever way the Victor meditates, he sees his own mind as it is. All these forms are the mind of aspiration. The entering mind is also that one mind.'
Thus it is said. Furthermore, the generation stage focusing on sentient beings and phenomena, and the completion stage focusing on non-objectification, are also taught there. That is, the generation stage is singular, focusing on sentient beings and phenomena. Secondly, non-objectification is what accomplishes the completion stage.
15-646
In both this and the Kalachakra, the generation stage is inferred, and the completion stage is said to be the yoga of direct perception. Such generation and completion stages are like steps on a ladder. Although many desires and so on arise, Jowo Naropa considers that for beginners, one should first practice in one seat and then meditate on union.
As it is said in this very text: 'The generation stage itself, and also the completion stage, when the two stages are equally present, Vajradhara will teach the Dharma.'
Here, taking the beginner as an example, the generation stage is practiced to reverse attachment to the body, recitation to reverse attachment to speech, and the completion stage to reverse attachment to mind.
Generation Stage: Meditating with conceptual thought is the non-profound generation stage.
The generation stage has five aspects: essence, definition, classification, the cause of realization, and result. First, the essence is: generating the deity to be generated in various ways.
Second, the definition is: the generation stage because it arises from the wisdom continuum, meaning it does not arise immediately but gradually.
Third, classification: divided into the non-profound generation stage of meditating with conceptual thought, and the profound generation stage of meditating as a self-existent deity.
15-647
First, for the non-profound generation stage, there are two parts: identifying the basis to be purified and explaining the purifying generation stage. First, in general, the basis to be purified in the generation stage has three aspects: the ordinary aspect, the appearance aspect, and the attachment aspect. Specifically, the four birthplaces of sentient beings, and among them, the womb-born, have five states, four great elements, self-awareness great bliss, and four arising from fragments and parts.
Arising from the five states refers to the five stages of the fetus in the womb, from the mixing of sperm and blood with consciousness into a mass, until the form is complete. The four great elements refer to the four elements of earth, water, fire, and wind. Self-awareness great bliss refers to the blissful feeling arising from the two bindus and consciousness during parental union.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སུ་བླུགས་པ་གོང་བུར་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ། དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་ཞེས་པ་ནི་མེར་མེར་པོ་ནས་སྐྱེ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་རྣམས་སོ། །གཞན་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་
ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཤས་ཆེ་བ་དང་ཆ་མཉམ་པའོ། །ཡང་ན་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དག་པས་ཐ་མལ་གྱི་ཆ་སྦྱོང་། ལྷའི་
དག་པས་སྣང་བའི་ཆ། རང་རིག་གི་དག་པས་ཞེན་པའི་ཆ་དང་། སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པས་རྫུས་སྐྱེས། ཉི་ཟླ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་མེད་པ་སྒོང་སྐྱེས། ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་བས་བཞེངས་ཏེ་མངལ་ནས་ལྷ་སྤྲོ་བ་མངལ་སྐྱེས། 
15-648
ཟླ་བ་དང་ས་བོན་ཙམ་ལས་བསྐྱེད་པ་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་དོ། །གནས་སྐབས་ལྔ་སྦྱོང་བྱེད་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔ། ཆེན་པོ་བཞིའི་སྦྱོང་བྱེད་འབྱུང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་བ་
སྐྱེད་པའམ། མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་མྱ་ངན་གྱི་གླུས་བསྐུལ་བའོ། །རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་དྲི་ཟ་ཉེ་བར་ཞུགས་ཏེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་དང་། ནམ་
མཁའི་ནཱ་ད་ཞུགས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པའོ། །དུམ་བུ་དང་ཆ་ཤས་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོང་བྱེད་དུ་ནི་བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་
དུ་ཞིབ་ནལ་གྱིས་བསྒོམ་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ཅན་སྦྱོང་བྱེད་མི་བསྐྱོད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཏི་མུག་ཅན་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ། སེར་སྣ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། འདོད་ཆགས་ཅན་པདྨ་
གར་དབང་། ཕྲག་དོག་ཅན་རྟ་མཆོག །ཆ་མཉམ་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་རིགས་བསྡུས་པའི་དང་། སྐྱེས་པ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བུད་མེད་ལ་བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བཞི་
པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆིངས་བཤད་པ་ལ། ཆོ་གའི་ཆིངས་དང་། དེ་ཡན་ལག་བཞི་དྲུག་སོགས་སུ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་གུར་གྱི་བཤད་སྦྱར་དུ། རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་བསྐྱེད་ཆོག་ལ་མོས་ན། 
15-649
བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་པ་དང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་ཞུ་བ་
ལས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བ་དང་།
དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །གལ་ཏེ་སྒོང་སྐྱེས་ལ་མོས་ན་ཆོ་ག་རྐང་གྲངས་བཅུ་བདུན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་
སྟེ། བླ་མ་དག་པ། ཚད་མེད་གཞི།

【现代汉语翻译】
将倾倒之物混合成团的自性，'部分'和'片段'指的是从最初的微小到最终的完整。此外，烦恼，如嗔恨等，也有程度大小和比例之分。或者，根据男女的区分，分为两种。
第二种是：以如是的清净来净化凡俗的部分；以天神的清净来净化显现的部分；以自明的清净来净化执着的部分；以刹那生起的方式产生化生；从日月种子等产生，无需歌声的催动而融化的是卵生；通过歌声的催动而升起，从胎中生出神的是胎生；
仅从精血和种子产生的是湿生，用于净化。五种暂时的状态用于净化五种菩提；四大用于净化四大，产生四位完全清净的女神，或者由四位边地的女神用悲伤的歌声来催动。通过从自明的大乐中产生，乐神接近并融入，主尊父母融化，融入虚空的音声，观修大乐增长。通过从部分和片段中产生，在上师的清净仪轨到生起次第的禅定之间进行细致的观修。嗔恨的烦恼用不动欢喜金刚坛城来净化；愚痴用金刚常来净化；吝啬用金刚日来净化；贪欲用莲花舞自在来净化；嫉妒用马王来净化。对于平等行事，有部族总集；对于男性，有饮血九尊坛城；对于女性，有无我十五尊坛城。
第四，解释证悟的誓言，分为仪轨的誓言和解释为四六支等誓言两种。第一种是：上师嗔恨金刚在帐篷的解释中说：如果喜欢化生的生起法，
那么就要进行上师的清净仪轨、四无量心、观修空性、观修守护轮、观修法生、观修次第累积的诸元素，以及从那融化中产生所依的宫殿和所依的神祇，生起六处，加持身语意，迎请智慧尊并使其无二无别地融合，灌顶，供养，赞颂，品尝甘露，以及观修生起次第的禅定。如果喜欢卵生，那么就用十七个步骤的仪轨来生起，即上师清净，无量基。

【English Translation】
The nature of mixing what is poured into a lump, 'parts' and 'fragments' refer to everything from the initial minute to the ultimate complete. Furthermore, afflictions such as hatred have degrees of magnitude and proportion. Or, according to the distinction between male and female, there are two types.
The second is: purifying the ordinary part with the purity of suchness; purifying the appearing part with the purity of the deities; purifying the clinging part with the purity of self-awareness; generating emanation by instantaneous arising; arising from sun, moon, seeds, etc., melting without the prompting of song is egg-born; rising up by the prompting of song, deities arising from the womb are womb-born;
Generating solely from semen and blood and seeds is moisture-born, used for purification. The five temporary states are used to purify the five Bodhis; the four great elements are used to purify the four great elements, generating the four completely pure goddesses, or being prompted by the four border goddesses with songs of sorrow. Through arising from the great bliss of self-awareness, the Gandharvas approach and merge, the principal father and mother melt, merging into the nada of space, contemplating the increase of great bliss. Through arising from parts and fragments, meticulous contemplation is performed from the pure ritual of the guru to the samadhi of the generation stage. The affliction of hatred is purified with the Akshobhya Joyful Vajra Mandala; ignorance is purified with Vajra Constancy; miserliness is purified with Vajra Sun; desire is purified with Padma Garwang; jealousy is purified with Horse Supreme. For equal practice, there is the family collection; for males, there is the Blood-Drinking Nine Deity Mandala; for females, there is the Selfless Fifteen Goddess Mandala.
Fourth, explaining the vows of realization, there are two types: the vows of ritual and the vows explained as four or six branches, etc. The first is: Guru Hatred Vajra says in the explanation of the tent: If you like the generation method of emanation,
then you must perform the pure ritual of the guru, the four immeasurables, contemplate emptiness, contemplate the protective wheel, contemplate the dharma arising, contemplate the elements accumulating in order, and from that melting generate the dependent palace and the dependent deities, generate the six sense bases, bless body, speech, and mind, invite the wisdom being and merge it non-dually, empower, offer, praise, taste nectar, and contemplate the samadhi of the generation stage. If you like egg-born, then generate with the ritual of seventeen steps, namely guru purity, immeasurable base.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྟོང་ཉིད། སྲུང་འཁོར། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས། གཞལ་ཡས་ཁང་། བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས། འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་
སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བ། དབང་བསྐུར་བ། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། བདུད་རྩི་མྱང་བ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐུན་མཚམས་
ཀྱི་ཆོས་བསྒོམ་པའོ། །མངལ་སྐྱེས་ལ་ནི་འདི་ནས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་ནོ། །ལེའུ་འདི་ཉིད་ལས་མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་དེ། དང་པོར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་དངོས་སྐུ་དང་། 
15-650
གཞན་གཉིས་ལ་རིགས་བསྒྲེས་ནས་བསྟན་ལ། འདིར་རིམ་གྱིས་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཙམ་སྟོན་པར་གསུངས་ཀྱང་། རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་ལས་གདུལ་བྱ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་མི་དགའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་
རྣམ་བཞི་དང་། ཆོ་ག་གསུམ་དང་། མངོན་བྱང་ལྔས་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པས་སྒྲུབ་ཐབས་དགུར་འགྱུར་རོ། ། དང་པོ་སྤྲོས་པ་ཉུང་ངུ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཆོ་གའི་ཆིངས་བཅུ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། བླ་
མ་དག་པ། ཚད་མེད་བཞི། སྟོང་པ་ཉིད། ས་བོན་བསྡུ་བ། གཟུགས་རྫོགས་པ། ཡི་གེ་དགོད་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བསྲེ་བ། དབང་བསྐུར་བ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་དག་དང་
བཅས་ཏེ་བསྒོམ་པ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏང་བ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་སྟེ་བཅུ་གཉིས། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་
ཆིངས་བཅུ་དྲུག་སྟེ། བླ་མ་དག་པ། ཚད་མེད་བཞི། སྟོང་ཉིད། སྲུང་འཁོར། རོ་གདན། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་སྐུ་བསྐྱེད་པ། ས་བོན་དགོད་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྲེ་བ། དབང་བསྐུར་བ། མཆོད་པ། བསྟོད་
པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ། རྣམ་དག་དང་བཅུ་གསུམ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་གསུམ་སྟེ་བཅུ་དྲུག །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཆོ་ག་ཉི་ཤུར་གསུངས་ཏེ། 
15-651
རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བཅུ། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བཅུ་ལས། རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བཅུ་ནི། བླ་མ་དག་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཚད་མེད་པ་
བཞི་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་། ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་པ་དང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་ཞུ་བ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་
ལྔས་གཙོ་བོས་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱ་བ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའོ། །འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་བཅུ་ནི། དྲི་ཟ་ཉེ་
བར་ཞུགས་པ་དང་། ལྷ་

【现代汉语翻译】
空性（Śūnyatā），保护轮（Srakṣa-cakra），五大次第，宫殿（Vimāna），五菩萨（Pañcabuddha）为主尊的父母，虚空秘密加持，生起眷属本尊，六处（Ṣaḍāyatana）和
身语意加持，迎请智慧尊（Jñānasattva）融入无二，灌顶（Abhiṣeka），供养（Pūjā），赞颂（Stotra），享用甘露（Amṛta），生起次第的禅定在座间修习。
对于胎生者，这与五大生起次第相同。此章节讲述了不动嘿噜嘎（不动明王，Akṣobhya Heruka）三种修法。首先修慈心等等。第二种方式是观想本尊的真实身形，
其余两种则通过类比来展示。这里虽然说的是逐步展示卵生者的生起次第，但根据至尊（Jetsun）的说法，应根据所化众生喜欢或不喜欢繁琐的方式，通过金刚四种、
仪轨三种和五种现观菩提来展示生起次第，因此共有九种修法。首先，对于喜欢简略方式的人，讲述了十二种仪轨的誓言：上师清净、四无量心、空性、收集种子字、
圆满形象、书写字形、与智慧尊融合、灌顶、修习清净的生起次第禅定、座间修习的食子（Balī）供养、唱诵金刚歌、发愿——共十二种。对于喜欢繁琐方式的人，通过三种仪轨来生起，
共有十六种誓言：上师清净、四无量心、空性、保护轮、尸座、通过三种仪轨生起本尊、书写种子字、融合智慧尊、灌顶、供养、赞颂、
修习生起次第禅定，清净等等，共十三种。再加上三种座间瑜伽，共十六种。对于非常喜欢繁琐方式的人，讲述了二十种仪轨：
生起因嘿噜嘎的十种仪轨和生起果嘿噜嘎的十种仪轨。生起因嘿噜嘎的十种仪轨是：上师清净的仪轨、四无量心、修习空性、修习保护轮、修习法生、修习五大次第、
从五大消融中生起宫殿、通过五菩萨为主尊生起父母、加持金刚莲花后进行交合、生起八位眷属天女。
生起果嘿噜嘎的十种法是：乐女亲近，天女

【English Translation】
Emptiness (Śūnyatā), protection wheel (Srakṣa-cakra), elemental sequence, palace (Vimāna), the five Buddhas (Pañcabuddha) as the main deity's parents, space secret blessing, generating the retinue deities, the six sense bases (Ṣaḍāyatana) and
blessing the body, speech, and mind, inviting the wisdom being (Jñānasattva) and blending them into non-duality, empowerment (Abhiṣeka), offering (Pūjā), praise (Stotra), partaking of nectar (Amṛta), meditating on the generation stage samādhi during session breaks.
For those born from the womb, this is similar to the elemental generation. This chapter explains the three methods of accomplishing Akṣobhya Heruka (Immovable Heruka). First, meditate on loving-kindness, etc. The second method is to visualize the actual form of the deity,
and the other two are shown through analogy. Although it is said here that only the generation stage for those born from eggs is gradually shown, according to Jetsun, depending on whether the disciples like or dislike elaboration, the generation is shown through the four vajras,
three rituals, and five stages of clear realization, thus there are nine methods of accomplishment. First, for those who like brevity, twelve vows of the ritual are taught: pure guru, four immeasurables, emptiness, collecting seed syllables,
perfecting the form, writing the letters, merging with the wisdom being, empowerment, meditating on pure generation stage samādhi, offering the torma (Balī) during session breaks, singing the vajra song, making aspirations—twelve in total. For those who like elaboration, generating through three rituals,
there are sixteen vows: pure guru, four immeasurables, emptiness, protection wheel, corpse seat, generating the deity through three rituals, writing seed syllables, merging the wisdom being, empowerment, offering, praise,
meditating on the generation stage samādhi, purity, etc., thirteen in total. Plus three session break yogas, sixteen in total. For those who greatly like elaboration, twenty rituals are taught:
ten rituals for generating the cause Heruka and ten rituals for generating the result Heruka. The ten rituals for generating the cause Heruka are: the ritual of pure guru, the four immeasurables, meditating on emptiness, meditating on the protection wheel, meditating on the dharma origin, meditating on the elemental sequence,
generating the palace from the dissolution of the elements, generating the parents with the five Buddhas as the main deity, blessing the vajra lotus and engaging in union, generating the eight retinue goddesses.
The ten dharmas for generating the result Heruka are: approaching the Gandharva maiden, the goddess

--------------------------------------------------------------------------------

མོ་བཞིས་མྱ་ངན་གྱི་གླུས་བསྐུལ་བ་དང་། འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེངས་པ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་
ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་དག་ཀྱང་བསྡུས་པའི་
དབང་དུ་མཛད་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིའི་བསྐྱེད་ཆོག་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ། ས་བོན་བསྡུ་བ། གཟུགས་རྫོགས་པ། ཡི་གེ་དགོད་པ་བཞིར་འདུ་བས་སོ། །རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་བཤད་དེ། 
15-652
ཕོ་བྲང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དང་། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དང་། དབང་བསྐུར་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་སྣང་མཐའི་དང་། མཆོད་པ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་དང་། བསྟོད་པ་རིན་
འབྱུང་གི་ཡན་ལག་གོ །ཕོ་བྲང་རྣམ་སྣང་གི་ཡན་ལག་ཏུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། རྣམ་སྣང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ལ། གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་ཡིན་པས་རགས་པར་ཆོས་མཐུན་
པས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྲ་བར་བརྩིས་ནས་འབྱུང་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞི། ནཱ་ད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྔ་སྟེ་དེ་རྣམས་འདྲེས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡན་ལག་སྟེ་དྲུག་གོ །རྗེས་ཆགས་
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡན་ལག་ཏུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་བདེ་བ་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡང་བདེ་བ་ཡིན་པས་བདེ་བར་ཆོས་མཐུན་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྲ་བར་
བརྩི་ན། པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། དགའ་བ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་
ངོ་། །དབང་བསྐུར་མི་བསྐྱོད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། མི་བསྐྱོད་པ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བས་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་གི་དྲི་མས་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་པས་སོ། །
15-653
ཕྲ་བ་བརྩིས་ན། བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་ཡེ་ཤེས་ལྔ། དེས་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་སྣང་མཐར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། སྣང་མཐའ་གསུང་གི་ལྷ་ཡིན་ལ་བདུད་རྩི་ཡང་
མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པས་སམ། ཡང་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ཝ་ཞེས་པས་འཆི་བ་མེད་པ་ཡིན་ལ། བདུད་རྩི་མྱངས་པས་ཀྱང་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ཝ་ཞེས་པ་འཆི་བ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་
གནས་པས་སོ། །ཕྲ་བར་བརྩིས་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའམ་རིགས་ལྔའོ། །བདུད་རྩི་མྱངས་པས་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཆོད་པ་དོན་གྲུབ་ཏུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། དོན་གྲུབ་འཕྲིན་
ལས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ལ། མཆོད་པས་ཀྱང་འཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་སོ། །ཕྲ་བར་

【现代汉语翻译】
由四位女性以哀歌催促，显现为果位的黑鲁嘎（Heruka），六处（སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་，six sense organs）和身语意（སྐུ་གསུང་ཐུགས་，body, speech, and mind）受到加持，迎请智慧尊（ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་，Jñānasattva）并与其无二融合，进行灌顶，品尝甘露，进行供养和赞颂，以及修持生起次第的禅定。
第二种是，将这些内容归纳起来进行，称为四种金刚生起法，包括观修空性、收集种子字、圆满形象、书写字形四部分。如果详细展开，则分为六支，即：
宫殿是毗卢遮那佛（རྣམ་པར་སྣང་མཛད་，Vairochana）的支分，随生是金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva）的支分，灌顶是不动佛（མི་བསྐྱོད་པ་，Akshobhya）的支分，品尝甘露是不动佛（སྣང་མཐའ་，Amitābha）的支分，供养是不空成就佛（དོན་གྲུབ་，Amoghasiddhi）的支分，赞颂是宝生佛（རིན་འབྱུང་，Ratnasambhava）的支分。将宫殿作为毗卢遮那佛支分的原因是，毗卢遮那佛是色蕴（གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་，form aggregate）的完全清净显现，同时也是宫殿，因此在粗略层面上与法相符。
如果从微细层面来计算，地、水、火、风四种元素对应四种智慧，加上那达（Nāda）对应法界体性智（ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་，Dharmadhātu-jñāna），总共五种，这些融合在一起就是金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara）的支分，总共六种。将随生作为金刚萨埵支分的原因是，金刚萨埵是安乐，随生也是安乐，因此在安乐上与法相符。
如果从微细层面来计算，莲花加持对应法界体性智，金刚加持对应大圆镜智（མེ་ལོང་ལྟ་བུ，Ādarśa-jñāna），三种喜悦对应三种智慧，俱生智（ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་，Sahaja-jñāna）就是金刚持。将灌顶作为不动佛支分的原因是，不动佛不受能取所取二元分别念的动摇，同样，灌顶也能使行者不被分别念的垢染所动摇。
如果从微细层面来计算，五甘露之水对应五种智慧，由此生起安乐，即是金刚持。将品尝甘露作为无量光佛（སྣང་མཐའ་，Amitābha）支分的原因是，无量光佛是语的本尊，而甘露也是在喉咙中受用；或者，因为梵文称甘露为‘Amrita Bhava’（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ཝ་，梵文天城体：अमृत भव，梵文罗马拟音：Amrita Bhava，汉语字面意思：不死之源），意为不死，品尝甘露也能使行者安住于‘Amrita Bhava’（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ཝ་，梵文天城体：अमृत भव，梵文罗马拟音：Amrita Bhava，汉语字面意思：不死之源）的不死自性中。
如果从微细层面来计算，五甘露对应五种智慧或五部佛。品尝甘露能生起无分别念，即是金刚持。将供养作为不空成就佛支分的原因是，不空成就佛是事业的本尊，而供养也能与事业相结合。
如果从微细层面来计算，

【English Translation】
Urged by the lamentations of the four women, manifesting as the Heruka of fruition, the six sense organs and body, speech, and mind are blessed, the Jñānasattva is invited and blended into non-duality, empowerment is bestowed, nectar is tasted, offerings and praises are made, and the Samādhi of the generation stage is meditated upon.
Secondly, these are also summarized and performed as the generation practice of the four Vajras, which includes meditating on emptiness, collecting seed syllables, perfecting the form, and writing letters. If expanded, it is explained as six branches:
The palace is the branch of Vairochana, the subsequent arising is the branch of Vajrasattva, the empowerment is the branch of Akshobhya, the tasting of nectar is the branch of Amitābha, the offering is the branch of Amoghasiddhi, and the praise is the branch of Ratnasambhava. The reason for placing the palace as the branch of Vairochana is that Vairochana is the complete purification of the form aggregate, and it is also a palace, so it is roughly in accordance with the Dharma.
If counted in a subtle way, the four elements correspond to the four wisdoms, plus Nāda corresponds to the Dharmadhātu-jñāna, making five. The combination of these is the branch of Vajradhara, making six. The reason for placing the subsequent arising as the branch of Vajrasattva is that Vajrasattva is bliss, and the subsequent arising is also bliss, so it is in accordance with the Dharma in terms of bliss.
If counted in a subtle way, the blessing of the lotus corresponds to the Dharmadhātu-jñāna, the blessing of the Vajra corresponds to the Ādarśa-jñāna, the three joys correspond to the three wisdoms, and the Sahaja-jñāna is Vajradhara. The reason for placing the empowerment as Akshobhya is that Akshobhya is not moved by the dualistic thoughts of grasping and being grasped, and similarly, the empowerment also prevents the practitioner from being moved by the defilements of thoughts.
If counted in a subtle way, the water of the five nectars corresponds to the five wisdoms, and the bliss arising from it is Vajradhara. The reason for placing the tasting of nectar as Amitābha is that Amitābha is the deity of speech, and nectar is also enjoyed in the throat; or, because in Sanskrit, nectar is called 'Amrita Bhava', meaning immortality, tasting nectar also allows the practitioner to abide in the immortal nature of 'Amrita Bhava'.
If counted in a subtle way, the five nectars correspond to the five wisdoms or the five families. Tasting nectar gives rise to non-conceptualization, which is Vajradhara. The reason for placing the offering as Amoghasiddhi is that Amoghasiddhi is the deity of action, and the offering also connects with action.
If counted in a subtle way,

--------------------------------------------------------------------------------

བརྩི་ན་འདོད་ཡོན་ལྔའམ་བདུད་རྩི་ལྔས་རིགས་ལྔ། ཌོམྦི་ནིས་འཁྱུད་པས་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ་། །
བསྟོད་པ་རིན་འབྱུང་དུ་འཇོག་པ་ཡང་། རིན་འབྱུང་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའི་ལྷ་ཡིན་ལ། བསྟོད་པ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པས་སོ། །ཕྲ་བར་
བརྩི་ན་བསྟོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔས་བསྟོད་པ་དེ་རིགས་ལྔ། བསྟོད་པས་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡན་ལག་གོ །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་འབུམ་ལྔར། སྒོང་སྐྱེས་དང་ནི་མངལ་སྐྱེས་དང་། །
15-654
སྲིད་པ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་གཉིས། །ཞེས་པས། མུ་སྟེགས་པ་ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་པ་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་འདོད་པ་དང་། སྒོ་བསྟན་ནས་གཞལ་ཡལ་ཁང་བསྐྱེད་པ་སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་བྱེད་དང་། སྲོག་ཆགས་
རྣམས་ཀྱི་འཆི་བ་བར་ངོའི་སྣང་བ་དང་བཅས་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་སྦྱོང་། ཀུན་གཞི་དང་ཁུ་ཁྲག་ཚོགས་པ་ནི་ས་བོན་བསྡུ་བས། དེ་ནས་ཟླ་བ་བདུན་གྱིས་གཟུགས་རྫོགས་པ་
ནི་གཟུགས་རྫོགས་པས། དེ་ནས་བཙས་ནས་དབང་པོ་དྲུག་སད་དེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཡི་གེ་འགོད་པས་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་མི་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན་ལ། འདི་ཙམ་བསྒོམས་པས་མཚན་མ་རྙེད་
ན་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་བཞིས་བསྐྱེད་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་སྟེ་དམན་པ་བྱིས་པ་སྐྱེས་མ་ཐག་སྦྱོང་བྱེད།
སླར་ཡང་ལས་རྒྱལ་མཆོག་གིས་བྱང་ཆུབ་པ་བཞི་ནི་ཉེར་བསྒྲུབ། འབྲིང་སོ་སྐྱེས་པའི་སྐབས་སྦྱོང་བྱེད། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་བསྒྲུབ་པ། སོ་བརྗེ་བའི་སྐབས་སྦྱོང་བྱེད། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྒྲུབ་པ་
ཆེན་པོ། ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་མན་གྱི་དར་མའི་སྐབས་སྦྱོང་བྱེད་དེ་ཟབ་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ཡང་བཤད་དོ། །རེ་ཕས་ཉི་མ་སྔོན་དུ་རྣམས་བསྒོམ་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟན་པའི་དོན་འབུམ་ལྔར། 
15-655
སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕྱིས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མས་བསྐོར་བའི་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་སྟེ། སྙིང་འབྲེལ་དུ། ཤེས་རབ་དང་
ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དེ་ཕྱིན་ནས་བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ངོར་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣལ་
འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོ་རྣམས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། གསང་འདུས་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་
ཡན་ལག་བཞིའམ། ཀུན་སྤྱོད་ནས་བཤ

【现代汉语翻译】
如果从细微处来理解，五种欲妙或五甘露（梵文：pañcāmṛta，梵文罗马拟音：pancamrita，汉语字面意思：五种不死之物）代表五种部族。与多姆比尼（Ḍombinī）拥抱而生起快乐，即是金刚持（Vajradhara）。
将赞颂安立于宝生部（Ratnasambhava）中，宝生部也是从身、语、意、功德的角度来赞颂的本尊。赞颂也是从身、语、意、功德的角度来进行赞颂。
如果从细微处来理解，用五种智慧来赞颂，即是五部。通过赞颂而生起无分别，这是金刚持的支分。如果从极其广大的角度来说，则是五百亿。
如《宝积经》所说：'卵生与胎生，存在两种出生的次第。' 其中，外道所说的梵天之卵，是指外在的世界。从卵中显现，创造出量度之室，这是对卵生众生的净化。一切有情众生的死亡，以及中阴的显现，都通过空性的菩提心来净化。阿赖耶识（ālaya-vijñāna）和精血的聚集，是种子的收集。之后，七个月圆满成形，这是形体的圆满。然后，出生后六根觉醒，并接触外境，这是通过书写文字来净化的。这是一种不甚深奥的生起次第。如果仅仅通过修持这些而获得验相，那么就可以开始修持共同成就。
像这样，通过四种金刚来生起，被称为最胜坛城（mandala），是对刚出生的低劣婴儿的净化。再次，通过业金刚（karma-vajra）来获得四种菩提，这是近圆次第。对中等根器的人来说，是对凡夫俗子的净化。明点的瑜伽（bindu-yoga）是修持。对换牙时期的人来说，是净化。微细瑜伽（sūkṣma-yoga）是大成就。对十六岁以下青少年来说，是净化，这也是甚深生起次第的另一种解释。
如经文所说：'首先观想瑞帕（Repha）的太阳。' 这一颂所表达的意义是五百亿。
跟随瑜伽续部，生起十忿怒尊作为守护轮，之后又说要修持被瑜伽母围绕的欲天。如《心髓》中所说：'智慧与方便自性的喜金刚（Hevajra）续是瑜伽续，之后为了无我母的修法，通过瑜伽母的普遍行为，将要宣说瑜伽母续。' 因此，瑜伽续部的仪轨，如阎魔敌（Yamantaka）等忿怒尊之王的本尊，应当观想为守护轮。如是说。另外，如《密集金刚》（Guhyasamaja）中所说，修近分四支，或如《总集经》中所说。

【English Translation】
If considered in detail, the five desirable objects or the five nectars (藏文：བདུད་རྩི་ལྔ，梵文天城体：pañcāmṛta，梵文罗马拟音：pancamrita，汉语字面意思：five nectars) represent the five families. Embracing Ḍombinī gives rise to bliss, which is Vajradhara.
Placing the praise in the Ratnasambhava family, Ratnasambhava is also a deity praised from the perspective of body, speech, mind, and qualities. Praise is also done from the perspective of body, speech, mind, and qualities.
If considered in detail, praising with the five wisdoms is the five families. Generating non-conceptualization through praise is a branch of Vajradhara. If one acts in a very extensive manner, then it is five hundred million.
As it says in the *Ratnakuta Sutra*: 'Egg-born and womb-born, there are two sequences of births.' The egg of Brahma mentioned by the heretics refers to the external world. Manifesting from the egg and creating a measurable space is the purification of egg-born beings. The death of all sentient beings, along with the appearance of the intermediate state, is purified by the bodhicitta of emptiness. The gathering of the alaya-vijñana and semen is the collection of seeds. Then, the completion of the form in seven months is the completion of the form. Then, after birth, the awakening of the six senses and engagement with objects is purified by writing letters. This is a not-so-profound generation stage. If one attains signs through meditating on just this much, then one can engage in accomplishing common siddhis.
Like this, generating through the four vajras is called the supreme mandala, which is the purification of a newly born, inferior infant. Again, the four bodhis attained through karma-vajra is the approaching accomplishment. For those of middling capacity, it is the purification of ordinary beings. Bindu-yoga is the practice. For those in the stage of changing teeth, it is purification. Subtle yoga is great accomplishment. For those in the stage of adolescence below sixteen, it is purification, which is also another explanation of the profound generation stage.
As the text says: 'First meditate on the sun of Repha.' The meaning expressed by this verse is five hundred million.
Following the yoga tantra, generating the ten wrathful deities as a protective wheel, and later it is said to practice the desire deities surrounded by yoginis. As it says in the *Heart Essence*: 'The Hevajra tantra, which is the nature of wisdom and means, is the yoga tantra, and later for the practice of the no-self mother, through the universal conduct of the yoginis, the yogini tantra will be explained.' Therefore, the rituals of the yoga tantra, such as the deities of Yamantaka and other wrathful kings, should be meditated upon as a protective wheel. Thus it is said. Also, as it is said in the *Guhyasamaja*, practice the four branches of approaching, or as it is said in the *Compendium*.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་ལྟར། སྐུ་གསུམ་ནི་ལྷག་མོས་གསུམ་མམ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དགྲ་ནག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། རྣལ་འབྱོར། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ་
རྣལ་འབྱོར་བཞི་འམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དགོངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། དང་པོ་སྦྱོང་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ལས་རྒྱལ་མཆོག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་
གའམ། སློབ་དཔོན་མཻ་ཏྲི་པའི་བཞེད་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་། རིམ་པ་ལྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་ཉི་ཤུའི་མཐར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྡུས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། 
15-656
དེ་དག་གིས་སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱས་ལ་དང་པོར་བསྒོམ། དེ་ནས་རྗེས་ཤེས་སུ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ། གནས་པ་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡང་བསྒོམ། བརྟན་པ་བོགས་དབྱུང་
བའི་ཕྱིར་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱས་ལ་འཚང་རྒྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་ནས་བཤད་པ་བཞིན་ནོ།། །།
༈ རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷར་བསྒོམ་པ་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷར་བསྒོམ་
པ་ཟབ་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། འོག་ནས། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨ་ལ། །བྷ་ག་ཞེས་བྱ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འཁོར་ལོར་བརྗོད། །རིམ་པ་ཇི་
བཞིན་རང་རིག་ཉིད། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཁུ་བ་ཉིད། །ཅེས་པའི་དོན། སམྤུ་ཊ་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། རྐང་པ་གཉིས་བགྲང་བ་གཞུའི་དབྱིབས་རླུང་། སུམ་མདོ་གྲུ་
གསུམ་མེ། ལྟོ་ཟླུམ་པོ་ཆུ། བྲང་གྲུ་བཞི་ས། སྒལ་ཚིགས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ། མགོ་བོ་རི་རབ་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཆ། ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་མཉམ་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ། སྤྱི་བོར་
བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་པདྨ་དང་དབྱངས་གསལ། ཀླད་པ་ནི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་དབུས་སུ་རྩ་ཧཾ་གི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྟོང་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པས་སྤྲོས་པས་མི་ཤིགས་པ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། 
15-657
དེ་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་ཉིད་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་
ཧེ་རུ་ཀར་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་རྣམ་པར་གནས་པ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་
སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དེ་

【现代汉语翻译】
那么，三身是三种剩余吗？就像阎魔死敌从黑暗中出现一样？瑜伽，随后的瑜伽，极度的瑜伽，伟大的瑜伽，四种瑜伽吗？正如《金刚顶经》的意旨和《金刚鬘续》中所说的那样，首先是净化，从坛城胜者中产生胜者，即通过三种三摩地产生的仪式吗？或者按照导师弥勒巴的观点，四种手印和五种次第来理解。在二十种仪式之后，将八位天女聚集在一起念诵。然后修习圆满次第。
通过这些，使心不住留者安住，首先修习。然后作为后知，学习禅定间隙的行为。为了显示安住，反复修习。为了增强稳固，进行苦行者的行为，而证悟成佛的伟大修行，如《成就决定品》中所述。
以自性成就之神来修习，是甚深的生起次第。
第二，以自性成就之神来修习，是甚深的生起次第。如下所述：‘虚空之界是莲花，称为Bhaga（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：薄伽），是智慧的表达。修习被称为等持，它的快乐被称为轮。次第如实是自知，被称为神的是菩提心。如何产生的是精液。’正如《密集续》中所详述的那样，双腿伸展成弓形，代表风。三岔路口是三角形，代表火。圆腹代表水。方形胸部代表地。脊椎是山王须弥山。头部是须弥山的顶部。身体一寻长，是相等的正方形。宫殿等等。顶轮的大乐轮的三十二脉瓣是须弥山顶部的莲花和元音辅音。大脑是生起本尊的因，是月亮的坛城。在其中央，有形如藏文ཧཾ་（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思： 吽）的脉，其中进入了菩提心的明点，与空性成为一体，不可摧毁，是因金刚持。
它转变的菩提心，在脐轮、密处和金刚宝处，与身、语、意之俱生喜乐，被称为薄伽梵嘿噜嘎。因此，俱生喜乐的智慧金刚是第四种。它是内外自性，普遍存在，是俱生身。它本身是报身和化身的自性。

【English Translation】
So, are the three bodies three remainders? Like the Yama's enemy arising from darkness? Yoga, subsequent yoga, extreme yoga, great yoga, are these the four yogas? As stated in the intention of the Vajra Peak and the Vajra Garland Tantra, first is purification, from the mandala supreme arises the supreme, that is, the ritual generated by the three samadhis? Or according to the view of the master Maitripa, understand it as the four mudras and five stages. After the twenty rituals, gather the eight goddesses and recite. Then meditate on the completion stage.
Through these, make the mind that does not abide, abide, and meditate first. Then, as after-knowledge, learn the conduct of the intervals between sessions. To show abiding, meditate repeatedly. To enhance stability, engage in the conduct of a rigorous ascetic, and the great practice of attaining enlightenment, as described in the chapter on establishing the accomplishment.
Meditating on the self-existing deity is the profound generation stage.
Second, meditating on the self-existing deity is the profound generation stage. As stated below: 'The realm of space is the lotus, called Bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：Bhaga), is the expression of wisdom. Meditation is called equanimity, its bliss is called the wheel. The order as it is, is self-awareness, what is called deity is bodhicitta. How it arises is semen.' As detailed in the Samputa, the two legs stretched out in the shape of a bow represent wind. The triple junction is a triangle, representing fire. The round belly represents water. The square chest represents earth. The spine is the king of mountains, Mount Meru. The head is the top part of Mount Meru. The body is one fathom long, an equal square. The palace and so on. The thirty-two petals of the great bliss wheel at the crown are the lotus and vowels and consonants on top of Mount Meru. The brain is the cause of generating the deity, the mandala of the moon. In its center, there is a drop of bodhicitta in the shape of the root ཧཾ་ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum), which has entered into emptiness and is inseparable, indestructible, and is the cause Vajradhara.
The transforming bodhicitta, at the navel, secret place, and vajra jewel, together with the co-emergent joy of body, speech, and mind, is said to be Bhagavan Heruka. Therefore, the wisdom vajra of co-emergent joy is the fourth. It is the inner and outer nature, pervading all, abiding in all aspects, the co-emergent body. It itself is the nature of the enjoyment body and the emanation body.

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། དེ་དག་དང་རྫས་ཐིག་ལེས་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་
དང་། མགྲིན་པ་དང་། དཔྲལ་བར་སོན་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་དང་དྲི་མ་མེད་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།
རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། རྣམ་པར་ཉེད་པ་དང་། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལུགས་མི་མཐུན་པའི་ཆོས་དེས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འཛག་པའི་ཐིག་ལེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྱུར་བ་
མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱའོ།། །།ལྔ་པ་འབྲས་བུ་ནི། གུར་ལས། སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལ་བསྒོམས་ནས། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ན་ཡང་ཀྱེ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་ལ། སམྤུ་ཊར། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དང་ནི། །
15-658
མི་རྣམས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་ཉིད་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་གཞན་ཡང་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །སེམས་འགྲེལ་པས་མི་ཟབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལས་འོག་མིན་གྱི་བར་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཟབ་པས་མཆོག་ཀྱང་གྲུབ་པར་བཞེད་
དོ།། །།
༄། །ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་སྟོན་ཏེ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་གཞུང་གིས་སོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་ནི། དེར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཤད་ཀྱང་ལྷ་
ལ་དབང་བསྐུར་བ་མ་བཤད་པས་ཆོ་ག་མ་རྫོགས་ཤིང་འདིར་བསྟན་པས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུ་མཚན་དེས་འདི་ལ་ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །ལེའུ་འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ན་
མདོར་བསྟན་གྱི་གནས་དང་ཞེས་པ་ལས་ཏེ་གནས་ཞེས་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་བཞག་ནས་དེ་འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་འབུམ་ལྔར། བྱིས་
པ་འཁྲུད་པ། གཙུག་ཕུད་འཇོག་པ། རྣ་བ་འབུགས་པ། སྨྲ་རྒོད། ལོངས་སྤྱོད། མིང་། ཐ་སྙད་སློབ་པ་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་དབང་བདུན། བག་མ་ལེན་པ་སོགས་སྦྱོང་བྱེད་དབང་གོང་མ་སྟོན་པར་བྱེད། བསྡུས་པའི་
རྒྱུད་འདིར། སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སྦྱོང་བྱེད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་ལྷ་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ། རྒྱུ་རྣམས་མེད་པས་འབྲས་བུ་རྣམ་བཅས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བ་ལྟ་བུས་རྒྱུ་ལ་རྒྱས་བཏབ། 
15-659
རྣམ་བཅས་དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་རིག་པ་ལྟ་བུས་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི། གསང་བའི་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་གཏུམ་མོ། ཁམས་
གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་གསང་བར་བབ་པ། མ་མོ་དབུ་མའི་ཁ་སྒོ། བརྒྱད་འབྱུང་བ་བཞི་འབྱུང་འགྱུར་བའི་སྟེ་རང་རྫས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། གསོལ་གདབ་
དུས་དེར་རང་གི་རིག་པར་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ

【现代汉语翻译】
为了利益有情众生，成果的黑鲁嘎（Heruka，忿怒尊），与他们以及物质明点（Bindu）一起，在脐轮、心轮、喉轮和眉间轮的四个种子明点，其共同的因、成熟、士夫作用和无垢自性，以各种形态，成熟，调伏，以及无相的、不相容的法来供养。以不漏失菩提心的明点，转化为不变的大乐，从而完全清净。
第五，关于成果：在《古尔经》（Gur Tantra）中说：‘即使尚未获得菩提，也要观想佛陀本身。’在《桑布扎经》（Samputa Tantra）中说：‘与金刚持（Vajradhara）无别，人们也能成为转轮王，以及获得心中所愿。’心解脱者认为，通过不甚深之生起次第，可以获得下至色究竟天（Akanistha）的成就，通过甚深之次第，也能成就最胜之果。
第四章 灌顶本尊
现在宣说第四章，将讲述本尊灌顶之章节。正如经文所说。第三章之后的紧密关联是：虽然在那里讲述了生起次第，但由于没有讲述本尊灌顶，因此仪轨并不完整，而在这里讲述则使其完整。因此，这一章被称为本尊灌顶之章节。这一章也源于‘简要指示之处’，即从‘处’（指处所）一词，将其置于圆满完成暂时行为的位置，因此在这里详细阐述。本尊灌顶也在五部经中提到：婴儿沐浴、结发、穿耳、语禁、享用、命名、学习词语等七种是净化灌顶。迎娶新娘等是展示更高的净化灌顶。在此《摄略续》中，对觉醒等状态进行净化灌顶。本尊灌顶也是对本尊的扩展，就像由于没有因，而显现具有果之相的本尊一样，在因上进行扩展。具有相的那种，也以认知无自性的自性，在果上进行扩展。从胜义谛上讲，就是从自身心间的光明，位于秘密心间的拙火（Tummo），三界的如来（Tathagata）是蕴、界、处溶解的明点降临于秘密处，明妃（Mamaki）是中脉的入口，八种是四大转变，即自身物质的明点，祈请之时，应视为自身的觉性，那些佛陀是黑鲁嘎（Heruka）的形象。

【English Translation】
For the benefit of sentient beings, the Heruka (wrathful deity) of the result, together with them and the material Bindu (essence), the four seed Bindus in the navel chakra, heart chakra, throat chakra, and brow chakra, their common cause, maturation, the action of the Purusha (spiritual essence), and the stainless nature, in various forms, maturing, taming, and the non-dual, incompatible Dharma, are offered. With the Bindu that does not leak Bodhicitta (enlightenment mind), transformed into immutable great bliss, thereby completely purifying.
Fifth, regarding the result: In the Gur Tantra, it is said: 'Even if Bodhi (enlightenment) has not yet been attained, contemplate the Buddha himself.' In the Samputa Tantra, it is said: 'Inseparable from Vajradhara (the diamond holder), people can also become a Chakravartin (wheel-turning king), and obtain whatever they desire in their hearts.' The mind-liberated ones believe that through the non-profound generation stage, one can attain accomplishments up to Akanistha (the highest heaven), and through the profound stage, one can also accomplish the supreme result.
Chapter Four: Empowerment of the Deity
Now, the fourth chapter will be explained, which will discuss the chapter on the empowerment of the deity, as stated in the text. The close connection following the third chapter is that although the generation stage was discussed there, the ritual is not complete because the empowerment of the deity was not discussed, and it is completed by explaining it here. Therefore, this chapter is called the chapter on the empowerment of the deity. This chapter also originates from 'the place of brief instruction,' that is, from the word 'place,' placing it in the position of completely accomplishing temporary actions, and therefore it is explained in detail here. The empowerment of the deity is also mentioned in the five tantras: bathing the baby, cutting the hair tuft, piercing the ears, speech prohibition, enjoyment, naming, learning words, etc., are the seven purifying empowerments. Taking a bride, etc., is to show the higher purifying empowerment. In this Compendium Tantra, empowerment is given to purify the states of awakening, etc. The empowerment of the deity is also an expansion of the deity, just as the deity with the aspect of the result appears because there is no cause, and the cause is expanded. That which has an aspect is also expanded on the result by recognizing the nature of no self-nature. From the ultimate point of view, it is from the light of one's own heart, the Tummo (inner heat) located in the secret heart, the Tathagatas (thus-gone ones) of the three realms are the Bindus of the dissolution of the aggregates, elements, and sources descending into the secret place, Mamaki (a female deity) is the entrance to the central channel, the eight are the transformations of the four elements, that is, the Bindu of one's own substance, at the time of supplication, it should be regarded as one's own awareness, those Buddhas are the forms of Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཞུ་བའི་དུས་དེར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་རྗེས་སུ་དྲན་པ། བདུད་རྩི་བུམ་པ། སྲོག་ཐུར་འདྲེས་
པ་འཛག་མེད་པ་འཆིང་བའི་བྱང་སེམས་མེ་ཏོག་རྒྱུ་དེས་ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་ཁྱབ་པ། རྔ་སྒྲ་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ། གུར་ཀུམ་ནི་གནས་པ་རྩ་དབུ་མའི་གེ་སར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབུ་
མར་དག་པ། གཟུགས་ཞེས་སོགས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་དག་པ། སྤྱན་མ་སོགས་ཀྱི་གླུ་འབྲས་བུ་བཞིས་ཁམས་གྱེན་དུ་གཤེགས་པ། ཅོད་པན་གཙུག་ཏོར་མཆོག་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གང་བས་འཚང་རྒྱ་བའི་ཕྱིར་ཧེ་
རུ་ཀ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་སྐུ་གསུམ་དུ་སོང་བ། ཐུན་གསུམ་དུ་ཞེས་པ། རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སུ་དབང་བསྐུར་བ། ལངས་ཏེ་ཞེས་པ་མན་ནི་གཞན་གྱིས་དོན་ནོ།། །།
15-660
༄། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་ལྔ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སོ། །ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། དབང་བསྐུར་བས་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་ཀྱང་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་རག་ལས་པས་དེ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དུའོ། །
འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ན། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུ། །དང་པོར་གཅིག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་འཕྲོས་ཏེ། དེར། ཨེ་ཀས་གསུངས་པའི་བསྒོམ་རྒྱུ་དེ་འདིར་གཏན་ལ་དབབ་
པའི་ཕྱིར་རོ།། །། དེ་ལྟ་བུའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དེ་ལ་ཡང་། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། རྗེ་བཙུན་
གྱིས། བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད། དྲི་མེད་འོད་ལས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་
ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །དེ་ཡི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་བསྐྱེད་པས་རྫོགས་རིམ་མོ། །
15-661
དེ་ཡང་ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་པས། དུས་འདིའི་དུས་ལུས་འདི་ལྟར་འཆོས་ལ། སེམས་འདི་ལྟར་གཏོད་དང་ཡེ་ཤེས་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད་ཅེས་གསུངས་ལ། དཔེ་ལུས་ལ་མེ་རྩ་བཏབ་ན་ཚ་བ་འཕྲལ་དུ་
འབྱུང་བ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལ་སྦྱང་གཞི་ངོས་གཟུང་། དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ལེའུ་འདི་ཉིད་ནས། རིགས་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་དང་། །ཕུང་པོ་
ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །རིགས་དང་བགྲང་བྱ་འདི་ཡིས་ནི། །རིགས་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས

【现代汉语翻译】
在祈请之时，忆念一切形象，甘露宝瓶，命脉之索交织无间，以束缚菩提心之花为因，使明点遍布全身。不坏之鼓声，藏红花安住于中脉之花蕊，法性清净于中脉之首。形象等同于幻化般清净。明妃等之歌，以四果使明点向上升腾。顶髻宝冠充满殊胜菩提心，为证菩提果位，故称圆满嘿汝嘎。身语意加持，即身语意化为三身。三时，即因、道、果之位灌顶。起立等，意为他人之利益。
《真如品》
现在宣说第五品，即《真如品》。如是等等经文所述。于诸佛灌顶之后立即开示真如之因，乃因灌顶虽圆满了暂时之仪轨，然欲圆满获得究竟之果，需依赖圆满次第，故为开示此理。此理又从何而来？从‘嘿汝嘎乃是行动之因，首先应修持唯一。’等语而来。因此，为确定艾卡所说之修持之因。
如是之圆满次第，可从体性、词义、通过所净与能净之门进行分类、以及现观四方面进行分析。首先，至尊者云：‘依于乐而生大乐。’此乐即是《无垢光明经》所说之‘俱生’、‘无分别’、‘具足一切相’三种特质。此经亦云：‘圆满次第之瑜伽，即彼乐，名为大乐。’
第二，词义：因真实生起智慧，故名圆满次第。
如是，乔沃·那若巴云：‘此时此身如是修持，此心如是安住，则不生智慧之事绝无可能。’应知譬如在身上点燃火苗，热量立即产生。

【English Translation】
At the time of supplication, remembering all forms, the nectar vase, the life-thread intertwined without interruption, with the flower of Bodhicitta as the cause for binding, causing all bindus to pervade the body. The indestructible sound of the drum, saffron residing in the pistil of the central channel, the nature of reality purified at the head of the central channel. Forms purified as mere illusions. The songs of the consorts, etc., causing the elements to ascend upwards with the four fruits. The crown filled with supreme Bodhicitta, for the sake of attaining enlightenment, hence it is called the complete Heruka. Blessing of body, speech, and mind, meaning body, speech, and mind transforming into the three kayas. The three times, meaning empowerment in the stages of cause, path, and result. Standing up, etc., means for the benefit of others.
The Chapter on Suchness
Now, the fifth chapter will be explained, which is the Chapter on Suchness. The reason for immediately teaching Suchness after the empowerment of the deities is that although the empowerment completes the temporary ritual, the completion of the ritual for attaining the ultimate result depends on the completion stage, so it is for the sake of teaching that. Where does this also come from? It comes from 'Heruka is the cause of movement. First, one should meditate on the one.' etc. Therefore, it is for the purpose of establishing the cause of meditation spoken by Eka here.
Such a completion stage can also be analyzed from four aspects: essence, definition, classification through the door of what is to be purified and what purifies, and realization. First, the venerable one said: 'Relying on bliss, one generates great bliss.' That bliss itself is said in the Vimalaprabha to have three characteristics: 'co-emergent', 'non-conceptual', and 'possessing all aspects'. From this itself it is said: 'The yoga of the completion stage is that bliss, called great bliss.'
Second, the definition: Because wisdom is actually generated, it is called the completion stage.
Thus, Jowo Naropa said: 'If you train this body and settle this mind in this way at this time, it is impossible that wisdom will not arise.' It should be understood like planting a fire root in the body, and heat arises immediately.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཁམས་དྲུག་དང་། ཁམས་ལྔ་དང་། སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་
གསུམ་དང་། སྐྱེ་འཆི་གཉིས་དང་། མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པའི་དབྱེ་བས། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་རེ་རེ་ཡང་རིགས་དྲུག་དང་། རིགས་ལྔ་དང་། རིགས་བཞི་དང་། རིགས་གསུམ་
དང་། རིགས་གཉིས་དང་། གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་གཅིག་ཏུ་བཤད་པ་དེ་དག་གོ །གཉིས་པ་དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དྲུག་ཚན་གྱི་དབང་ལས། སོར་སྡུད་དང་། བསམ་གཏན་དང་། སྲོག་རྩོལ་དང་། འཛིན་པ་
དང་། རྗེས་དྲན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག །རིགས་ལྔའི་དབང་ལས། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ། སེམས་དབེན། སྒྱུ་ལུས། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ། ཟུང་འཇུག་སྟེ་རིམ་པ་ལྔ། རིགས་བཞིའི་དབང་གིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། 
15-662
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའོ། །རིགས་གསུམ་གྱི་དབང་ལས། དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མཐར་ཐུག་
ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གསུམ། རིགས་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་རྫོགས་རིམ་དུ་
བསྡུས་པ་གཉིས་སོ། །རིགས་གཅིག་གི་སྦྱོང་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དག་གིས་མཚོན་ནས་རྫོགས་རིམ་གང་། ལམ་གྱི་ཁྲིགས་དྲུག་དང་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པ་ཐམས་
ཅད་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོང་བྱེད་དུ་བཞག་པ་དེ་དག་གིའང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། སྦྱང་གཞི་དེ་དག་སྤོང་བ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་མ་དང་། མི་ཟབ་པ་བསྐྱེད་
རིམ་མན་ཆད་ལ་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟར་བཞིན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སྦྱང་གཞི་སྤང་དུ་མེད་ཅིང་། སྦྱོང་བྱེད་བླང་དུ་མེད་པས་ལམ་གང་
ཤར་ལ་སྤང་བླང་མེད་པ་སྟེ། གཞི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འདིས་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རྫོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་རིམ་པ་ཞེས་བཞག་ཏུ་མེད་ཀྱང་། གང་ཟག་གིས་རྟོགས་ཚུལ་རྣམ་གཉིས་སུ་གྱུར་ཏེ། 
15-663
མཚན་བརྗོད་ལས། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་པས། སྤྲིན་མཐོང་གི་རྒྱན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དང་། སྤྲིན་མེད་པའི་རྒྱན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ།། །། བཞི་པ་མངོན་
པར་རྟོགས་པ་ཉམས་ལེན་དུ་བསྟན་པ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་དེ་དག་ཀྱང་། མཆོག་གཟིགས་གཉིས་ཀྱི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་པོ་འདིར་ནི། ལས་དང་པོ་པའི་ལམ་དང་། སྦྱངས་པ་ཅན་ཅིག་ཅར་བའི་ལམ་གཉིས་སུ་
བསྟན་ནས། དང་པོ་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར། བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་དེ་ལོབས་ནས

【现代汉语翻译】
关于六界（藏文：ཁམས་དྲུག་），五界（藏文：ཁམས་ལྔ་），以及睡眠等四种状态（藏文：སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་），身语意三者（藏文：ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་），生死二者（藏文：སྐྱེ་འཆི་གཉིས་），以及安住于不坏明点（藏文：མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་གཅིག་）的区分。对于脉、气、明点、识蕴的每一个集合，也分别阐述了六种类别（藏文：རིགས་དྲུག་），五种类别（藏文：རིགས་ལྔ་），四种类别（藏文：རིགས་བཞི་），三种类别（藏文：རིགས་གསུམ་），两种类别（藏文：རིགས་གཉིས་），以及最秘密的一种类别（藏文：གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་གཅིག་）。
第二，从修持的角度来看，有六支圆满次第的灌顶：摄收（藏文：སོར་སྡུད་），禅定（藏文：བསམ་གཏན་），命勤（藏文：སྲོག་རྩོལ་），执持（藏文：འཛིན་པ་），随念（藏文：རྗེས་དྲན་），以及三摩地（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན་），这六者是加行支。
从五种类别的角度来看，有金刚念诵（藏文：རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ），心性寂止（藏文：སེམས་དབེན），幻身（藏文：སྒྱུ་ལུས），现前菩提（藏文：མངོན་པར་བྱང་ཆུབ），以及双运（藏文：ཟུང་འཇུག་），这五者是次第。
从四种类别的角度来看，有事业手印（藏文：ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་），智慧手印（藏文：ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་），大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་），以及誓言手印（藏文：དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་），这四者是手印。
从三种类别的角度来看，有下等的形相瑜伽（藏文：དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར），甚深的咒语瑜伽（藏文：ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར），以及究竟的法性瑜伽（藏文：མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་），这三者是瑜伽。
从两种类别的区分来看，有显示世俗谛的具相圆满次第（藏文：ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་），以及显示胜义谛的无相圆满次第（藏文：དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་རྫོགས་རིམ་），这二者被归纳在一起。
唯一一种类别的修持是大手印俱生智（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་）。
通过这些例子，所有关于圆满次第，以及六道、五道等道的次第的教导都应当了解。
这些被设定为修持之法，正如在波罗蜜多中直接显示的那样，并非是要舍弃这些所修之基，也不是像在外续部和不太甚深的生起次第以下所说的那样进行转变。而是为了如实了解它们的本性，因此所修之基不可舍弃，能修之法不可取舍，无论生起何种道，都没有取舍。这就是所谓的基、道、果无别。
然而，对于这样的圆满，虽然无法设定次第，但修行者证悟的方式却有两种：
《名称赞》（藏文：མཚན་བརྗོད་）中说：'一刹那间分别开，一刹那间圆满佛。'（藏文：སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །）就像有云之饰的天空，和无云之饰的天空一样。
第四，关于将现观作为修持来展示：这些生起次第和圆满次第，在这个殊胜的二观察之大车轨中，被展示为初学者的道和已修者的顿入道这两种。首先，授予宝瓶灌顶（藏文：བུམ་པའི་དབང་བསྐུར），展示生起次第（藏文：བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་），一旦熟练了……

【English Translation】
Regarding the six realms (Tibetan: ཁམས་དྲུག་), the five realms (Tibetan: ཁམས་ལྔ་), and the four states such as sleep (Tibetan: སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་), the three of body, speech, and mind (Tibetan: ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་), the two of birth and death (Tibetan: སྐྱེ་འཆི་གཉིས་), and the distinction of abiding in the indestructible bindu (Tibetan: མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་གཅིག་). For each collection of channels, winds, bindus, and aggregates of consciousness, six categories (Tibetan: རིགས་དྲུག་), five categories (Tibetan: རིགས་ལྔ་), four categories (Tibetan: རིགས་བཞི་), three categories (Tibetan: རིགས་གསུམ་), two categories (Tibetan: རིགས་གཉིས་), and one great secret category (Tibetan: གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་གཅིག་) are also explained.
Secondly, from the perspective of practice, there are the six-fold completion stage empowerments: withdrawal (Tibetan: སོར་སྡུད་), meditation (Tibetan: བསམ་གཏན་), life-force exertion (Tibetan: སྲོག་རྩོལ་), retention (Tibetan: འཛིན་པ་), recollection (Tibetan: རྗེས་དྲན་), and samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་), these six are the preliminary branches.
From the perspective of the five categories, there are vajra recitation (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ), mind isolation (Tibetan: སེམས་དབེན), illusory body (Tibetan: སྒྱུ་ལུས), manifest enlightenment (Tibetan: མངོན་པར་བྱང་ཆུབ), and union (Tibetan: ཟུང་འཇུག་), these five are the stages.
From the perspective of the four categories, there are karma mudra (Tibetan: ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་), wisdom mudra (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་), mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་), and samaya mudra (Tibetan: དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་), these four are the mudras.
From the perspective of the three categories, there are the inferior form yoga (Tibetan: དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར), the profound mantra yoga (Tibetan: ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར), and the ultimate dharma yoga (Tibetan: མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་), these three are the yogas.
From the distinction of the two categories, there are the completion stage with signs that reveals the conventional truth (Tibetan: ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་), and the completion stage without signs that reveals the ultimate truth (Tibetan: དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སྟོན་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་རྫོགས་རིམ་), these two are summarized.
The practice of the single category is the co-emergent wisdom of mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་).
Through these examples, all teachings on the completion stage and the stages of the six paths, five paths, etc., should be understood.
These that are set as practices, just as they are directly shown in the Paramitas, are not meant to abandon these bases of practice, nor are they meant to be transformed as is said in the outer tantras and below the not-so-profound generation stage. But in order to know their suchness as it is, the bases of practice are not to be abandoned, and the practices are not to be adopted, so whatever path arises, there is no abandoning or adopting. This is also what is meant by the ground, path, and fruit being undifferentiated.
However, although such completion cannot be assigned a sequence, the way individuals realize it becomes twofold:
The 'Praise of Names' (Tibetan: མཚན་བརྗོད་) says: 'In a single instant, distinctions are made; in a single instant, complete Buddhahood.' (Tibetan: སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །) Like the sky adorned with clouds, and like the sky unadorned with clouds.
Fourth, regarding the demonstration of realization as practice: These generation and completion stages, in this great tradition of the two supreme visions, are shown as two paths: the path for beginners and the path of sudden entry for those who have trained. First, the vase empowerment (Tibetan: བུམ་པའི་དབང་བསྐུར) is conferred, the generation stage (Tibetan: བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་) is shown, and once it is mastered...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་དབེན། དེ་ནས་ངག་དབེན། དེ་ནས་སེམས་དབེན། དེ་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་ནས་སྒྱུ་ལུས་སྟོན་ཏེ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་
པ་དང་། རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་། མ་བསྒོམས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་འཕོ་བ། དེའི་ཡན་ལག་གྲོང་འཇུག །བག་ཆགས་དག་པས་སངས་རྒྱ་བ་རྨི་ལམ། དོན་ཤེས་
པས་སངས་རྒྱ་བ་བར་དོ་དང་བཞིའོ།། །།ཅིག་ཅར་བ་ལ་ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་དང་པོར་བསྟན། དེ་ནས་སེམས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་
པར་འགྱུར་པའམ། གལ་ཏེ་མ་ཐོབ་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱུ་དེས་ལྟ་བ་དོན་སྤྱིའི་ཚུལ་གྱིས་གཏན་ལ་ཕེབས་ནས། དབང་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་དེར་ཞེན་གྱིས་མཚན་མ་མི་སྐྱེ་བས་དེ་དག་གིས་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་བྱེད་དོ། །
15-664
དེ་ནས་སྨིན་ལམ་དབང་བཞི་བསྐུར་བས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་གྲོལ་ན་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསླབ་ཏེ། ཟབ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གསལ་བ་ལྷའི་རྣམ་པར་ལངས་པ་སྣང་ཙམ་
མི་འགག་ལ། དེ་ལྟ་བུར་ཞེན་པ་མེད་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཐོབ་ན་བསྐྱེད་རིམ་གཙོ་བོར་གྱུར་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཡིན་པ་དེས་འགྲུབ་ལ། གལ་ཏེ་མ་འགྲུབ་ན་རྫོགས་རིམ་གཙོ་
བོར་གྱུར་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ལམ་ལ་བསླབ་སྟེ། གཏུམ་མོ་དང་། ལས་རྒྱ་དང་། སྒྱུ་ལུས་དང་། རྨི་ལམ་དང་། འོད་གསལ་དང་། བར་དོ་དང་། འཕོ་བ་དང་། གྲོང་འཇུག་གོ །དེ་ལས་གཏུམ་མོ་ལམ་གྱི་
གཞིར་བྱས་པས་དེ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་གྲུབ་ན་ལམ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་བསླབ་མི་དགོས་ལ། མ་གྲུབ་ན་སྐལ་བ་དང་མཐུན་པར་ལྷག་མའི་ལམ་ཅི་རིགས་པ་ལ་བསླབ་སྟེ། དཔེར་ན་སྨན་པ་ལ་
སྨན་ཇི་སྙེད་ཡོད་ཀྱང་ནད་ལ་གང་འཕྲོད་པ་དེ་སྦྱོར་བ་བཞིན་ནོ། །ཚུལ་དེས་འབྲས་བུ་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་། གཟུགས་ཕྲ་རེག་ན་ཡང་བ་དང་། །ཁྱབ་དང་ཡང་དག་
ཐོབ་པ་དང་། །རབ་ཏུ་སྣང་དང་བརྟན་པ་དང་། །དབང་སྒྱུར་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་པས། དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །འདི་ལ་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ནས་ས་བདུན་པ་མན་ལ་སྨོན་ལམ་གྱི་ལུས་དང་། 
15-665
བརྒྱད་པ་ནས་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ནས་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཐུགས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཀུན་འགྲོ་དང་། ཅི་འདོད་བསྐྱེད་དང་ཡོན་
ཏན་བརྒྱན། །དེ་ནི་འབྲས་བུའི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའམ། ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། ཁ་སྦྱོར་དང་། བདེ་ཆེན་
དང་། རང་བཞིན་མེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེས་

【现代汉语翻译】
首先是身体的寂静，然后是语言的寂静，然后是心灵的寂静。之后，通过秘密灌顶展示幻身，通过现观次第和安住自性的次第这两种方式。
对于后者，又分为：未经修习而证悟的迁识法；其分支为入定；通过净化习气而证悟的梦观；通过了悟意义而证悟的中阴。共有四种。
对于顿悟者，首先展示身体实相，然后展示心灵实相大手印，从而立即获得殊胜成就。如果未能获得，通过展示大手印的因缘，以总义的方式确定见解，对灌顶和生圆次第不执著，不生起相，因此不会被它们束缚，成为解脱的殊胜方便。
之后，通过成熟道四灌顶而获得解脱。如果未能解脱，则修学生圆次第双运，甚深空性显现为明亮的本尊形象，显现而不止息，并且不执著于此，如果获得一心专注，则以生起次第为主的生圆次第双运就能成就。如果未能成就，则修学以圆满次第为主的双运道，即拙火、事业手印、幻身、梦观、光明、中阴、迁识法和入定。其中，以拙火作为道的根本，仅凭此就能成就殊胜悉地，则无需修学其余道法。如果未能成就，则根据根器修学相应的其余道法，譬如医生拥有各种药物，但只使用对症的药物。
通过这种方式，可以现前果位有学双运，即：‘身轻触亦柔，周遍及真得，极显与坚固，自在随意转。’如是宣说，具有自在八功德的智慧身。对于此，名相乘中说，七地以下为愿身，八地以上为意生身。
之后，获得无学双运，即：‘身语自在及，意与神通俱，随欲生与德，是为果位八自在。’如是宣说的具有八种自在功德，或具有七支结合，即圆满受用、结合、大乐、无自性、以大悲心……

【English Translation】
First is the solitude of the body, then the solitude of speech, then the solitude of mind. Then, after bestowing the secret empowerment, the illusory body is shown, through the stages of realization and the stages of abiding in one's own nature.
For the latter, there are also: the transference of consciousness that attains enlightenment without cultivation; its branch, entering a corpse; enlightenment through purifying habitual tendencies, dream yoga; and enlightenment through understanding the meaning, the bardo. There are four in total.
For the instantaneous path, first the nature of the physical body is shown, then the nature of the mind, the Great Seal (Mahamudra), is shown, so that supreme accomplishment is attained immediately. If it is not attained, then through the cause of showing the Great Seal, the view is established in the manner of a general meaning, and because there is no attachment to empowerment and the generation and completion stages, signs do not arise, so they do not bind and become a supreme method of liberation.
Then, liberation is attained by bestowing the four ripening empowerments. If liberation is not attained, then one should train in the path of the generation and completion stages as a union, where the profound emptiness arises as the clear form of a deity, appearing without ceasing, and if one attains single-pointedness of mind without attachment to that, then the generation and completion stages as a union, with the generation stage as the main focus, will be accomplished. If it is not accomplished, then one should train in the path of union with the completion stage as the main focus, which includes inner heat (tummo), action seal (karmamudra), illusory body, dream yoga, clear light, bardo, transference of consciousness, and entering a corpse. Of these, if inner heat is made the basis of the path, then if supreme accomplishment is attained by that alone, there is no need to train in the remaining paths. If it is not accomplished, then one should train in whatever of the remaining paths is appropriate to one's capacity, just as a doctor has many medicines but only applies the one that is suitable for the illness.
In this way, the union of the result of learning is manifested, which is: 'A subtle body, light to the touch, pervasive and truly attained, supremely manifest and stable, able to transform at will.' As it is said, it is the wisdom body endowed with the eight qualities of power. For this, in the Characteristic Vehicle (Lakshana-yana), it is said that from the seventh ground downwards, it is the body of aspiration, and from the eighth ground upwards, it is called the mind-made body.
Then, the union of no more learning is attained, which is: 'Body and speech are empowered, mind and miraculous powers go everywhere, whatever is desired is produced, and virtues adorn. These are the eight powers of the result.' As it is said, it is endowed with the eight qualities of power, or endowed with the seven branches of union, which are perfect enjoyment, union, great bliss, no self-nature, and compassion…

--------------------------------------------------------------------------------

ངེས་པར་གང་བ་དང་། རྒྱུན་མི་ཆད་པ་དང་། འགོག་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་གོ །རྩ་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས། སྒྱུ་མ་སུམ་འཁྱུད་ནི། སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་
བྱས་ནས། །ཞེས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་འདོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། རྨི་ལམ་ལ་གཞན་ཡང་། ཉལ་དང་ལོག་པའི་ཁྱད་པར་ལས། ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་
བསྟན། འོད་གསལ་ནི། གཉིད་ནི་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཞེས་པའི་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟན། འཕོ་བ་དང་བར་དོ་ནི། གུར་ལས། འཆི་བ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། གྲོང་
འཇུག་ནི། ཆགས་དང་འཇིག་པ་དག་གིས་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གནོད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན་ནོ། །གཏུམ་མོ་དང་ལས་རྒྱ་བསྟེན་པ་ནི་མང་བས་ངེས་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ལེའུ་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིར་བསྡུས་ནས་གསུངས་ཏེ། 
15-666
བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དང་། སྔགས་ཀྱི་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། ལུས་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་
བརྟགས་པ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟན། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཏེ། སྒོམ་པ་པོ་མེད་སྒོམ་པའང་མེད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཐབས་གང་དང་གང་གིས་གདུལ་
བྱའི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ལམ་གྱི་གནས་ཐབས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་། ཆགས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་གི་འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། ཆགས་བྲལ་བའི་གང་ཟག་སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་
གྲོལ་བའི་ལམ་བསྒོམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྐྱེད་བྱེད་མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད། །ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པ། བྱིན་རླབས་སྙོམས་འཇུག་གི་ཆོ་ག །མི་རྣམ་པར་བྱ་བ། མ་གསང་བའི་སྐྱོན།
བསྟེན་པའི་དགོས་པ། ངེས་ཚིག །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ། འབྲས་བུ། ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ལ། གཉིས་པ་ནི། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་དྲུག་དང་། འཕོ་བ་དང་གྲོང་
འཇུག་བསྡོམས་པའི་ལྔ་དང་། བསྒོམས་ཏེ་སངས་རྒྱས། མ་བསྒོམས་པས། ཉལ་བས། རང་བཞིན་ཤེས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བཞི་དང་། ཅིག་ཅར། ཐོད་རྒལ། རིམ་གྱིས་པའི་བསྲེ་འཕོ་གསུམ་དང་། ཅིག་ཅར་རིམ་གྱིས་གཉིས་དང་། 
15-667
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། ཚུལ་དེ་དག་གིས་མཉམ་བཞག་དང་རྗེས་ཐོབ་འདྲེས་པའི་ཚེ། ཡུལ་དྲུག་དང་། དབང་པོ་དྲུག་དང་། རྣམ་པར་
ཤེས་པ་དྲུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐིམ་པའི་འབྲས་བུའི་གནས་ཐབས་ཏེ་ཇོ་བོ་གཟུགས་མེད་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །སྤྱོད་་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་དྲུག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་
བཤད་བྱ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་

【现代汉语翻译】
必须是圆满的、不间断的、没有阻碍的支分。从根本续部中，三重幻化是指：‘将显现视为如梦’，直到‘坛城本身也应如此理解’之间所说的内容。关于梦境，还有从睡眠和躺卧的差别，直到‘瑜伽士通过手印成就’之间所说的内容。光明是指用一个颂词来说明‘不应舍弃睡眠’。迁识和中阴是指古茹（藏文：གུར，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）中，以‘死亡被称为分别念’等内容来阐述。夺舍是指：‘即使是生起和毁灭，方便和智慧也不会受到损害’所阐述的内容。拙火和依凭事业手印因为内容较多，容易理解，所以没有详细阐述。这些内容也在这一品中归纳为四种真实：
自性真实、本尊真实、真言真实和智慧真实。其中，自性真实是指身体事物的实相，如‘详细分析元音和辅音’等所阐述的内容。本尊真实是指心识的实相，如‘没有禅修者，也没有禅修’等所阐述的内容。真言真实是指以何种方便来救护所化众生的心意，是道之方便的实相。对此，又分为两种：对于有贪欲者，修持下门大乐道；对于无贪欲者，修持上门解脱道。对于前者，通过‘生母和姐妹’等来观察手印，进行加持和入定的仪轨，不做区分，不隐瞒过失，依凭的必要性，定义，种姓的分类，果，手印的实相等进行阐述。对于后者，通过‘种姓有六种说法’等来阐述六法，以及迁识和夺舍合起来的五法，以及通过禅修成佛，不禅修，睡眠，通过了解自性成佛的四法，以及顿悟、超越、渐修的混合迁识三种，以及顿悟和渐修两种，
最终归纳为大手印道一种来讲述。智慧真实是指，以这些方式，在等持和后得混合之时，六境、六根和六识一同生起的智慧融入果位的方便，如觉沃·格西（藏文：ཇོ་བོ་གཟུགས་མེད，字面意思：无身尊者）等所说。行为品
现在要讲述第六品，之后再详细阐述。第五品...

【English Translation】
It must be complete, continuous, and unhindered. From the root tantra, the three illusions refer to: 'Treating appearances as dreamlike,' up to 'The mandala itself should be understood in the same way.' Regarding dreams, there is also the distinction between sleeping and lying down, up to 'The yogi achieves through mudras.' Luminosity refers to the single shloka explaining 'Sleep should not be abandoned.' Transference of consciousness and the bardo are explained in the Guru (藏文：གུར，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：Teacher), with content such as 'Death is called conceptual thought.' Corpse-entering is explained by: 'Even with arising and destruction, skillful means and wisdom will not be harmed.' Tummo and relying on action seals are not elaborated on because they are numerous and easy to understand. These contents are also summarized in this chapter into four realities:
The reality of oneself, the reality of the deity, the reality of mantra, and the reality of wisdom. Among them, the reality of oneself refers to the reality of the physical body, as explained by 'Detailed analysis of vowels and consonants,' etc. The reality of the deity refers to the reality of the mind, as explained by 'There is no meditator, and there is no meditation,' etc. The reality of mantra refers to the reality of the path of skillful means, which is how to protect the minds of those to be tamed by whatever skillful means. Regarding this, there are two types: for those with desire, practice the path of great bliss through the lower gate; for those without desire, practice the path of liberation through the upper gate. For the former, through 'Mother and sister,' etc., examine the mudras, perform the rituals of blessings and absorption, do not discriminate, do not hide faults, the necessity of reliance, definition, classification of lineages, fruit, the reality of the mudras, etc. For the latter, through 'Lineages are spoken of in six ways,' etc., explain the six dharmas, as well as the five dharmas combined with transference of consciousness and corpse-entering, and the four dharmas of attaining Buddhahood through meditation, without meditation, sleep, and through understanding one's own nature, and the three of sudden, surpassing, and gradual mixed transference of consciousness, and the two of sudden and gradual,
ultimately summarized into one path of Mahamudra. The reality of wisdom refers to the means of the fruit of wisdom, where, in the mixing of equipoise and subsequent attainment through these methods, the six objects, six senses, and six consciousnesses arise together and dissolve into wisdom, as spoken by Jowo Gekshe (藏文：ཇོ་བོ་གཟུགས་མེད，字面意思：Lord Without Form), etc. The Chapter on Conduct
Now, the sixth chapter will be explained, and then further elaborated. The fifth chapter...

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྤྱོད་པ་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །
དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་འདི་ལ་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །རྫོགས་རིམ་གྱི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འདི་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱིས་སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་ལ། སྤྱོད་པས་གནས་པ་བོགས་དབྱུང་
བའི་ཕྱིར་ཡིན་པས་སོ། །འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ནས། མདོར་བསྟན་གྱི། ནུས་པའི་ཞེས་པ་ལས་འཕྲོས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན། བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་སེམས་བརྟན་པས་གཞན་མི་དད་པ་བསྒྱུར་བའི་ནུས་པ་རྙེད་པ་ཞིག་
གིས་སྤྱོད་པ་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དགོས་པ། དུས་ཚོད། དབྱེ་བ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། སྲིད་པའི་ཕྱོགས་སྤང་བ་དང་ཞི་བའི་ཕྱོགས་བླང་དུ་མེད་པས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བར་རོ་མཉམ་དུ་སྤྱོད་བའོ། །
15-668
གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། བསྐྱེད་རིམ་ལ་ནི། རིམ་པ་ནི་ལྷའི་སྐུ། བརྟུལ་བ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ། ཞུགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་བྱེད་དུ་བསྒྱུར་བའོ། །རྫོགས་རིམ་པ་
ལ། རིག་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ། བརྟུལ་བ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག །ཞུགས་པ་ནི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །གསུམ་པ་དགོས་པ་ནི། སྤྱོད་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་
ཉིད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། བཀའ་མི་བཅག་པ་དང་། གནས་བཅུ་གཉིས་སུ་བགྲོད་པ་ས་བཅུ་གཉིས་བགྲོད་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་ཉེ་བ་དང་། དགྱེས་པ་རྡོ་
རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དུས་ཚོད་ནི། ཅུང་ཟད་དྲོད་ནི་ཐོབ་པ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། དྲོད་ཐོབ་ཅིང་ནུས་པ་རྙེད་པ་སྟེ་གཞན་གྱི་མི་དད་པ་བསྒྱུར་ནུས་པའི་
ཚེའོ། །ལྔ་པ་དབྱེ་བ་ལ། སྤྱིར་སྤྱོད་པ་ལ། ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རྟེན་པ་བསམ་པ་སློབ་པའི་སྤྱོད་པ་དང་། རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གསུམ་གསུངས་ལ། དང་པོ་ནི། བསྐྱེད་
རིམ་ལ་སློབ་པས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་དག་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི། ཅུང་ཟད་གོམས་པས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་བཞག་སྟེ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །དྲུག་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། 
15-669
ཐ་མལ་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཨ་ར་ལིས་མཚན་མར་འཛིན་པ་རང་སར་འགོག་པ་སྟེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་
དབྱིངས་སུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་། གང་ཤར་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཅུན། འཕུང་བར་བྱེད་པའི་མཁན་པོ་རྩད་བཅ། དེ་
ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞི

【现代汉语翻译】
此后，承诺将讲述除了生起次第和圆满次第的禅修之外，迅速成佛的其他方便法门。
因此，此章节被称为‘行持之章’。之所以在圆满次第之后立即宣讲此法，是因为生起次第和圆满次第能使心不 স্থির者 स्थिर (Sthira，稳定) 变得 स्थिर，而行持则能提升 स्थिर 的境界。
此法也源于何处呢？源于简略开示中的‘能力’一词。原因是，通过生起次第和圆满次第，心变得坚定，从而获得转变他人不信之能力，因此需要进行行持。
其中又分为本体、定义、必要、时间、分类、如何行持之次第等六个方面。首先，本体是既不舍弃轮回，也不取证寂灭，于轮回与寂灭中平等行持。
第二，定义是：对于生起次第，‘次第’是指本尊之身，‘行为’是指平凡的身语意之行为，‘进入’是指转化为 हेरुक (Heruka，黑汝嘎) 的一部分。对于圆满次第，‘觉性’是指俱生之体验，‘行为’是指平凡的分别念，‘进入’是指体验 आनंद (Ānanda，喜乐) 。
第三，必要性已由‘行持乃殊胜之度’等语句揭示，即不违背佛陀的教诲，行于十二地，获得空行母的加持，接近佛陀，并获得喜金刚的成就。
第四，时间是‘稍微获得暖相时’等语句，即获得暖相并获得能力，也就是能够转变他人不信之时。
第五，分类上，一般来说，行持分为初学者的行持、依赖于思维学习的行持、以及觉性苦行的行持三种。第一种是指通过学习生起次第，投入于座间之行为。第二种是指稍微习惯后，停止座间之行为，通过生起次第和圆满次第使心 स्थिर。
第六，如何行持之次第是：
将平凡的身语意三门执持为金刚阿惹里之相，并将其止息于自性之中，为了在无始无终、恒常与变动一切之遍主普贤王如来的法界中行持，故称为普贤王如来之行持。
也就是，对于任何生起的分别念，通过观察的方式来调伏，追查毁灭之根源，并如实地认识它。

【English Translation】
Thereafter, a promise is made to explain other expedient methods for swiftly attaining Buddhahood, apart from the meditation on the generation and completion stages.
Therefore, this chapter is called the 'Chapter on Conduct'. The reason for teaching this immediately after the completion stage is that the generation and completion stages make the mind, which is not स्थिर (Tibetan: མི་གནས་པ་, Sanskrit: स्थिर, Romanization: Sthira, Meaning: stable), become स्थिर, while conduct enhances the state of स्थिर.
From what does this also stem? It stems from the word 'ability' in the concise teaching. The reason is that through the generation and completion stages, the mind becomes stable, thereby gaining the ability to transform the disbelief of others, and therefore conduct must be practiced.
It is also divided into six aspects: essence, definition, necessity, time, division, and the order of how to practice. First, the essence is to practice equally in samsara and nirvana, without abandoning the side of samsara or taking to the side of peace.
Second, the definition is: For the generation stage, 'stage' refers to the deity's form, 'behavior' refers to the ordinary activities of body, speech, and mind, and 'entering' refers to transforming into a part of हेरुक (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: हेरुक, Romanization: Heruka, Meaning: Heruka). For the completion stage, 'awareness' refers to the experience of सहजात (Tibetan: ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ, Sanskrit: सहजात, Romanization: Sahaja, Meaning: co-emergent), 'behavior' refers to ordinary conceptual thoughts, and 'entering' refers to experiencing आनंद (Tibetan: བདེ་བ, Sanskrit: आनंद, Romanization: Ānanda, Meaning: bliss).
Third, the necessity is indicated by 'conduct is the supreme perfection', etc., which means not breaking the Buddha's teachings, traversing the twelve bhumis, being blessed by the dakinis, approaching Buddhahood, and attaining the siddhi of Hevajra.
Fourth, the time is 'when a little warmth is obtained', etc., which means when warmth is obtained and ability is gained, that is, when one is able to transform the disbelief of others.
Fifth, in terms of division, generally, conduct is taught in three ways: the conduct of a beginner, the conduct of relying on thought and learning, and the conduct of awareness and asceticism. The first is when one engages in activities during session breaks by learning the generation stage. The second is when one becomes slightly accustomed and stops the activities during session breaks, making the mind स्थिर through the generation and completion stages.
Sixth, the order of how to practice is:
Holding the ordinary body, speech, and mind as signs of Vajra Arali, stopping them in their own place, and because of practicing in the dharmadhatu of Samantabhadra, the all-pervading lord of all that is constant and moving, without beginning or end, it is called the conduct of Samantabhadra.
That is, taming each arising conceptual thought by looking at it, investigating the root of destruction, and recognizing it as it is.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མ་བཅོས་པར་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་སུ་ཤེས། རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་གཏན་ལ་ཕབས་པས་ལྟས་ངན་པ་གཡང་དུ་ལོན་པ་ལྟ་བུར། འཁོར་བར་
འཆིང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་མཉམ་པས་རྣམ་རྟོག་ལམ་འཁྱེར་གྱི་གདམས་ངག་ཅེས་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ཤེས་པ་ཚུན་ནས་གཏི་མུག་ཆེན་པོར་འཁྱེར་ཞིང་། དེ་བཞིན་
དུ། འདོད་ཆགས། ཞེ་སྡང་། ང་རྒྱལ། ཕྲག་དོག་ཀྱང་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོར་འཁྱེར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་གིས་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་བྱེད་པས་དུག་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་ཉོན་མོངས་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ཞེས་སམ། གཞན་དག་མི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་བསྒྲུབ་བྱར་བྱེད་པས་བཟློག་པའི་བསྒོམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ཡང་། རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །
15-670
ཅེས་པས་བསྟན་ལ། དེ་ནས་གསང་བའི་སྤྱོད་བ་བརྩམ་སྟེ། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསངས་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་གསུངས་པ་སྟེ། འདི་ནི་སློང་མོ་པའམ་སྨྱོན་པ་ལྟ་བུར་བརྫུས་ནས་སྤྱོད་པ་གསང་བའི་ཕྱིར་གསང་
སྤྱོད་དོ། །དེ་ལ། གོས་དང་། རྒྱན་དང་། ཟས་དང་། གྲོགས། ཆོ་ག་ཤེས་པས་དུར་ཁྲོད་དང་། བས་མཐའ་ལ་སོགས་པར། ཞེ་ལ་རེ་བ་རྒྱབ་ཏུ་བོར། དོགས་པ་དང་དུ་བླངས་ནས་ལྷ་འདྲེ་དག་ཚར་
བཅད་ཅིང་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྡུད་པ་ལྷ་འདྲེ་ལམ་འཁྱེར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་སྟེ། ནུས་པ་རྙེད་པ་འདིའི་སྤྱོད་པ་ཚོགས་སུ་དབྱུང་
བའི་ཕྱིར་ཚོགས་སྤྱོད་དོ། །སྒོམ་པ་པོ་ཡི་རྣམ་འཛིན་པ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་བསྟན་པ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གཅིག་གམ་བརྒྱད་དམ།
བཅོ་ལྔ་ཁྲིད་པས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། སྤྲོས་མེད། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བཞག་པ། བླ་མ་ལ་ལུས་ཕུལ་ཏེ། བླང་བྱ་དོར་བྱ་ཕྱེ་བར་བྱས་ནས་བླང་དོར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་
པས་རྡོ་རྗེ་ཨ་ར་ལིའི་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པས་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལམ་འཁྱེར་དང་། 
15-671
ན་ཚ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རོལ་མོར་འདག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་ན་ཚ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་འབྱུང་བ་རོ་སྙོམས་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། འདིས་གཟུང་འཛིན་ནམ་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་སྤྱད་ནས། ཡི་
དམ་གྱི་ལྷའི་སྤྲོ་བསྡ

【现代汉语翻译】
通过不做作的安住，了知一切法皆是自心。将自心确立为佛，如同坏兆头转为吉祥。将束缚轮回的一切分别念，于无自性中平等一味，这被称为‘分别念转为道用’的教言。一旦了解了这个道理，就将愚痴转化为伟大的智慧；同样地，贪欲、嗔恨、傲慢、嫉妒，也转化为伟大的智慧。因为这些烦恼不再束缚，而是成为解脱的殊胜方法，如同将毒药转化为甘露，所以称为‘烦恼转为道用’。或者，将其他人不想要的都变成自己要修持的，所以也称为‘逆转的禅修’。正如经文所说：‘通过持续禅修的瑜伽士，安住于平等中，获得成就。’
接下来，开始秘密的行为。‘一个月内秘密地行事。’这意味着伪装成乞丐或疯子，秘密地行动，所以称为秘密行。对此，对于衣着、装饰、食物、伴侣、仪式有所了解，在坟地或边远地区等地方，将希望抛在脑后，接受怀疑，为了降伏和控制神鬼，将障碍转化为成就，这被称为‘神鬼转为道用’。
然后，开始会供轮的行为。为了获得力量，将这种行为用于会供轮，所以称为会供行。如经文所说：‘修行者的姿态……’转变为黑汝嘎（Heruka）的装束，带领一个或八个或十五个与自己根性相符的明妃，这被称为非常简朴、简朴和不简朴的行为。将身体献给上师，区分该接受的和该抛弃的，安住于无取舍的瑜伽中，从而开始金刚阿惹里的伟大行为。这也是为了通过坛城轮的方法和自我加持的次第，将轮回的一切状态转化为菩提心，所以称为‘痛苦转为道用’。
将疾病等一切粗细的因缘，都融入平等性的游戏中，所以称为‘疾病转为道用’，也称为‘五蕴平等’。然后，开始伟大的修行，即完全战胜一切的行。因为这能战胜能取所取，或者战胜四魔，所以称为‘完全胜利’。会供轮的行为持续三个月，依喜措嘉（Yeshe Tsogyal）说，为了增长本尊的喜悦……

【English Translation】
By abiding without contrivance, one knows all dharmas to be one's own mind. By establishing one's own mind as Buddha, it is like turning a bad omen into auspiciousness. All the conceptual thoughts that bind one to samsara are equal in taste in the state of no self-nature, so this is called the instruction of 'transforming conceptual thoughts into the path'. Once you understand this principle, you transform ignorance into great wisdom; similarly, greed, hatred, pride, and jealousy are also transformed into great wisdom. Because these afflictions no longer bind, but become the supreme method of liberation, like turning poison into nectar, it is called 'transforming afflictions into the path'. Or, everything that others do not want is made into something to be practiced here, so it is also called 'reversal meditation'. As it is taught: 'Through the yoga of constant meditation, by abiding in equanimity, one attains accomplishment.'
Then, begin the secret conduct. 'Practice secretly for a month.' This means disguising oneself as a beggar or a madman and acting secretly, so it is called secret conduct. In this regard, with knowledge of clothing, ornaments, food, companions, and rituals, in places such as cemeteries or remote areas, abandon hope and accept doubt. In order to subdue and control gods and demons, transform obstacles into accomplishments, this is called 'transforming gods and demons into the path'.
Then, begin the conduct of the gathering. In order to gain power, this conduct is used for the gathering wheel, so it is called gathering conduct. As the text says: 'The posture of the practitioner...' Transform into the attire of Heruka, leading one, eight, or fifteen consorts who are in accordance with one's own lineage. This is called very simple, simple, and not simple conduct. Offer the body to the lama, distinguish what should be accepted and what should be abandoned, and abide in the yoga of no acceptance or rejection, thereby beginning the great conduct of Vajra Arali. This is also in order to transform all states of samsara into bodhicitta through the method of the mandala wheel and the order of self-blessing, so it is called 'transforming suffering into the path'.
Transforming all subtle and gross causes and conditions, such as illness, into the play of equality, so it is called 'transforming illness into the path', also known as 'equalizing the five aggregates'. Then, begin the great practice, which is the conduct of completely overcoming all directions. Because this overcomes the grasped and the grasper, or overcomes the four maras, it is called 'complete victory'. The conduct of the gathering wheel is practiced for three months. Yeshe Tsogyal said, in order to increase the joy of the yidam...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ། རྨི་ལམ། སྒྱུ་མ། བར་དོ་ལྟར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་ཞག་བདུན་དུ་བྱས་ནས། བདུན་ལོན་པའི་ནམ་གྱི་ཐུན་ཐ་མ་ལ་སྤྲོས་པ་རྣམས་དབུགས་ཀྱི་རླུང་མེ་ལོང་
ལ་ཐིམ་པ་ལྟར། ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་བསྟིམ་པས་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་རང་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཆོས་སྐུ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཆུ་ལས་
ཉ་འཕར་བ་ལྟར་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་འདུས་བྱས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དང་། རྒྱུ་མཐུན་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲུབ་སྟེ་ཟུང་འཇུག་གི་མི་སློབ་པ་ལ་གནས་པ་དེའི་ཚེ་
འཁོར་འདས་སུ་འཛིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པས་འཆི་བ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མ་རྙེད་ན་རྟོག་པའི་ཚོགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ལྷ་གནད་ལ་བོར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་གསད་ལ་ཟོས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། 
15-672
ཆོ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་བསྟན་ནོ། །འདུས་པ་ལས། དམ་ཚིག་ཁུ་བྱུང་ཆོ་ག་བཞིན། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་གསད་ན། །དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་དུས་འཁོར་ལས། ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་པ། རྣལ་འབྱོར་པའི། གྲུབ་པའི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་གསུངས་པའི། དང་པོས་ལས་དང་པོར་དང་། རྟེན་བསམ་པ་སློབ་པ་གཉིས་བསྡུས་
ལ། ལྷག་མ་གསུམ་དང་འདིར་བསྟན་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་རོ།། །།
༄། །བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་བཤད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཙྪོ་མའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། སྤྱོད་པའི་ལེའུའི་རྗེས་སུ་བརྡའི་
ལེའུ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ནམ་མིང་སྲིང་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྡ་དགོས་པས་དང་། གང་དུ་རྒྱུ་བའི་གནས་བཤད་པས་དང་། གང་ལ་འདུ་བའི་
ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པས་དེ་འདིར་བསྟན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་འདི་ལ་བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལེའུ་འདི་གང་ལས་འཕྲོས་ན། མདོར་བསྟན་གྱི་བརྡ་ཆེན་དང་
གནས་དང་བྱེད་རྒྱུ་ཞེས་པ་ལས་འཕྲོས། རྒྱུ་མཚན། བརྡ་ནི་ལུས་ངག་གི་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ལུས་ཀྱི་བརྡ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། གནས་བཅུ་གཉིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་བཅས་པ་སངས་རྒྱ་བའི་བྱེད་རྒྱུ་དམ་ཚིག་ལས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
15-673
འདི་ལ་བརྡ་དང་། གནས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་བཤད་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དགོས་པ། དབྱེ་བ། དུས། ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། དོན་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་
མ་ཡིན་པ་མཚོན་པའི་ལུས་སམ་ངག་གི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །ངེས་ཚིག་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ནང་གིས་ངོ་ཤེས་གཞན་གྱིས་མི་གོ་བ་ཀླ་ཀློ

【现代汉语翻译】
就像梦境、幻觉、中阴（bardo）的显现一样，没有自性，所以要持续七天。在第七天结束时的最后一个时段，所有的显现都像气息融入镜子一样，融入到真实的究竟之中，使现象和法性如水入水般融为一体。因此，自利圆满成就，即法身（Dharmakaya）。在时段之间，就像鱼从水中跃出一样，利他圆满成就，即由福德积聚而成的报身（Sambhogakaya），以及与其因相应的化身（Nirmanakaya）。安住于无学双运（Yuganaddha）之境时，所有执着于轮回和涅槃的法都会消散，这被称为‘将死亡转化为道用’。如果未能获得成就，就用橛子钉住分别念的集合，并将神的关键点融入其中。如果吞食如来（Tathagata）的会供，就能获得成就。
仪轨在《金刚帐续》（Vajraguhya Tantra）中有所阐述。《集经》（Guhyasamaja Tantra）中说：‘依照誓言甘露的仪轨，为了获得成就而饮用。如果吞食如来的会供，就能获得最殊胜的成就。’
此外，《时轮经》（Kalachakra Tantra）中说：‘初学者的行为，瑜伽士的行为，成就者的行为，一切智者的行为。’其中，‘初学者’包括初学和依止上师两种。其余三种行为，应根据此处所说的内容酌情应用。
现在要讲解第七品，之后将讲解‘措玛’品等。因此，在行为品之后宣说隐语品的原因是：在修行的过程中，为了能够辨认出喜金刚（Hevajra）的道友或姐妹，需要隐语；为了说明修行的场所；为了了解聚集的会供的形式，所以在此进行阐述。因此，这一品被称为‘确定隐语和场所’。这一品源于‘简要说明的隐语和场所及行为’。原因是：隐语是身语的表达，而这里主要阐述的是身体的隐语；对十二处场所进行分类，并详细阐述了从成就佛果的行为誓言中，食用誓言物的誓言。
这一品分为三部分：隐语的阐述、场所的阐述、会供形式的阐述。第一部分又分为六个方面：体性、词义、必要性、分类、时间和如何进行。首先，体性是：不是如实表达意义，而是以身体或语言的变化来象征。词义是：瑜伽士内部相互认识，而外人无法理解的秘密语言。

【English Translation】
Like dreams, illusions, and appearances in the bardo (intermediate state), they have no inherent nature, so it should be done for seven days. At the last session of the night on the seventh day, all appearances dissolve into the ultimate reality like breath dissolving into a mirror, so that phenomena and dharmata become one taste like water poured into water. Therefore, self-benefit is perfectly fulfilled, which is the Dharmakaya (Body of Truth). In between sessions, like a fish leaping from water, the benefit of others is perfectly fulfilled, which is the Sambhogakaya (Body of Enjoyment) accumulated from merit, and the Nirmanakaya (Emanation Body) that is in accordance with its cause. When abiding in the non-learning union (Yuganaddha), all dharmas that grasp at samsara and nirvana are destroyed, which is called 'taking death as the path'. If you do not attain siddhi (accomplishment), nail the assembly of thoughts with a stake and lose the key point of the deity. If you consume the assembly of the Tathagatas (Thus Gone Ones), you will attain siddhi.
The ritual is explained in the Vajraguhya Tantra (Diamond Tent Tantra). The Guhyasamaja Tantra (Assembly of Secrets Tantra) says: 'According to the ritual of the vow-nectar, drink it in order to attain siddhi. If you consume the assembly of the Tathagatas, you will attain the supreme siddhi.'
Furthermore, the Kalachakra Tantra (Wheel of Time Tantra) says: 'The conduct of the beginner, the conduct of the yogi, the conduct of the accomplished one, the conduct of the omniscient one.' Among them, 'beginner' includes both the beginner and relying on the guru. The remaining three conducts should be applied as appropriate to what is stated here.
Now, the seventh chapter is to be explained, and then the chapter on 'Tschoma' etc. will be explained. Therefore, the reason for teaching the chapter on signs after the chapter on conduct is that during the time of practice, in order to be able to recognize the vajra brothers or sisters of Hevajra (the Delightful Vajra), signs are needed; in order to explain the places of practice; and in order to understand the form of the gathering of the assembly, it is explained here. Therefore, this chapter is called 'Establishing Signs and Places'. This chapter originates from 'Briefly explained signs and places and actions'. The reason is that signs are expressions of body and speech, and here the signs of the body are mainly explained; the twelve places are classified, and the vow of eating the objects of the vow from the actions of attaining Buddhahood is explained in detail here.
This chapter is divided into three parts: the explanation of signs, the explanation of places, and the explanation of the form of the assembly. The first part is further divided into six aspects: nature, definition, necessity, classification, time, and how to do it. First, the nature is: it does not express the meaning as it is, but symbolizes it with changes in body or language. The definition is: a secret language that yogis recognize internally but others cannot understand.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐད་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྡ་ཞེས་བརྟགས་སོ། །
དགོས་པ་ནི། གང་གི་སྤུན་དང་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པ། དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་མིང་སྲིང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། །དབྱེ་བ། ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང་ངག་གི་བརྡའོ། །དུས་ནི། དབང་དང་། སྤྱོད་པ་
དང་། ཚོགས་དང་། ཐུན་མཚམས་སུ་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་དང་། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ནས་ངག་གི་བརྡ་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་གནས་
ནི། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་བའི་གནས་དུ་ལགས། ཞེས་དྲིས་པ་ལ། གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་བསྟན། དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ། དྲི་བ་དྲིས་ལན་གྱི་སྒོ་ནས་སུ་མ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་བསྟན་
ཞིང་། འདུ་བ་མ་ག་དྷ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་། ཉེ་བའི་འདུ་བ་ཨངྒའི་ཡུལ་བཤད་པའི་གཞིར་མཛད་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིར་བཤད་པ་ཞིག་དང་། འཐུང་གཅོད་དེ་དང་ཉེ་བའི་ལྔ་ཞེས་བཏོན་ནས་འཐུང་གཅོད་ལྔ་ཡིན་པ་བཞིན་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་ལྔར་བཤད་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་གསུངས་ཏེ། 
15-674
དོན་ལ་གདུལ་བྱ་དབང་པོ་རྟུལ་འབྲིང་། རྣོ་བའི་རྟུལ་འབྲིང་ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་དང་པོའི་བསམ་པའི་དབང་གིས། ཕྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པར་གསུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཛམ་བུ་གླིང་ལ་དང་།
དེ་བསྡུ་ན། རྒྱ་གར་དང་། བོད་དང་། ལི་དང་། རྒྱ་ནག་ལ་སོགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་རེ་རེ་ལའང་ཚང་བ་དང་། གཉིས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་དང་། གསུམ་པའི་དབང་དུ་
བྱས་ནས་ལུས་ཀྱི་གནས་དང་། བཞི་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྩ། ལྔ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པར་མི་ནུས་
པ་ལ། འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཕ་ཡུལ་ལ་ཞེན་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། གནས་དེ་རྣམས་སུ་ཕྱིན་ན་མཁའ་འགྲོ་མས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱི། དེ་དོན་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
ཀྱི་བསམ་གཏན་མེད་ན། ཕྱིའི་གནས་སྐོར་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ཟད་པར་བས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ། ཡོད་ན་གནས་གང་དུ་གནས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་མངོན་བརྗོད་བླ་མར་གསུངས་སོ། ། གསུམ་པ་ཚོགས་
ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ། རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་དོན། རྣམ་པར་དབྱེ་བ། གནས་སྐབས་ཀྱི་དགོས་པ། གནས། གང་འདུ་བ། དུས། བརྟུལ་ཞུགས། ཚོགས་བྱ་བའི་ཐབས་དང་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི། 
15-675
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་གྲངས་མཉམ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བཟའ་
བཏུང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་ལ། གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཏགས་པའི་བུད་མེད་གཅིག་ལ་གཞན་སྐྱེས་པ་འབའ་ཞིག་ཚོགས་ཤིང་ཐབས་ཤེས་སྙ

【现代汉语翻译】
因为它的声音就像语言一样，所以被认为是‘符号’。
必要性：通过‘兄弟’等词语来指示，以便能够识别喜悦金刚（藏文：དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ།，英文：Hevajra）的兄弟姐妹。分类：身体的符号和语言的符号。时间：在灌顶、行为、会供和禅定休息时进行。如何做：通过‘谁指示一根手指’等来表示身体的符号，从后面的章节中显示语言的符号。第二，地点：当被问到：‘尊贵的世尊，集会地点在哪里？’时，显示了十二个地点。其分类是通过问答的形式显示了三十二个地点。以摩揭陀金刚座（藏文：མ་ག་དྷ་རྡོ་རྗེའི་གདན།，英文：Magadha Vajra Seat）的集会和附近的鸯伽国（藏文：ཨངྒའི་ཡུལ།，英文：Anga）的集会为基础，讲述了三十四个地点。就像去掉‘饮酒’和‘断食’以及附近的五个地点，说有五个‘饮酒断食’一样，讲述了附近的三十七个地点。
实际上，根据被调伏者的根器，分为钝根、中根和利根，以及钝根中的钝根、中根和利根五种。首先，根据意念的力量，据说遍布外部世界。特别是对于赡部洲（藏文：འཛམ་བུ་གླིང་།，英文：Jambudvipa），如果总结一下，印度、西藏、李（于阗）、中国等大城市也都有。其次，根据坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།，梵文：मण्डल，梵文罗马转写：maṇḍala，汉语意思：坛城）的力量。第三，根据身体的地点。第四，根据脉（藏文：རྩ།，梵文：नाडी，梵文罗马转写：nāḍī，汉语意思：脉）。第五，根据菩提（藏文：བྱང་ཆུབ།，梵文：बोधि，梵文罗马转写：bodhi，汉语意思：菩提）的方向来说明。
因此，对于那些不能一心一意地禅修真如（藏文：དེ་ཁོ་ན་ཉིད།，梵文：तथाता，梵文罗马转写：tathātā，汉语意思：真如）的人，为了生起对轮回的厌倦并舍弃对家乡的执着，据说如果去那些地方，空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་མ།，梵文：डाकिनी，梵文罗马转写：ḍākinī，汉语意思：空行母）会给予成就。但实际上，如果没有真如的禅定，那么即使是外部的朝圣也会耗尽身体，无法获得成就。如果有了真如的禅定，无论住在哪里，都会给予成就，这是在《显明语自在》（藏文：མངོན་བརྗོད་བླ་མ།）中说的。第三，关于会供的分类，通过‘旗帜’等来指示其含义。分类包括：暂时的必要性、地点、聚集的人、时间、行为、会供的方法等七个方面。首先：
金刚瑜伽（藏文：རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར།，梵文：वज्रयोगिनी，梵文罗马转写：vajrayoginī，汉语意思：金刚瑜伽母）的男女修行者人数相等，与八位或十五位天女一起聚集在会供的坛城中，享受结合方便与智慧的金刚饮食，这被称为会供。对于主尊加持过的女性，只有其他男性聚集，结合方便与智慧。

【English Translation】
Because its sound is like language, it is considered a 'symbol'.
Necessity: To indicate through words like 'brother' so that one can recognize the brothers and sisters of Hevajra. Classification: Symbols of the body and symbols of speech. Time: To be done during empowerment, conduct, gathering, and meditation breaks. How to do it: To indicate the symbols of the body through 'who indicates one finger,' and to show the symbols of speech from the later chapters. Second, the place: When asked, 'Venerable Bhagavan, where is the gathering place?' twelve places are shown. Its classification is shown in thirty-two places through question and answer. Based on the gathering at Magadha Vajra Seat and the nearby gathering in the land of Anga, thirty-four places are described. Just as removing 'drinking' and 'fasting' and the nearby five places, saying there are five 'drinking and fasting,' thirty-seven nearby places are described.
In reality, according to the capacity of those to be tamed, there are five types: dull, medium, and sharp, and dull within dull, medium, and sharp. First, according to the power of intention, it is said to pervade the external world. Especially for Jambudvipa, if summarized, there are also large cities such as India, Tibet, Li (Khotan), and China. Second, according to the power of the mandala. Third, according to the location of the body. Fourth, according to the channels (nadi). Fifth, it is explained according to the direction of bodhi.
Therefore, for those who cannot meditate single-pointedly on Suchness (tathata), in order to generate weariness of samsara and abandon attachment to the homeland, it is said that if one goes to those places, the dakinis will grant accomplishments. But in reality, if there is no meditation on Suchness, then even external pilgrimage will exhaust the body and one will not attain accomplishments. If there is meditation on Suchness, then wherever one resides, accomplishments will be granted, as stated in the 'Manifest Speech Supreme'. Third, regarding the classification of gatherings, the meaning is indicated by 'banner' and so on. The classifications include: temporary necessity, place, who gathers, time, conduct, method of gathering, and seven aspects. First:
The male and female practitioners of Vajrayogini, equal in number, gathering with eight or fifteen goddesses in the mandala of the gathering, enjoying the Vajra food and drink that combines skillful means and wisdom, is called a gathering. For a woman blessed by the main deity, only other men gather, combining skillful means and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ོམས་འཇུག་དང་བྲལ་བའི་བཟའ་བཏུང་ལ་སྤྱོད་པ་དཔའ་
བོའི་སྟོན་མོ། གཙོ་མོའི་ཕྱག་རྒྱར་བཏགས་པའི་སྐྱེས་པ་གཅིག །གཞན་བུད་མེད་འབའ་ཞིག་ཚོགས་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བའི་བཟའ་བཏུང་ལ་སྤྱོད་པ་དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ། རབ་ཏུ་བྱུང་བས་ནི་
ཕ་མའི་དབྱེ་བས་ཕྱི་མ་གཉིས་གཟུང་ངོ་། །འདི་ལ་སློབ་དཔོན་འགྲོ་བའི་མེ་ལོང་གིས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པར། སྟོན་མོ་དང་སྟོན་མོ་ཆེན་མོ། ཚོགས་འཁོར་
དང་ཚོགས་འཁོར་ཆེན་མོ། མཚན་མོའི་འཁོར་ལོ་དང་ཕྱོགས་འབྲང་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུའང་གསུངས་སོ། །གནས་སྐབས་ཀྱི་དགོས་པ་ནི། བགེགས་དང་ནད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དང་། དམ་ཚིག་གསོ་བ་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་
སྤེལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའོ། །གང་འདུ་བ་ནི་དགེ་སློང་དང་། དགེ་ཚུལ་དང་། དགེ་བསྙེན་ཕ་མ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་པ་དག་གོ །དེ་དག་ལས་སྔར་དགེ་སློང་། 
15-676
ཕྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བྱས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་རབ་བོ། །མེད་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་ཚུལ་འབྲིང་ངོ་། །མེད་ན་ཁྱིམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཐ་མ་སྟེ། དམ་པ་དང་པོར། ཁྱིམ་གནས་དགེ་ཚུལ་
དགེ་སློང་ནི། །དམན་པ་འབྲིང་དང་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་དབང་ཐོབ་པ་སྔ་ཤོས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བསླབ་པས་རྒན་པ་
ཡིན་ཀྱང་རྨོངས་པར་གྱུར་ན། དེ་དག་ཁྱིམ་གཞན་དུ་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གཞོན་རབས་སམ་གོས་དཀར་ཅན་ཐོས་པ་འཛིན་པས་སོ། །ཁྱིམ་པ་སོགས་གསུམ་ལས་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐོབ་
པ་ཞིག་ཡོད་ན་ཁྱིམ་པ་ཡིན་ཡང་དེ་གཙོ་བོར་བྱའོ། །དུས་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལེགས་པར་འདུ་བའི་ཉི་མ་གང་ལ་སྟེ། ཡི་དྭགས་ཟླ་ཕྱེད་བཅུ་བཞི་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུན་
ནི་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་འདོད་ཀྱི་བར་དུའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི། དབེན་པའི་ཁྱིམ་དང་གསང་གནས་སུ། །རིགས་ཀུན་ཕོ་ཉ་གོས་བྲལ་མ། །སྒྲུབ་པོའང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྲ་
གྲོལ་ཞིང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་གཙུག་ཕུད་བཅིང་། །གདན་རྣམས་བསྟབ་པར་བྱས་ནས་ནི། །རང་རང་གི་ནི་གནས་ལ་འཁོད། །ཅེས་པས་སོ། །ཚོགས་བྱ་བའི་ཐབས་ལ། ཕྱིའི་དང་། ནང་གི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། 
15-677
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཁྲུས་བྱས་ནས། དབྱུག་སྔོན་ཅན་གྱིས་སྒོ་བཅད། དེ་ལ་སོལ་བ་བཏབ། དེས་བརྡ་དྲི། བརྡའི་ལན་ཐེབས་པ་རྣམས་ནང་དུ་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྲལ་གྱི་དབུས་སུ་ཁ་
ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བ་གླང་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་གདན་ལ་འཁོད། གཞན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་མིའི་པགས་པ་ལ་འདུག་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་
སྔོན་དུ་བ

【现代汉语翻译】
享用不带偏见的食物是勇士的盛宴。一个被指定为主母印契的男性。此外，只有女性聚集在一起，享用不带偏见的食物是勇士的盛宴。对于出家人来说，通过父母的区分来理解后两者。关于这一点，阿阇黎·行境之镜（Ācārya Gati-darśa）所著的《金刚阿阇黎行集》（Vajrācāryakriyā-samuccaya）中说，有盛宴和大的盛宴，轮涅法会（Tsog），大的轮涅法会，夜晚之轮和随顺之轮这六种。临时的需要是，为了平息障碍和疾病，为了恢复誓言，以及为了增长功德资粮。地点是尸陀林等。聚集的是比丘、沙弥和居士，他们获得了令父母欢喜的金刚灌顶。在这些人中，先前是比丘，后来成为金刚持的人是最好的轮涅法会之主。如果没有，那么像他一样的沙弥是中等的。如果没有，那么像他一样的在家人是最差的。正如《圣 प्रथम》（Dampa parama）中所说：‘居家者、沙弥、比丘，分别是下等、中等和上等。’如果没有像他一样的比丘等，那么最早获得灌顶的人应该成为金刚阿阇黎。如果即使年长但却愚昧无知，那么应该在其他地方供养他们，而年轻或穿白衣且博学的人应该成为轮涅法会之主。如果这三者（在家人等）中有人获得了神通等能力，即使是在家人，也应该让他成为主。时间是瑜伽母们聚集的吉祥之日，如‘本尊（梵文：Iṣṭadevatā）的半月十四’等等。持续时间是根据需要，如一年等。行为是：在僻静的房屋和秘密的地方，所有种姓的使者，不穿衣服的女性，修行者也以五印装饰。瑜伽母们解开发髻，修行者也束起发髻。铺设好坐垫后，各自就座。’这是（规矩）。关于进行轮涅法会的方法，有外在的和内在的两种。首先，在坛城房屋外面洗澡后，用青色棍棒封闭大门。然后在上面撒灰。通过它来询问信号。允许回答信号的人进入。阿阇黎面向东方坐在队列的中央，坐在牛和老虎的皮垫上。其他瑜伽母们坐在各自的位置上的人皮上。首先是内在的自生坛城之轮。
享用不带偏见的食物是勇士的盛宴。一个被指定为主母印契的男性。此外，只有女性聚集在一起，享用不带偏见的食物是勇士的盛宴。对于出家人来说，通过父母的区分来理解后两者。关于这一点，阿阇黎·行境之镜（Ācārya Gati-darśa）所著的《金刚阿阇黎行集》（Vajrācāryakriyā-samuccaya）中说，有盛宴和大的盛宴，轮涅法会（藏文：ཚོགས་འཁོར།），大的轮涅法会，夜晚之轮和随顺之轮这六种。临时的需要是，为了平息障碍和疾病，为了恢复誓言，以及为了增长功德资粮。地点是尸陀林等。聚集的是比丘、沙弥和居士，他们获得了令父母欢喜的金刚灌顶。在这些人中，先前是比丘，后来成为金刚持的人是最好的轮涅法会之主。如果没有，那么像他一样的沙弥是中等的。如果没有，那么像他一样的在家人是最差的。正如《圣 प्रथम》（Dampa parama）中所说：‘居家者、沙弥、比丘，分别是下等、中等和上等。’如果没有像他一样的比丘等，那么最早获得灌顶的人应该成为金刚阿阇黎。如果即使年长但却愚昧无知，那么应该在其他地方供养他们，而年轻或穿白衣且博学的人应该成为轮涅法会之主。如果这三者（在家人等）中有人获得了神通等能力，即使是在家人，也应该让他成为主。时间是瑜伽母们聚集的吉祥之日，如‘本尊（藏文：ཡི་དྭགས་，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：Iṣṭadevatā，汉语字面意思：所喜爱的天神）的半月十四’等等。持续时间是根据需要，如一年等。行为是：在僻静的房屋和秘密的地方，所有种姓的使者，不穿衣服的女性，修行者也以五印装饰。瑜伽母们解开发髻，修行者也束起发髻。铺设好坐垫后，各自就座。’这是（规矩）。关于进行轮涅法会的方法，有外在的和内在的两种。首先，在坛城房屋外面洗澡后，用青色棍棒封闭大门。然后在上面撒灰。通过它来询问信号。允许回答信号的人进入。阿阇黎面向东方坐在队列的中央，坐在牛和老虎的皮垫上。其他瑜伽母们坐在各自的位置上的人皮上。首先是内在的自生坛城之轮。

【English Translation】
To partake of food and drink without bias is the feast of heroes. A male designated as the mudrā of the chief consort. Furthermore, only women gather together, and to partake of food and drink without bias is the feast of heroines. For renunciants, the latter two are understood through the distinction of parents. Regarding this, in the Vajrācāryakriyā-samuccaya composed by Ācārya Gati-darśa, it is said that there are six: the feast and the great feast, the gaṇacakra, the great gaṇacakra, the wheel of night, and the following wheel. The temporary need is to pacify obstacles and illnesses, to restore vows, and to increase the accumulation of merit. The place is charnel grounds, etc. Those who gather are monks, novices, and laypeople who have received the vajra initiation that pleases their parents. Among these, the one who was previously a monk and later became a vajra holder is the best lord of the gaṇacakra. If not, then a novice like him is middling. If not, then a householder like him is the worst. As it is said in the Dampa parama: 'Householders, novices, and monks are inferior, middling, and superior, respectively.' If there is no monk like him, etc., then the one who received the initiation earliest should become the vajra ācārya. If even though he is old, he is ignorant, then they should be offered elsewhere, and a young person or one who wears white clothes and is learned should become the lord of the gaṇacakra. If among these three (householder, etc.) there is someone who has obtained the power of clairvoyance, etc., even if he is a householder, he should be made the lord. The time is the auspicious day when the yoginīs gather well, such as 'the fourteenth of the half-month of the Iṣṭadevatā,' etc. The duration is according to need, such as a year, etc. The conduct is: 'In secluded houses and secret places, messengers of all castes, women without clothes, and practitioners are also adorned with the five seals. The yoginīs loosen their hair, and the practitioners also tie up their hair. After the seats have been arranged, each sits in their own place.' This is (the rule). Regarding the method of performing the gaṇacakra, there are two: external and internal. First, after bathing outside the maṇḍala house, the door is closed with a blue stick. Then ashes are sprinkled on it. Through it, a signal is asked. Those who answer the signal are allowed to enter. The ācārya sits facing east in the center of the row, on a cushion of cow and tiger skin. The other yoginīs sit on human skin in their respective places. First is the wheel of the internal self-generated maṇḍala.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་སྟེ། བཟའ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྦྱངས་རྟོགས་སྦར་བདུད་རྩིར་བྱས། གཏོར་མ་བཤམས། རིལ་བུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་
གིས་སྦྱང་བ་དང་། ལག་པ་གཡས་པའི་ཨཱཿཡིག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་། ཐལ་མོ་བཀབ་སྦྱོར་བའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རབ་ཏུ་སྦར་བ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཧོཿཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ་
གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱི་རྩེ་མོས་ཆང་གི་ཐིགས་པས་ས་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་
དྲི་མ་མེད་པའི་པྲ་ཕབས་དང་མཚུངས་པ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །འོག་ནས་འཆད་པའི་ཆོ་གས་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཨོཾ་དང་། བར་དུ་མིང་དང་། ཐ་མར་ཨཱཿཧཱུཾ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་བཟའ་བཏུང་ཇི་སྙེད་པའི་ཕུད་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱའོ། །
15-678
དེ་ནས་བཟའ་བ་རྣམས་མིའི་པགས་པ་ཁྲུ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་
བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་རྟ་དང་ཁྱི་དང་མི་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པའི་སྣོད་དུ། དབང་ལྡན། རླུང་། བདེན་བྲལ་མེའི་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བ་གླང་དང་བོང་བུ་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་རྔ་མོའི་
པགས་པའི་སྣོད་དུ། རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་རོ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཏུང་བ་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཕུལ་ནས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟེ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་
སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེར་སློབ་དཔོན་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཐམས་ཅད་ལམ་སུམ་མེའི་ཐབ་ཁུང་དུ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ་ཚིམ་
པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བྱང་སེམས་མྱངས་པས་ནང་གི་མ་མོ་མཆོད་ཅིང་ལྷག་མས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མ་མོ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེར་འགའ་ཞིག་རྩོད་པར་བྱེད་ན། དེ་
ནི་ཕྱིར་བཏང་ལ་ཆད་པ་ཁས་ལེན་པས་ཞུ་བ་བྱེད་ན་ཆད་པ་སྦྱིན་ནས་སླར་འཇུག་གོ །དེ་ནས་ཆོས་འབྱུང་ཨ་ར་ལི་ཆེན་པོ་དེར་རོལ་པའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ལྟ་བའི་དོན་དུ། 
15-679
ཕན་ཚུན་ཡིད་མི་འཕྲོ་ཞིང་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གར་དུ་བྱ་སྟེ། རིམ་པ་འདིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བཅིང་པ་དང་། མཆོད་པའི་ལན་དང་། གར་དང་གར་གྱི་ལན་དང་། གླུ་
དང་གླུའི་ལན་དང་། ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང་བརྡའི་སྐད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་མཛད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་སྤངས་ཤིང་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་བསལ་ནས། རྟག་ཏུ་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་རྣལ་
འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཡིད་དགའ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་རྒྱལ

【现代汉语翻译】
然后，将食物、饮料等转化为甘露，通过净化、认知和燃烧。摆放朵玛（Torma，供品），用咒语加持食子（Rilbu，药丸），然后用左手盖住，用嗡（Om，种子字，身，圆满具足）字净化，用右手阿（Ah，种子字，语，本来清净）字认知，用双手合掌的吽（Hum，种子字，意，无自性空性）字燃烧，用虚空飞翔手印和霍（Hoh，种子字，智慧）字转化为甘露，然后用左手无名指尖蘸取酒滴，在地上画出三角形的法生（Chos-byung，法源）图形，并在中心画一个圆形小点。观想智慧轮的本性之诸神融入到那无垢的莲座（Pra-phabs）之中。以下将要讲解的仪式中，在祭祀田神等时，在嗡（Om，种子字，身，圆满具足）字之后加上名字，最后加上阿（Ah，种子字，语，本来清净）吽（Hum，种子字，意，无自性空性）字，以此供养朵玛，并将所有食物和饮料的精华供养出去。
然后，将食物放在一张人皮上，人皮大小约一肘，然后以逆时针方向供养给会众的主尊。同样地，将所有食物放在马、狗、人、大象的皮囊中，供养给东方、南方、西方、北方的瑜伽母们。将食物放在牛、驴、豺狼、骡子的皮囊中，供养给自在母（Wang-lden）、风母（Rlung）、真离母（Den-bral）、火界母（Mei-mtshams）等瑜伽母们。也要供养各自种姓的肉。
将饮料供养在莲花器皿中，然后用事业金刚杵顺时针旋转三次，并用香、花、熏香等供养。然后，上师和瑜伽母的会众将所有食物和饮料像甘露一样，在三昧耶的火炉中焚烧，使其满足。然后，通过等入方便与智慧，体验菩提心，以此供养内在的空行母，并将剩余的供品供养给外在的空行母。如果有人在那里争吵，就将其驱逐出去，如果他承认错误并请求，就给予惩罚，然后允许他回来。然后，为了观看在巨大的法源（Chos-byung）莲座（A-ra-li）上嬉戏的自性，世尊大乐，
互相之间心意相投，以极大的喜悦进行佛陀之舞，按照这个顺序进行手印和手印的回应，供养的回应，舞蹈和舞蹈的回应，歌曲和歌曲的回应，身体的姿势和姿势的语言表达。像这样，抛弃世俗的禅定，消除心中的欲望，总是以极大的喜悦与瑜伽母们一起快乐，例如国王。

【English Translation】
Then, transform food, drinks, and so on into nectar through purification, cognition, and combustion. Arrange the Torma (offering), bless the Rilbu (pills) with mantras, and then cover it with the left hand, purifying with the syllable Om (Om, seed syllable, body, complete possession), cognizing with the syllable Ah (Ah, seed syllable, speech, originally pure) of the right hand, burning intensely with the syllable Hum (Hum, seed syllable, mind, selflessness emptiness) of the palms joined together, and transforming it into nectar with the sky-flying mudra and the syllable Hoh (Hoh, seed syllable, wisdom). Then, with the tip of the left ring finger, dip a drop of alcohol and draw a triangular Dharma origin (Chos-byung) on the ground, and draw a small circular dot in the center. Visualize the deities who are the nature of the wheel of wisdom dissolving into that immaculate lotus seat (Pra-phabs). In the rituals to be explained below, when offering to the field deities and so on, add the name after the syllable Om (Om, seed syllable, body, complete possession), and finally add the syllables Ah (Ah, seed syllable, speech, originally pure) Hum (Hum, seed syllable, mind, selflessness emptiness), thereby offering the Torma and offering the essence of all food and drinks.
Then, place the food on a human skin about one cubit in size, and offer it to the main deity of the assembly in a counterclockwise direction. Similarly, place all the food in containers made of the skins of horses, dogs, humans, and elephants, and offer it to the yoginis of the east, south, west, and north. Place the food in containers made of the skins of cows, donkeys, jackals, and mules, and offer it to the yoginis of the Empowered Mother (Wang-lden), Wind Mother (Rlung), Truthless Mother (Den-bral), and Fire Boundary (Mei-mtshams). Also offer the flesh of their respective lineages.
Offer the drinks in lotus vessels, and then rotate the Karma Vajra clockwise three times, and make offerings with incense, flowers, and so on. Then, the master and the assembly of yoginis will burn all the food and drinks like nectar in the Samaya fire pit, satisfying them. Then, by equally entering into skillful means and wisdom, experience Bodhicitta, thereby offering to the inner Dakinis, and offering the remaining offerings to the outer Dakinis. If someone argues there, expel them, and if they admit their mistake and request, give them punishment and then allow them to return. Then, in order to view the nature of the Lord of Great Bliss, frolicking on the great Dharma origin (Chos-byung) lotus seat (A-ra-li),
Perform the dance of the Buddhas with mutual agreement and great joy, performing the mudras and the responses of the mudras, the responses of the offerings, the dances and the responses of the dances, the songs and the responses of the songs, the bodily gestures and the verbal expressions of the gestures in this order. Like this, abandon worldly meditation, eliminate the desires of the mind, and always be joyful with the yoginis with great joy, like a king.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བཞིན་དུ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་སྣང་བར་གྱུར་ནས་དབང་ཕྱུག་
གི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གཤེགས་པར་མཛད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རྒྱལ་པོས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་
སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་སམ། ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པར་རང་གི་རིགས་སུ་སྨིན་པའི་བུད་མེད་རྣམས་ལ་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་ནི་སྦྱིན་
པའི་བདག་པོས། གཙོ་བོའི་གཡོན་ངོས་སུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་བཞག་སྟེ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་མར་བྱའོ། །དེ་མེད་ན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆང་འཐུང་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་ལ་གཙོ་མོའི་གཡོན་ངོས་སུ་ཐབས་འབུལ་བར་བྱའོ། །
15-680
གཞན་དུ་གཙོ་མོ་ཤ་ཟ་བར་མི་རུང་སྟེ། དུས་འཁོར་ལས། འགའ་ཞིག་འདིར་ནི་དམ་ཚིག་བྲལ་བར་དགོས་པར་ཤེས་རབ་མ་ཉིད་བཏུང་བའི་དོན་དུ་བསྟེན་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དཔའ་བོ་
རྣམས་ལ་ནི་བཏུང་བ་ཁམ་ཕོར་རམ། ན་རི་ཀེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཅན། ཡང་དག་
པའི་ཚུལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྲོ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་
སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་གསང་བའི་ཚོགས་ཞེས་བྱའོ།། །།
༄། །རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་འདུ་བའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་
བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདི་ལེའུ་བདུན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། སྤྱོད་པ་དང་། བརྡ་དང་། གནས་སུ་རྒྱུ་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་ནི་ཧེ་རུ་
ཀའི་རྣལ་འབྱོར་པར་མ་ཟད། བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཀྱང་བྱ་དགོས་སོ། ཞེས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གང་ལས་འཕྲོས་ན། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི། བསྐྱེད་དང་བྱེད་རྒྱུ་དང་། 
15-681
ཞེས་པས་བསྐྱེད་རིམ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དང་ཞེས་པས། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྒྱུར་བས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྟན་པ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་དེ་འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་པས་སོ།། །།འདི་ལ་བསྙེན་པ། ཉེར་
སྒྲུབ། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་བྷ་ག་བསམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ། མི་ཟབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཟབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་མོ། །དེ་ལས་
དང་པོ་ལ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། བླ་མ་དག་པའི་ཆོ

【现代汉语翻译】
像因陀罗部底（Indrabhuti，印度八十四大成就者之一）一样，将身体转化为金刚身，与妃嫔眷属一同显现，具备自在的八功德，从佛土前往佛土。像这样的会供轮，是国王应该做的。普通人则应该为那些通过咒语的力量或本尊的加持，自然成熟为自己种姓的女性做。否则，就不能成为会供轮。在勇士的宴会上，施主应在主尊的左侧放置一个事业手印（karma-mudra），作为主尊的手印。如果没有，会供的主尊就不应该饮酒。在空行母的宴会上，应在主母的左侧供奉方便。否则，主母不应该吃肉。正如《时轮经》所说：‘有些人认为，为了饮用智慧母（prajna-mata），需要在此违背誓言。’对于勇士们，应该在卡姆普尔（khamphor）或纳里凯（narike）等容器中供奉饮料。
第二，内在的会供轮是：世尊大乐轮自在者（Bhagavan Mahasukha Chakravartin），具有真实之性的自性，以禅定喜悦为先导，以五种欲妙使自身坛城之中的如来们感到满足。享用蕴、界、处所包含的一切无垢之法，这本身就被称为真实或秘密的会供。
瑜伽母轮聚集之章
现在宣说第八品，之后将讲述瑜伽母轮。等等。之所以在第七品之后立即宣讲这一品的原因是：行为、暗语、游走之处和会供轮，不仅是黑汝嘎（Heruka，喜金刚）瑜伽士应该做的，安住于无我母（Nairatmya，无我母）瑜伽的行者也应该做。为了说明这一点。这从何而来呢？如理瑜伽母的生起和作用的原因，以及将识转化为智慧，简要地揭示了圆满次第，由此展开，因此在这里详细地阐述。
这里有亲近、近成就、成就、大成就四支。首先是：在虚空中央观想bhaga（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）。等等。所阐述的是不甚深和甚深的生起次第。其中，第一个有十六个：上师清净之法。

【English Translation】
Like Indrabhuti, transforming the body into a Vajra body, appearing together with the retinue of consorts, possessing the eight qualities of power, proceeding from Buddha-field to Buddha-field. Such a tsok khor (gathering circle) is to be done by a king. Ordinary people should do it for women who have naturally matured into their own lineage through the power of mantra or the blessing of the deity itself. Otherwise, it will not become a tsok khor. At the feast of heroes, the benefactor should place a karma-mudra on the left side of the main deity, as the main deity's mudra. Without it, the main deity of the tsok should not drink alcohol. At the feast of heroines, the method should be offered on the left side of the main goddess. Otherwise, the main goddess should not eat meat. As the Kalachakra says: 'Some think that in order to drink the prajna-mata (wisdom mother), it is necessary to break vows here.' For the heroes, drinks should be offered in containers such as khamphor or narike.
Secondly, the inner tsok khor is: Bhagavan Mahasukha Chakravartin (Lord of Great Bliss Wheel), possessing the nature of true reality, with the joy of samadhi (meditative concentration) as the forerunner, satisfying the Tathagatas (Thus-gone ones) in the mandala of one's own body with the five desirable qualities. Enjoying all the undefiled dharmas (phenomena) contained in the skandhas (aggregates), dhatus (elements), and ayatanas (sense bases), this itself is called the true or secret tsok.
Chapter on the Gathering of the Yogini Wheel
Now the eighth chapter is explained, and then the Yogini Wheel will be discussed. And so on. The reason for teaching this immediately after the seventh chapter is that: conduct, code, places to wander, and tsok khor, are not only to be done by the Heruka yogi, but also by those who abide in the yoga of Nairatmya (Selfless Mother). To show this. From where does this come? How the reason for the arising and action of the Yogini, and the transformation of consciousness into wisdom, briefly reveals the completion stage, and thus it is explained in detail here.
Here there are four branches: approaching, near accomplishment, accomplishment, and great accomplishment. The first is: In the center of the sky, contemplate bhaga (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: भग, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: female genitalia). And so on. What is explained is the non-profound and profound generation stage. Among them, the first has sixteen: the pure dharma of the lama.

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་བྱ་བ་དང་། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པ་དང་། སྲུང་འཁོར་དང་ཆོས་འབྱུང་དང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང་།
གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་དང་། རོའི་གདན་བསྒོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་
པར་བསྲེ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་དག་དང་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །ངག་གི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་
དང་། ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རྫོགས་རིམ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །ཟབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ནི་གཞུང་དོན་དེ་དག་གྲུབ་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྟེན་པས་སོ།། །།གཉིས་པ་ཉེར་སྒྲུབ་ནི། 
15-682
ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ལ། ལྷག་མ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་པའི་ལྷར་སྒྲུབ་
པ་བསྟན་ཅིང་། ལྷག་མའི་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།སྒྲུབ་པ་ནི། དང་པོ་ནག་པོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་
མཚམས་སྦྱོར་ནས། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་རིམ་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྒྱུད་སྦྱངས་བ་དང་། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་
གཉིས། ཕྱི་མ་ལ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་དང་། གཞན་ལུས་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཉམས་ལེན་གཉིས། གཞན་ལུས་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་གི་ཆོས། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་མན་ངག །རྗེས་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་
གསུམ། དང་པོ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པ། དགུག་པ། མི་སྣང་བར་བྱ་བ། སྲིད་བསྲུང་བ་བཞི། དངོས་གཞི་གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་ལ། །རྩ་བཙལ་བ། དབབ་པ། གཟུང་བ། བཟློག་པ། ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་
པར་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་དབབ་པའི་མྱོང་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོར་བསྟན། དེ་དང་པོར་དབང་གི་དུས་སུ་སྔོན་དུ་བྱ་བ། བྱས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ། ཉམས་སུ་བླངས་ནས་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་དང་བསྲེ་བ། 
15-683
བསྲེས་ནས་ཐམས་ཅད་དེའི་རོལ་པར་ཤར་བ་ལ་གོམས་དགོས་པ་འཐད་པ་དང་བཅས་སྟོན་ནོ། །དགའ་བྲལ་མཐར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཡན་ལག་དྲུག་པོ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུའང་བསྟན་
ནོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྱུར་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་འདི་ལ་འདུ་བའི་ལེའུ་ཞེས་
བྱ་སྟེ། གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་འདུ་བ་དང་། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་མྱོང་དུ་སྣང་གྲགས

【现代汉语翻译】
进行献祭，修习四无量心，积累智慧资粮，以及观想保护轮、法源、五大次第累积，
观想宫殿，观想尸垫，通过五菩提者生起十五天女，加持身语意，迎请智慧尊融入无二，
进行灌顶，品尝甘露，进行供养、赞颂，以及观想具有圆满次第的生起次第之三摩地。为了遣除语言的执着而念诵，
为了遣除意念的执着而修习圆满次第和座间休息之法。甚深生起次第是依于正见，那些成就都依于身之坛城。
第二，近成就，如
'元音辅音和合者'等所说，用一个偈颂说明坛城成就为智慧之神，用剩余的一个偈颂说明坛城成就为殊胜之神，
剩余的三个偈颂说明导师进入自身等，因此。
成就法是，首先观想黑色等，从生起次第和圆满次第的结合开始，如
'虚空之界在莲花上'等所说，详细阐述了下门大乐的次第。分为前行调伏相续，正行要诀，
后行自身方便和彼身智慧手印之修习两种。彼身又分为前行支分之法，正行要诀，后行道用三者。第一，
手印观察，勾招，隐身，守护四者。正行要诀有，寻脉，降注，执持，遮止，以及使身体全部充满。
第二，降注的体验在手印大乐瑜伽母之轮中显示。那首先在灌顶时要做，做了之后要修习，修习之后要与一切显现声响相融合，
融合之后要习惯于一切都显现为它的游戏，并说明这是合理的。快乐消逝的尽头也是如此。如是说，六支和合也显示为六支。
大成就，如从成就决定之品中所说的那样，将嘿汝嘎（Heruka）转化，开始苦行之行。
此品名为聚集之品，因为天女们聚集在宫殿中，以及显现为空乐的体验

【English Translation】
Performing offerings, practicing the four immeasurables, accumulating the accumulation of wisdom, and visualizing the protective wheel, the source of Dharma, and the gradual accumulation of the five elements,
Visualizing the palace, visualizing the corpse cushion, generating the fifteen goddesses through the five Bodhisattvas, blessing body, speech, and mind, inviting the wisdom being to merge into non-duality,
Performing empowerment, tasting nectar, performing offerings and praises, and meditating on the Samadhi of the generation stage with complete stages. Reciting mantras to dispel attachment to speech,
Practicing the completion stage and the Dharma of breaks between sessions to dispel attachment to mind. The profound generation stage relies on the correct view, and those achievements rely on the mandala of the body.
Secondly, near attainment, such as
’The union of vowels and consonants’ and so on, using one verse to explain the mandala attaining the wisdom deity, and using the remaining one verse to explain the mandala attaining the supreme deity,
The remaining three verses explain the teacher entering oneself, and so on.
The practice is, first visualizing blackness, etc., starting from the combination of the generation stage and the completion stage, such as
’The realm of space is on the lotus’ and so on, elaborating on the stages of great bliss in the lower gate. It is divided into the preliminary taming of the continuum, the main point of the key instructions,
And the subsequent practice of one's own body's skillful means and the wisdom mudra of another's body. The other body is further divided into the preliminary branch Dharma, the main point of the key instructions, and the subsequent three ways of taking the path. First,
The four are mudra observation, summoning, invisibility, and protection. The main point of the key instructions includes finding the pulse, descending, holding, stopping, and filling the entire body.
Secondly, the experience of descending is shown in the wheel of the great bliss yogini mudra. That should be done first during empowerment, practiced after doing it, and after practicing it, it should be integrated with all appearances and sounds,
After integrating, one must get used to everything appearing as its play, and it is explained that this is reasonable. The end of the disappearance of joy is also the same. As it is said, the union of the six branches is also shown as the six branches.
Great accomplishment, as it is said in the chapter on determining accomplishment, transform Heruka and begin the practice of ascetic conduct.
This chapter is called the chapter of gathering, because the goddesses gather in the palace, and the experience of bliss and emptiness appears

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་ཆོས་འདུ་བས་སོ།། །།
༄། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་དགུ་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་
དག་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པ་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འདི་སྟོན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བདག་མེད་པའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་
དེ་དག་ཀྱང་། དག་པ་གསུམ་གྱིས་དག་པར་མ་བྱས་ན་འཆིང་བར་འགྱུར་ལ། དེས་དག་པར་བྱས་ན་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་དང་དག་པ་དེ་འདིར་བསྟན་པས། དོན་དེས་ལེའུ་འདི་ལ་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་
ཞེས་བྱའོ། །འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ན། གནས་ཞེས་པའི་མདོར་བསྟན་ལས་འཕྲོས་ཏེ། སེམས་མི་གནས་པ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དག་རྒྱུ། དག་པ། དག་ལུགས། དག་པའི་དགོས་པ་བཞི་ལས། 
15-684
དང་པོ་ནི། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་གང་ལགས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །གཉིས་པ་དག་པ་ལ། དོན་དམ་
དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དག་པ། ཀུན་རྫོབ་ལྷ་སོ་སོའི་དག་པ། ཟུང་འཇུག་རང་རིག་གི་དག་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ངེས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་
པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པ་སྟེ། ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བས་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་བྱ་ལ། དེ་ནི་ནམ་ཡང་འགྱུར་
བ་མེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕྱི་ནས་རེ་རེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་རྣམས་རེ་རེར་དབྱེ་བ་ཡིས་ལྷ་རྣམས་
སུ་དག་པ་ཕྱིས་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྷའི་
སྐུར་བསྒོམ་པས་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དག་པ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དག་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་དག་པ་ནི། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང་། 
15-685
ཞབས་བཞི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་དང་། བསྡུ་བ་བཞི། ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། འདིར་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ནི། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ལ་བལྟ་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་པོའོ། །ནང་གི་
བདག་ཉིད་གཟུགས་ཅན་དུ་ཤེས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་རྣམ་པར་ལྟ་བ་ནི་གཉིས་པའོ། །སྡུག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལུས་ཀྱི་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་གནས་པའི་འདི་ནི་གསུམ་
པའོ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བཞི་པའོ། །རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ལྔ་པའོ། །ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་དྲུག་པའོ། །འདུ་ཤེས་ཡོད་མིན་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བདུན་པ

【现代汉语翻译】
ཀྱི་ཆོས་འདུ་བས་སོ།། །།
༄། །རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ།
现在开始讲述第九品，接下来将要讲述的是最为清净的一品，如是等等的经文。
在第八品讲完之后立即讲述这一品的原因是，如果本尊（Heruka）和无我生起次第不以三种清净来净化，就会变成束缚；如果以三种清净来净化，就能获得解脱。因为这里讲述了清净，所以这一品被称为‘清净品’。
这一品从何而来呢？是从‘住’这个总纲而来，为了讲述使心不住于轮回，而安住于涅槃的殊胜方法。
这一品有四方面的内容：清净的因、清净的体性、清净的方法、清净的必要。
15-684
首先是清净的因：‘世尊，什么是不清净呢？’等等所说的是由蕴、界、处所包含的一切法。
第二是清净的体性，分为胜义谛如是的清净、世俗谛诸佛的清净、双运自智的清净三种。首先是胜义谛的清净：‘一切事物真实的，清净即是如是性’等等所说的是，蕴等等诸法的自性是远离垢染的，所以是恒常清净的，称为如是性，它永远不会改变。
第二是世俗谛的清净：‘从外境一一分别，诸佛之性应如是说’等等所说的是，蕴等等的各个部分，通过一一分别，将诸法清净为诸佛。如‘色蕴即是金刚母’等等所说的是，五蕴和六处等等，任何束缚世间的事物，通过观想为本尊之身，就不会被束缚，而是获得解脱。
其中又分为十五本尊母的清净和黑汝嘎（Heruka）的清净。黑汝嘎（Heruka）的清净是：十六手清净是十六空性；
15-685
四足是降伏四魔；四摄；八面是八解脱。这里的八解脱是：有色观色，是为初解脱；内有色想外观色，是为二解脱；净解脱身作证具足住，是为三解脱；空无边处是四解脱；识无边处是五解脱；无所有处是六解脱；非想非非想处是七解脱。

【English Translation】
kYi chos 'du bas so|| ||
༄། །rnam par dag pa'i le'u
Now, I will explain the ninth chapter. Next, I will explain the chapter on supreme purity, as stated in the scriptures.
The reason for teaching this chapter immediately after teaching the eighth chapter is that the generation stage of Heruka (本尊) and selflessness, if not purified by the three purities, will become a bondage. If purified by them, it will lead to liberation. Because purity is taught here, this chapter is called the 'Chapter on Purity'.
From what does this arise? It arises from the summary statement 'abiding', because it teaches the supreme method of making the mind, which does not abide, abide.
This has four aspects: the cause of purity, the nature of purity, the method of purity, and the necessity of purity.
15-684
First, the cause of purity: 'Venerable One, what is impurity?' etc., refers to all phenomena included in the aggregates, elements, and sense bases.
Second, the nature of purity, which is divided into three types: the purity of ultimate reality (tathata), the purity of individual deities in conventional reality, and the purity of non-dual self-awareness. First, the purity of ultimate reality: 'Certainly, the purity of all things is said to be suchness,' etc., states that the nature of phenomena such as the aggregates is always pure because it is free from defilements, and is called suchness, which never changes.
Second, the purity of conventional reality: 'From the outside, by distinguishing each one, the deities should be spoken of,' etc., means that by distinguishing each part of the aggregates, etc., the deities are purified into deities. As it says, 'The form aggregate is Vajra Mother,' etc., whatever binds the world, such as the five aggregates and six sense objects, will not bind but liberate when meditated upon as the body of a deity.
Among these are the purity of the fifteen goddesses and the purity of Heruka. The purity of Heruka is: the sixteen hands are the sixteen emptinesses;
15-685
The four feet are the subduing of the four maras; the four means of gathering; the eight faces are the eight liberations. Here, the eight liberations are: 'Seeing forms with form is the first liberation; knowing the inner self as form and seeing external forms is the second; the liberation of beauty, having realized it with the body and dwelling completely, is the third; the sphere of infinite space is the fourth; the sphere of infinite consciousness is the fifth; the sphere of nothingness is the sixth; the sphere of neither perception nor non-perception is the seventh.'

--------------------------------------------------------------------------------

འོ། །འགོག་
པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་བརྒྱད་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་གྱི་དག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །འབུམ་ལྔར། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཟླ་བའི་ཆ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཅུ་དྲུག་རིག །བུ་ག་བརྒྱད་པོ་འགོག་
པ་ཡིས། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞལ་བརྒྱད་པའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མུན་པ་མེ། །གང་ཞིག་ཞབས་ཀྱིས་འགོག་མཛད་པ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཟེར་བ་ཐོད་པ་ཁྱེར་བའི་ཟིང་
ངེ་བཅུ་དྲུག་ལ་བློ་རྩེ་མི་གཏོད་པར། དེ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་བརྡར་བྱས་ནས་བརྡ་ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞིག་དགོས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤོག་ཅེས་པ་ལ་སོར་མོའི་འདུ་བྱེད་བསྟན་ན། 
15-686
སོར་མོའི་དགྱེ་དགུར་མི་བསམ་པར། ཤོག་ཅེས་པར་གོ་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་རང་རིག་གི་དག་པ་ནི། རང་རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་ཉིད། །དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན། །ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པའི་དོན་ཏེ། བརྡ་ཐབས་སུ་སྦྱར་བའི་ལྷ་ལ་སེམས་འཆིངས་པས་བརྡ་ཅན་སྣང་ཙམ་མི་འགག་ལ། དེར་ཞེན་གྱིས་དག་པའི་ཟབ་གསལ་དབྱེར་མེད་ཞིག་འཆར་ཏེ། དེས་གྲོལ་བར་འགྱུར་གྱིས་བློས་བརྟག་
པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དག་ལུགས་ནི། དག་པས་དུག་མེད་བྱས་ནས་ནི། །བརྟེན་བྱ་ཡང་དག་བརྟེན་པ་ཉིད། །ཅེས་པས། འབད་པས་མ་ཡིན་པར་དོན་དམ་གྱིས་ཡིན་ལུགས་ཡིན་བཞིན་པར་འཆར་
བའོ། །དག་པའི་དགོས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ། །ཞེས་དང་། གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་པ། །དེ་དང་དེས་ནི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པའི་
ཆེད་དུའོ།། །།
༄། །དབང་གི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །རིམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སོ། །བདག་མེད་མའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་དག་དང་བཅས་
བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བསྐུར་འཐོབ་པ་ཞིག་དགོས་པས། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་རིམ་དབང་བསྐུར་བའི་རྣམ་གཞག་དང་བཅས་པ་འདིར་བཤད་ལ། དེའི་ཕྱིར་དབང་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ན་མདོར་བསྟན་གྱི། 
15-687
ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཞེས་པ་ལས་འཕྲོས་ཏེ། བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་མོས་པ་དེ་དབང་གིས་སམ། དེ་སྔོན་དུ་བཏང་བའི་བསྐྱེད་པའམ་རྫོགས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཅི་རིགས་པ་
ལས། འདིར་དབང་གིས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དབང་སྔོན་དུ་བསྟན། དེ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྟོན་པ་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དབང་བསྐུར་བ་ཡང་བསྙེན་པ་སོང་བ་ཞིག་གིས་བྱ་
ཡི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ལ། བསྙེན་པ་ཡང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་དང་པོར་བྱས་ནས་རྗེས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འགྲོ་བའི་མེ་ལོང་གིས། གལ་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་
ལམ་ཤེས་མིན། །བསྙེ

【现代汉语翻译】
哦！进入止（འགོག་པ་）的等持是第八种。
三眼的清净是三金刚（རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ།）。
在《五次第论》中说：‘手为十六，如月之分（ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཟླ་བའི་ཆ།），彼性亦为十六智（དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཅུ་དྲུག་རིག），以八孔之止（བུ་ག་བརྒྱད་པོ་འགོག་པ་ཡིས），成为八面之自在（དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞལ་བརྒྱད་པའོ）。’
又说：‘日月与黑暗，以及火（ཟླ་བ་ཉི་མ་མུན་པ་མེ），彼以足止息之（གང་ཞིག་ཞབས་ཀྱིས་འགོག་མཛད་པ）。’
因此，说‘嘿日嘎（ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་）的十六手’，并非指执持颅器的十六个形象（ཐོད་པ་ཁྱེར་བའི་ཟིང་ངེ་བཅུ་དྲུག་），不要将心专注于此，而是将此作为象征的符号，安住于所象征的十六空性（སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་）之中。
例如，当说‘来’（ཤོག་）时，用手指指示，并非思考手指的屈伸，而是理解为‘来’的意思。
第三，自证智的清净是：‘自证智之自性即清净（རང་རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་ཉིད），清净非由他解脱（དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན）。’
等等，意思是说，通过将心与作为象征手段的本尊（ལྷ་）相连，所象征的显现不会停止，但通过执着于此，会生起清净、明晰、无二无别的状态，由此获得解脱，而不仅仅是通过理智的推测。
清净的方式是：‘以清净使无垢（དག་པས་དུག་མེད་བྱས་ནས་ནི），所依亦为真实之所依（བརྟེན་བྱ་ཡང་དག་བརྟེན་པ་ཉིད）。’
意思是说，并非通过努力，而是以如实的方式显现实相。
清净的必要性是：‘净化烦恼和所知二障（ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ）。’
以及‘以何物系缚世间（གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་པ），即以彼物而得解脱（དེ་དང་དེས་ནི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ）。’
等等，都是为了这个必要性。
第十章 灌顶
现在讲述第十章，即从‘从彼如何坛城之（དེ་ནས་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི），次第如实善宣说（རིམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད）。’
等经文开始。
因为需要通过修习无我母（བདག་མེད་མའི་）的生起次第（བསྐྱེད་རིམ་）和圆满次第（རྫོགས་རིམ་）来获得灌顶，所以在此讲述坛城的仪轨和灌顶的次第。
因此，称为灌顶之章。
这一章也是从简略的‘如何瑜伽母之理（ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི）。’
等经文引申而来，即对于无我母的瑜伽的信奉，是通过灌顶，还是通过先前的生起次第或圆满次第来获得解脱？
在此是为了说明通过灌顶获得解脱。
那么，为什么先讲述灌顶，然后才讲述生起次第和圆满次第呢？
因为灌顶也必须由已经完成近修（བསྙེན་པ་）的人来进行，而近修也必须通过本尊瑜伽来完成，所以先讲述这些，然后再讲述灌顶。
如《入行论》所说：‘若无一切智，不识正道者（གལ་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་ལམ་ཤེས་མིན）。’

【English Translation】
Oṃ! Entering into the Samadhi of Cessation (འགོག་པ་) is the eighth.
The purity of the three eyes is the three Vajras (རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ།).
In the Pañcakrama it is said: 'The hands are sixteen, like the phases of the moon (ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཟླ་བའི་ཆ།), their nature is also sixteen wisdoms (དེ་ཉིད་རྣམ་པར་བཅུ་དྲུག་རིག), with the cessation of the eight apertures (བུ་ག་བརྒྱད་པོ་འགོག་པ་ཡིས), one becomes the eight-faced Lord (དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞལ་བརྒྱད་པའོ).'
It is also said: 'The moon, the sun, the darkness, and the fire (ཟླ་བ་ཉི་མ་མུན་པ་མེ), that which is stopped by the feet (གང་ཞིག་ཞབས་ཀྱིས་འགོག་མཛད་པ).'
Therefore, saying 'the sixteen hands of Hevajra (ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་)', does not refer to the sixteen forms holding skull cups (ཐོད་པ་ཁྱེར་བའི་ཟིང་ངེ་བཅུ་དྲུག་), do not focus your mind on this, but rather use this as a symbolic sign, and abide in the sixteen emptinesses (སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་) that are symbolized.
For example, when saying 'come' (ཤོག་), pointing with a finger, one does not think about the bending and stretching of the finger, but understands it as the meaning of 'come'.
Third, the purity of self-awareness is: 'The nature of self-awareness is purity itself (རང་རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་ཉིད), purity is not liberation by another (དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན).'
Etc., meaning that by connecting the mind with the deity (ལྷ་) as a symbolic means, the appearance of what is symbolized does not cease, but by clinging to this, a state of purity, clarity, and non-duality arises, and liberation is attained through this, not merely through intellectual speculation.
The way of purity is: 'Having made impurity without poison by purity (དག་པས་དུག་མེད་བྱས་ནས་ནི), the object of reliance is also the true object of reliance (བརྟེན་བྱ་ཡང་དག་བརྟེན་པ་ཉིད).'
Meaning that it appears as it is, not through effort, but as the ultimate reality.
The necessity of purity is: 'To purify the obscurations of afflictions and knowledge (ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ).'
And 'By whatever binds the world (གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་པ), by that very thing one is liberated from bondage (དེ་དང་དེས་ནི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ).'
Etc., all for this necessity.
Chapter Ten: Empowerment
Now, the tenth chapter is taught, namely, from 'From that, how the mandala's (དེ་ནས་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི), order is truly well explained (རིམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད).'
And so on, from the scriptures.
Because it is necessary to obtain empowerment by practicing the generation stage (བསྐྱེད་རིམ་) and completion stage (རྫོགས་རིམ་) of the Selfless Mother (བདག་མེད་མའི་) with complete purity, the ritual of the mandala and the system of empowerment are explained here.
Therefore, it is called the Chapter on Empowerment.
This chapter also arises from the brief statement: 'How the yoga of the yogini (ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི).'
Etc., that is, the devotion to the yoga of the Selfless Mother, is liberation attained through empowerment, or through the preceding generation stage or completion stage?
Here, it is to show that liberation is attained through empowerment.
Then, why teach empowerment first, and then teach the generation and completion stages?
Because empowerment must be performed by someone who has completed the approach retreat (བསྙེན་པ་), and the approach retreat is accomplished through the yoga of the deity, so these are done first, and then empowerment is taught later.
As the Mirror of the Wanderers says: 'If one does not know the path of omniscience (གལ་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་ལམ་ཤེས་མིན).'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་མེད་ན་འགྲུབ་མིན་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གཉིས་མེད་གནས་ནས་ནི། །རིམ་གཉིས་དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡིས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྒོམ། །སྐྱོ་ན་དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བཟླ། །ཞེས་གསུངས་
པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དབང་གི་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། དེ་དག་གིས་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པའི་རྣམ་གཞག །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆིངས། དབང་དོན་ལ་དཔྱད་པ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་ངག་
ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའོ། །གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། གཏོར་དང་བླུགས་པ་ཞེས་བྱ་འདིས། །དེས་ནས་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་འཁྲུད་པ་དང་། 
15-688
ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བླུགས་པ་སྟེ། དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དབང་སྟེ། སྔར་མི་དབང་བ་ཕྱིས་དབང་བར་བྱས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་སྨིན་པ་ཞེས་པ། ལུས་སོགས་
མ་རིག་པ་ལ་བཞག་ལ། སྨིན་པ་ཞེས་པ་ལུས་སོགས་སྐུ་སོགས་སུ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་ལ་བཞག་གོ །དབྱེ་བ་ནི། རྒྱུ་དབང་དང་། ལམ་གྱི་དབང་དང་། འབྲས་བུའི་དབང་དང་གསུམ། དང་
པོ་ཡང་། སྔགས་ཀྱི་ལམ་གྱི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ལ་སྨིན་པར་བཞག་པ་ཞིག་དང་། རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་སོ་སོར་རྟོག་པས་གཏན་ལ་
ཕེབས་པ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་ལ་བཞག་པ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་མཐུན་པའི་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བས་དབང་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ལས་དངོས་སུ་སྐྱེས་པ་ལྟར་སྣང་
བའི་མཚན་ཉིད་པ་མཐོང་བའི་ལམ་སྟེ། དེ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུར་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ནི། རྡུལ་ཚོན་དང་། རས་བྲིས་དང་། ཚོམ་བུ་དང་། བློས་བསླང་བ་ལ་སོགས་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པས་གཙོ་བོར་ཐོབ་ལ། གཉིས་པ་ནི། ལུས་དང་བྷ་ག་ལས་དང་། གསུམ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཞུགས་པ་ལས་སོ། །ལམ་དབང་ནི་བསྒོམ་པའི་ལམ་དུ། 
15-689
མཚན་བརྗོད་ལས། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །བསམ་གཏན་བཞི་པའིཐ་འཆང་བ། །ཞེས་པ་དང་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་རེག་པའི་
བར་དུ་འབྱུང་བ། ལུས་ཀྱི་རྩ་མདུད། རླུང་གི་འཕོ་བ། ཐིག་ལེའི་འཛག་པ་ཟད་པའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྗོད་དོ། །འབྲས་དབང་ནི། བཅུ་དྲུག་པའི་གང་ལ་གནས་པས་དྲངས་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་
ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་བའི་འགྲོས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་དེ་ལ་སྟེ། དྲི་མེད་འོད་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གིས་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པའི་རྣམ་གཞག་ནི།
སྟ་གོན་གྱི་དུས་སུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་ཕོག་པས་གང་ཟག་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་ཀུན་ནས་སློང་བ་

【现代汉语翻译】
如果没有（上师的）灌顶，成就便不可能。因此，在无二的境界中，以智慧来修持次第和合之法，正确地观想本尊的坛城。如果感到厌倦，就念诵本尊的秘密真言。’
如是说。关于灌顶，有灌顶的体性、词义、分类、通过这些获得的誓言之形式、现观的联系、以及对灌顶意义的分析这六个方面。首先是：身体、语言、意和智慧，各自认识到是身金刚、语金刚、意金刚和智慧金刚。
第二，词义是：‘通过倾倒和注入，因此称为灌顶。’
如是说。Abhiṣiñca（藏文，梵文天城体अभिषिञ्च, 梵文罗马拟音abhiṣiñca，汉语字面意思：沐浴）是洗涤，Abhiṣeka（藏文，梵文天城体अभिषेक, 梵文罗马拟音abhiṣeka，汉语字面意思：倾注）是注入，洗涤污垢并生起智慧，因此是灌顶。就像先前没有权力，之后被赋予权力一样。因此，‘未成熟’是指身体等未证悟的状态，而‘成熟’是指身体等各自认识到是身等金刚。
分类有：因灌顶、道灌顶和果灌顶三种。首先，作为密咒道的因和缘的集合，成熟于解脱分；以及因缘转变，分别觉知四喜，从而确定和辨别的部分。这两种都与因相符，因为有能力修持与因相符的密咒，所以称为灌顶。从因缘转变中实际产生，显现出具有特征的见道，因此被认为是圆满佛陀的近因。
其中，第一种是：通过进入彩粉坛城、绘画坛城、堆砌坛城和意生坛城等，主要获得灌顶。第二种是：从身体和莲花中获得。第三种是：从见到和进入菩提心坛城中获得。道灌顶是在修道时，
《名称经》中说：‘具足一切相，无有任何相，十六半半具明点，执持四禅定之边际。’从最初开始，直到触及圆满佛陀的果位之间所发生的，身体的脉结、气息的转移、明点的滴落耗尽的十六个部分。
果灌顶是：安住于第十六个部分，在菩提树下，所有脉、气、明点和安乐的运行都融入其中的殊胜灌顶。正如《无垢光经》中所说。通过这些获得的誓言之形式是：在准备阶段，由于接受了不共的誓言，所以对大多数人来说会引发烦恼。

【English Translation】
Without empowerment (from a guru), accomplishment is impossible. Therefore, in the state of non-duality, with wisdom, practice the stages of union, and correctly visualize the mandala of the deity. If you feel weary, recite the secret mantra of the deity.'
Thus it is said. Regarding empowerment, there are six aspects: the nature of empowerment, the meaning of the word, the classification, the form of vows obtained through these, the connection of direct perception, and the analysis of the meaning of empowerment. First is: body, speech, mind, and wisdom, each recognizing themselves as Body Vajra, Speech Vajra, Mind Vajra, and Wisdom Vajra.
Second, the meaning of the word is: 'Through pouring and injecting, therefore it is called empowerment.'
Thus it is said. Abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit abhiṣiñca, literal meaning: to bathe) is washing, and Abhiṣeka (Tibetan, Devanagari अभिषेक, Romanized Sanskrit abhiṣeka, literal meaning: to pour) is injecting, washing away impurities and generating wisdom, therefore it is empowerment. It is like not having power before, and then being given power later. Therefore, 'immature' refers to the state of body, etc., being unenlightened, while 'mature' refers to the body, etc., each recognizing themselves as Body, etc., Vajras.
The classifications are: cause empowerment, path empowerment, and fruit empowerment. First, as a collection of causes and conditions for the mantra path, maturing into a part of liberation; and the part where the four joys are individually perceived through the transformation of causes and conditions, thereby determining and distinguishing. Both of these are in accordance with the cause, because of the ability to practice mantras in accordance with the cause, it is called empowerment. Actually arising from the transformation of causes and conditions, the path of seeing, which appears to have characteristics, is therefore considered the near cause of the perfect Buddha.
Among them, the first is: mainly obtaining empowerment by entering the mandala of colored powders, the mandala of paintings, the mandala of stacking, and the mandala of mental creation, etc. The second is: obtained from the body and the lotus. The third is: obtained from seeing and entering the mandala of bodhicitta. Path empowerment is during the path of meditation,
The *Nāmasaṃgīti* says: 'Possessing all aspects, without any aspects, sixteen half-halves with bindu, holding the boundary of the four dhyānas.' From the beginning until touching the fruit of the perfect Buddha, the sixteen parts of the body's knot of channels, the transfer of breath, and the exhaustion of the dripping of bindu occur.
Fruit empowerment is: abiding in the sixteenth part, under the Bodhi tree, the supreme empowerment in which all the movements of channels, breath, bindu, and bliss are absorbed. As stated in the *Vimalaprabhā Tantra*. The form of vows obtained through these is: in the preparatory stage, because of receiving uncommon vows, it causes afflictions for most people.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙམ་གྱི་སྡོམ་པ་སྐྱེས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ཕོག་པས་ཡོངས་སུ་
འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་དང་། དབང་ཐོབ་པ་ན་ཀུན་ནས་བསྲུང་བའི་སྡོམ་པ་དང་། དབང་བཞིའི་མཐའ་གང་ཡང་རུང་བར་དམ་ཚིག་ལེན་པ་ནི་ཕྱིས་ལེན་པའི་སྡོམ་པ་དང་། བུམ་དབང་གི་སྡོམ་པ་ནི་
ཆུང་ངུ་། གསང་དབང་གི་སྡོམ་པ་ནི་འབྲིང་པོ། དབང་གསུམ་པའི་སྡོམ་པ་ནི་ཆེན་པོ། དབང་བཞི་པའི་སྡོམ་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྡོམ་པའོ། །སྡོམ་པ་ལ་བརྒྱད་དུ་དབྱེ་བ་འདི་ནི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་དངོས་སུ་བསྟན་པར་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་གསུངས་ལ། 
15-690
དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། སྔགས་ཀྱི་དགེ་བསྙེན། དགེ་ཚུལ། དགེ་སློང་དང་། གནས་བརྟན་དུ་གསུངས་པའི་འགྲོས་ལས་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བརྒྱད་པོ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རིམ་པ་བཞིན། སྟ་གོན་དུ།
སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སྡོམ་པ་ཡང་དག་
པར་ལེན་ཞིང་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གསུམ་པ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་ཉིད་དེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་
བདག་ཉིད་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །དབྱེ་ན། རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ་དང་། ནང་མ་ལས་གསུངས་པ་གཉིས་སོ། ། བཞི་པ་ཇི་ལྟར་བླང་བ་དེ་བསྲུང་ཞིང་སྡིག་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་
ལས་འཛེམ་པ་བདག་བཅས་པ་ལས་འགལ་བ་དང་ངན་འགྲོར་འགྱུར་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །ལྷག་མ་བཞི་ནི་རིམ་
པ་བཞིན། བུམ་དབང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྔགས་སྡོམ་དང་། གསང་དབང་གི དབང་གསུམ་པའི། དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་སྔགས་སྡོམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། 
15-691
དེ་ལ་ནང་སེམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མི་ཟབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོར་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞིག་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཟབ་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་
བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་གཉིས་ལས། སྔ་མ་ནི། རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་ཟླས་དབྱེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་དངོས་སུ་གྲགས་ལ། ཕྱི་མ་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་གཞན་ལ་དངོས་སུ་མ་གྲགས་སོ། །
གཉིས་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྫོགས་རིམ་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་
བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། བཞི་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གས

【现代汉语翻译】
生起仅是誓言，进入坛城时，以加持而完全受持的誓言，获得灌顶时，完全守护的誓言，无论接受四种灌顶中的哪一种，立誓都是之后接受的誓言，瓶灌顶的誓言是小的，秘密灌顶的誓言是中等的，第三灌顶的誓言是大的，第四灌顶的誓言是完全清净的誓言。将誓言分为八种，圣者无著（Asanga）说，这在波罗蜜多乘中也有明确的阐述。
在《时轮经》中，从‘咒语的近事男、沙弥、比丘和住持’的说法中可以得知。这八种分类的特征依次是：在准备阶段，以深刻的方便智慧的自性来约束，想着‘我要正确地受持誓言’的戒律；同样，在进入坛城时，以深刻的方便智慧的自性来约束，正确地受持并完全接受的戒律；第三种是持明者的誓言，即以深刻的方便智慧的自性来约束身语意三者的戒律。分类上，有外续部所说的和内续部所说的两种。第四种是守护已经受持的誓言，避免一切罪行，想着‘如果违背誓言，就会堕入恶趣’，以深刻的方便智慧的自性来约束的戒律。剩余的四种依次是：成为瓶灌顶自性的咒语誓言，成为秘密灌顶的咒语誓言，成为第三灌顶的咒语誓言，成为第四灌顶自性的咒语誓言。第一种是以生起次第的深刻方便智慧的自性来约束身语意三者的戒律。
其中，内在的身语意三者不深刻，以生起次第的深刻方便智慧来约束的戒律，以及身语意三者深刻，以生起次第的深刻方便智慧的自性来约束的戒律。前者在四部瑜伽续中广为人知，后者在无上瑜伽续之外并不广为人知。
第二种是以具有形象的圆满次第的深刻方便智慧的自性来约束身语意三者的戒律。第三种是以象征意义的深刻方便智慧的自性来约束身语意三者的戒律。第四种是以...

【English Translation】
The vows that arise are merely vows; upon entering the mandala, the vows that are fully received through empowerment; upon obtaining empowerment, the vows that are completely protected; taking vows upon receiving any of the four empowerments is taking vows later; the vows of the vase empowerment are small; the vows of the secret empowerment are medium; the vows of the third empowerment are large; the vows of the fourth empowerment are the vows of complete purification. The division of vows into eight categories is explicitly taught even in the Perfection Vehicle, as stated by the venerable Asanga.
From the Kalachakra, it is known from the progression of 'mantra novice, novice monk, fully ordained monk, and elder'. The characteristics of the eight divisions are, in order: in preparation, the discipline of binding with the nature of profound skillful means, thinking 'I shall properly take the vows'; similarly, at the time of entering the mandala, the discipline of binding with the nature of profound skillful means, properly taking and fully receiving the vows; the third is the vow of the knowledge holder itself, the discipline of binding body, speech, and mind with the nature of profound skillful means. Divided, there are those spoken of in the outer tantras and those spoken of in the inner tantras. The fourth is protecting what has been taken, abstaining from all sinful actions, thinking 'it is not right if I transgress and fall into the lower realms', the discipline of binding with the nature of profound skillful means. The remaining four are, in order: the mantra vow that has become the essence of the vase empowerment, the secret empowerment, the third empowerment, and the mantra vow that has become the essence of the fourth empowerment. The first is the discipline of binding body, speech, and mind with the nature of profound skillful means of the generation stage.
Among these, the inner mind, body, speech, and mind are not profound, the discipline of binding with the profound skillful means of the generation stage, and the body, speech, and mind are profound, the discipline of binding with the nature of profound skillful means of the generation stage. The former is explicitly known in the yoga tantras divided into four classes, and the latter is not explicitly known in anything other than the unsurpassed cause.
The second is the discipline of binding body, speech, and mind with the nature of profound skillful means of the complete stage with characteristics. The third is the discipline of binding body, speech, and mind with the nature of profound skillful means of the symbolic example. The fourth is...

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་པའི་ཐབས་ཤེས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྡམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་དགག་ཕྱོགས་ནས་
སྡོམ་པ་དང་། བསྒྲུབ་ཕྱོགས་ནས་དམ་ཚིག་ཅེས་གསུངས་པའི་ཞར་ལས་བྲིས་སྐུ་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འཆང་བ་དམ་ཚིག་ཏུ་བཞག་པ་ལྟ་བུས་ཟས་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་
ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྔོན་དུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་བཤད་པ་དང་མཐུན་པའི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། དེའི་སྔོན་དུ་བདེན་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་བཤད་པའི་སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པ་བླངས་པ་ཡིན་ན་ཕྱིས་དབང་ཐོབ་ནས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་འཛིན་པའི་བསླབ་བྱར་འགྱུར་ཏེ། 
15-692
ཉེས་པ་མི་སྤོང་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་ད་དུང་ཐ་དད་དེ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཏང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ། དེ་ཡང་བཏང་
ནས་ཉན་ཐོས་སུ་གནས་པར་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུར་འདོད་ན། དེ་དག་མི་སྲིད་དེ། ལྕགས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་རེག་པས་
གསེར་དུ་གནས་གྱུར་པ་དེས་གསེར་བཏང་ནས་སླར་ལྕགས་ཉིད་དུ་གནས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། གལ་ཏེ་དེ་ནི་རབ་འབྱུང་ན། །སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱ། །
སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིགས་འཛིན་རང་གི་སྡོམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་ཀྱང་གནོད་དེ། གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ལ། །རྣམ་པས་གསུམ་དུ་འབྱེད་རྒྱུ་དགོས་ཀྱི། རང་བཞིན་ལས་འབྱེད་མི་ཤེས་
པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གོས་དཀར་པོ་སེར་པོར་བསྒྱུར་བ་དང་། སེར་པོ་སླར་དམར་པོར་བསྒྱུར་བའི་དམར་པོ་གྱོན་པས་གོས་གསུམ་ལྡན་དུ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །སྔར་སོ་སོར་ཐར་པ་མ་བླངས་པ་
ཞིག་ཡིན་ན་ཡང་། འདིས་དབང་ཐོབ་པ་ན་སོ་སོ་ཐར་པའི་བསླབ་པར་བྱ་བ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྟགས་དང་ཐ་སྙད་ལ་ལྟོས་ནས་བཞག་པ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་དགོས་པར་གསུངས་པས་དོན་དགེ་བསྙེན་དུ་སོང་བ་ཡིན་ཏེ། 
15-693
དཔུང་བཟང་ལས། རྒྱལ་བ་ངས་གསུངས་སོ་སོར་ཐར་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདུལ་བ་མ་ལུས་ལས། །སྔགས་པ་ཁྱིམ་པས་རྟགས་དང་ཆོ་ག་སྤང་། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་
གསུངས་པས་སོ། །མདོར་བསྡུ་ན། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྡོམ་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྡོམ་པ་གཉིས་སུ་འདུ་ལ། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པར་འདུ་ཞིང་། དེ་ཡང་རང་གི་སེམས་མ་བཅོས་པར་མཉམ་
པར་འཇོག་ནུས་པར་ཡོད་ཀྱི། གཞན་ལ་ནི་ཡོད་པར་མ་གསུངས་པས་སོ། །ལྔ་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆིངས་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་
དུ་འཇུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ། དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞིའ

【现代汉语翻译】
是包含着象征究竟胜义方便智慧的戒律。从否定的角度来说是‘律仪’，从肯定的角度来说是‘誓言’，顺便一提，如果认为彩绘像是誓言，那就错了。因为持有它就像立下誓言一样，对于食物和一切用具也应该明白。像这样，在之前，如果已经获得了符合小乘（梵文：Hinayana）中所说的世俗菩提心的律仪，以及在此之前，已经获得了符合真谛之理的别解脱戒，那么之后获得灌顶，一切都将成为持明者的学处，
因为不舍弃罪过本身就是道。从形式上来说仍然有差别，因为放弃密咒的誓言后，可以成为菩萨，或者放弃菩萨戒后，可以安住于声闻乘。如果认为除此之外，可以将识转化为智慧，那是不可能的。就像炼金术中的铁变成金一样，一旦变成金，就不可能舍弃金而 वापस 变成铁。此外，《金刚顶经》中说：‘如果他是出家人，应当安住于三戒，别解脱戒、菩提心戒、持明者自己的戒律。’这也相违背，因为具有三者，需要从形式上区分三者，但无法从自性上区分。例如，穿上红色衣服，红色是从白色变成黄色，再从黄色变成红色，但这并不意味着拥有三件衣服。如果之前没有受过别解脱戒，那么通过这个灌顶，除了需要依赖出家人的标志和名称来遵守别解脱戒的学处之外，其他一切都需要守护，这意味着实际上成为了近事男。
《普贤根本续》中说：‘胜者我说别解脱，清净戒律所有调伏中，密咒瑜伽士舍弃标志与仪轨，其余一切皆应修持。’因此，总而言之，可以归纳为生起次第的律仪和圆满次第的律仪两种，而这又可以归纳为大手印的律仪，这只有在能够不加改造地安住于自心时才有可能，经典中没有说其他人也有可能。第五，解释证悟的誓言，包括金刚上师的特征、上师的事业、弟子进入坛城并认识本尊、灌顶这四个方面。

【English Translation】
It is the discipline that embodies the profound wisdom of skillful means, symbolizing ultimate reality. From a negative perspective, it is 'restraint,' and from a positive perspective, it is 'vow.' Incidentally, if one thinks that painted images are vows, that is incorrect. Because holding it is like making a vow, one should also understand everything about food and utensils. Like this, before that, if one has already obtained the discipline of conventional Bodhicitta (enlightenment mind) that is in accordance with what is said in the Hinayana (Lesser Vehicle), and before that, one has obtained the Pratimoksha (individual liberation) vow that is in accordance with the truth of reality, then after receiving empowerment, everything will become the precepts of the Vidyadhara (knowledge holder),
because not abandoning faults is itself the path. In terms of form, there is still a difference, because after abandoning the mantra vow, one can become a Bodhisattva, or after abandoning the Bodhisattva vow, one can abide in the Shravaka Vehicle. If one thinks that other than that, one can transform consciousness into wisdom, that is impossible. Just like iron in alchemy turning into gold, once it becomes gold, it is impossible to abandon gold and revert back to iron. Furthermore, the Vajra Peak Sutra says: 'If he is a renunciate, he should abide in the three vows: the Pratimoksha vow, the Bodhicitta vow, and the Vidyadhara's own vow.' This also contradicts, because having the three requires distinguishing the three in form, but it is impossible to distinguish them in nature. For example, wearing a red garment, where red is transformed from white to yellow, and then from yellow to red, does not mean having three garments. If one has not previously taken the Pratimoksha vow, then through this empowerment, apart from having to rely on the signs and names of a renunciate to observe the precepts of the Pratimoksha vow, everything else must be protected, which means that one actually becomes a Upasaka (male lay practitioner).
The Samantabhadra Tantra says: 'The Victorious Ones have said the Pratimoksha, among all the pure disciplines and trainings, the mantra yogi abandons the signs and rituals, and all the rest should be practiced.' Therefore, in short, it can be summarized into two types: the discipline of the generation stage and the discipline of the completion stage, and this can be summarized into the Mahamudra discipline, which is only possible when one can abide in one's own mind without alteration, and it is not said in the scriptures that others also have it. Fifth, explaining the vows of realization, including the characteristics of the Vajra Master, the activities of the Master, the disciple entering the mandala and recognizing the deity, and the four aspects of empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱུད་འདི་ནས། རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རབ་མཐོང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །ཞེས་གསུམ་དུ་གསུངས། གུར་ལས་བཅོ་བརྒྱད་
དུ་བསྟན་ནོ། ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ལ་བཞི་སྟེ། བསྙེན་པ་དང་། ས་ཆོག་དང་། སྟ་གོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ས་ཆོག་ལ། གནས་བརྟག་པ། བསླང་བ། སྦྱང་བ། སྲུང་བ། གཟུང་བ་ལྔའོ། །
སྟ་གོན་ལ། ས་གཞི་རྡོ་རྗེར་བྱ་བ་དང་། སྟ་གོན་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྒྱན་ཆས་སུ་ཞུགས་པ་དང་། སྲུང་བ་དང་། ལྷའི་སྐུར་ཞུགས་པ་དང་། སློབ་མས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་། 
15-694
བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་པའོ། །སྟ་གོན་ལ། ལྷ་དང་། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་གསུམ་མོ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ། སློབ་མ་ཆོས་ལྡན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་དང་། ཆོས་
མི་ལྡན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དང་། གཉིས་པ་མཚམས་མེད་ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྟ་
གོན་ལ། ཡོལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་འབུལ་བ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་མོས་པས་འཇུག་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བློ་
དགུག་པ། ཉན་པར་རྣ་བ་གཏད་པ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལྔ་རྣམ་དག་བྱ་བ། སློབ་མ་རབ་གནས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་དོན་དུ་སོ་ཤིང་། ཁ་བཀྲུ་བའི་ཕྱིར་ཁྱོར་ཆུ།
རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་དོན་དུ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་དོན་དུ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་བཤད་པའོ། །བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞག་གི་ཆོ་ག་ལ། ཐིག་
དང་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་བཞི་ལས། གསུམ་པ་ལ། རང་འདོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷར་སྒྲུབ་པ་དང་། 
15-695
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་པའི་ལྷར་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ་རང་གི་རིག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྒྲུབ། ཐིག་ལེ་དེ་གཏོར་བས་སམ་བདུད་རྩི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏོར་ཞིང་སྔགས་
ཙམ་ལས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་ལྷ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་བྱ། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབབ་པ། གཉིས་པ་ལ། བདག་བསྐྱེད་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ལ་མངལ་འབྱིན་དང་། བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བཞི་པ་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་ལ། སྔོན་དུ་གཏོར་མ་གཏང་
བ། བདག་འཇུག་དངོས། སློབ་མ་འཇུག་པའི་དོན་དུ

【现代汉语翻译】
首先，此续部中，将‘随己意之本尊瑜伽士’、‘极见咒语之彼岸’，如是宣说了三种。出自《古尔经》中，则开示了十八种。
阿阇黎（梵文：Ācārya，上师）的事业有四种：近修、地基仪轨、准备、入坛仪轨。
地基仪轨有五种：观察地基、扬起、净化、守护、执持。
准备有：使地基成为金刚和实际的准备。首先，金刚阿阇黎着装打扮，进行守护，融入本尊之身，弟子赞颂祈请，
驱使鬼神，驱逐鬼神。准备有三种：本尊、宝瓶、弟子特别安住。弟子准备有：依具法弟子和不具法弟子两种。第一种是依十善等，第二种是依五无间罪等。如是对待弟子的灌顶准备是：
为了遮蔽而沐浴，献曼扎，以信乐密咒之法而进入，为了不共发心之义而祈请，阿阇黎以咒语之乘引导其心，倾听而专注，为了使续部清净而行五种清净，使弟子成熟，为了观察成就之相而给与树枝，为了漱口而给与净水，
为了观察梦兆而给予吉祥草，为了守护障碍而系守护线，为了生起欢喜而宣说佛法。第四入坛仪轨有：线和颜色的仪轨，坛城处所的附近装饰，坛城修法，阿阇黎自入。其中第三，以‘随己意之本尊之身’等开示。坛城修成智慧本尊，
坛城修成殊胜本尊两种。第一种是加持自己的明妃，修菩提心之明点。以明点抛掷或甘露抛洒坛城，仅以咒语，刹那间生起所依之宫殿和能依之本尊。加持生处等。降下虚空坛城。第二种是，自生，于黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）坛城中进行入胎，于无我母坛城中迎请智慧萨埵（梵文：Sattva，勇识）而加持坛城等。第四阿阇黎自入是，事先布施朵玛（梵文：Torma，食子），实际的自入，为了弟子进入之义。

【English Translation】
Firstly, in this tantra, 'Yogis who are in harmony with their own desired deity,' 'Those who have reached the other shore of mantras with great vision,' are taught as three aspects. In the *Ghur Tantra*, eighteen aspects are shown.
The activities of the *Ācārya* (Guru) are four: approaching, ground rituals, preparation, and the ritual of entering the *maṇḍala*.
The ground rituals are five: examining the ground, raising, purifying, protecting, and holding.
The preparation includes: transforming the ground into a *vajra* and the actual preparation. Firstly, the *vajra Ācārya* dresses up, performs protection, merges into the deity's form, and the disciples praise and request,
commands the obstructing spirits, and expels the obstructing spirits. There are three preparations: the deity, the vase, and the special abiding of the disciple. The disciple's preparation is twofold: according to the disciple who possesses the Dharma and the disciple who does not possess the Dharma. The first is based on the ten virtues, etc., and the second is based on the five heinous crimes, etc. The preparation for bestowing empowerment on such a disciple is:
bathing to conceal, offering a *maṇḍala*, entering with faith in the Dharma of secret mantras, requesting for the sake of the uncommon generation of *bodhicitta*, the *Ācārya* guides the mind to the vehicle of mantras, focusing on listening, performing the five purifications to purify the tantra, maturing the disciple, giving a twig to observe the signs of accomplishment, giving water for rinsing the mouth,
giving *kuśa* grass to observe dream omens, tying a protection cord to protect against obstacles, and explaining the Dharma to generate joy. The fourth ritual of entering the *maṇḍala* includes: the rituals of lines and colors, decorating the vicinity of the *maṇḍala* place, accomplishing the *maṇḍala*, and the *Ācārya*'s self-entry. Among these, the third is taught with 'The form of the deity according to one's own desire,' etc. Accomplishing the *maṇḍala* as the wisdom deity,
and accomplishing the *maṇḍala* as the supreme deity are two. The first is to bless one's own *vidyā* and accomplish the *bindu* of *bodhicitta*. By throwing the *bindu* or sprinkling nectar on the *maṇḍala*, relying only on the mantra, the dependent palace and the deities are generated in an instant. Bless the birthplaces, etc. Descend the space *maṇḍala*. The second is, self-generation, performing the womb-entry in the *Heruka* *maṇḍala*, inviting the wisdom *sattva* in the Selfless Mother *maṇḍala*, and blessing the *maṇḍala*, etc. The fourth, the *Ācārya*'s self-entry, is: giving *torma* beforehand, the actual self-entry, for the sake of the disciple's entry.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསུམ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ལ། གདོང་གཡོགས། ནང་དུ་འཁྲིད། བགེགས་བསྐྲད། དྲིས་ལན་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། སྒོ་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱ། ལྔ་རྣམ་དག །རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས། ཁས་ལེན་དུ་གཞུག །སློབ་མ་དགྱེས་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་ནས་རྣལ་འབྱོར་དུ་
སེམས་བསྐྱེད། དམ་བཞག་བཞི། ཡེ་ཤེས་དབབ། ཁ་དོག་དྲི། མེ་ཏོག་དོར། མིག་དར་ཕྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནོ། །བཞི་པ། གང་ཞིག་དབང་ནི་རབ་ཕྱེ་བས། ཞེས་གསུངས་པའི་དབང་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་ཀྱང་། 
15-696
འདིར་སྤྲོས་པ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ནམ་བུམ་པའི་དབང་དང་། གསང་བའི་དབང་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ལ། མ་རིག་
པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་ནུས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཆུ་དབང་དང་། རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདུས་བྱ་བའམ། གཙུག་ཏོར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དང་། འདི་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་
པའི་དགྲ་རྩ་བ་ནས་འདོན་པའི་ཆེད་དུ་དཔའ་བོའི་དར་དཔྱངས་འཁོར་དུ་མཛད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དང་། དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་ནུས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་། སྟོང་
ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་ཆོས་འབྱུང་། རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དྲིལ་བུའི་དབང་དང་། འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་བོའི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་བས་བདག་པོའི་དབང་ངོ་། །
མ་འོངས་པར་རང་ཉིད་སངས་རྒྱ་བའི་དུས་ཀྱི་མིང་དུ་འོས་པའི་ས་བོན་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་དག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རིགས་ལྔའི་དབང་ངམ། མ་རིག་པའི་
གཉེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ངོ་། །དབང་འདི་ཙམ་ཐོབ་པའི་སློབ་མས་ནི་བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཉན་བཤད་དང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་འདི་དག་དང་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཙམ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམ་བསྒྲགས་གསང་འཇུག་མེད་པའི་སྒོ་ནས་བསྐུར་བར་བྱའོ། །
15-697
ལྟ་སྟངས་བཞི་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་། དེ་ནས་མི་ཟབ་པ་བསྐྱེད་
པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ནི་འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྣམ་པར་དག་པར་ཟུང་འཇུག་གི་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ངེས་པར་བྱ་བར་
དགོངས་ནས་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ

【现代汉语翻译】
三遍祈请。将弟子引入坛城，指示本尊。遮面，引入，驱逐邪魔，提问回答。上师向坛城本尊祈请。从四门顶礼。五种清净。宣说五部誓言和根本誓言。令其承诺。使弟子生起喜金刚，于瑜伽生起意乐。四种誓言。降临智慧。询问颜色。抛掷鲜花。揭开眼罩。指示坛城。
第四，关于‘何为灌顶善分别’，虽然灌顶的分类有很多，但此处主要阐述以盛大仪式进行的灌顶。这包括上师或宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧智慧灌顶和第四灌顶——句义灌顶。首先，为了能够洗涤无明的垢染，进行水灌顶；为了使如来增长或生起顶髻，以及为了从根本上消除烦恼等敌人，授予勇士幡幢环绕的宝冠灌顶；为了能够生起无二智慧，授予金刚灌顶；为了证悟空性与慈悲无二的智慧之主——法界，授予铃灌顶；为了成为过去一切法的主人，授予作为主人的灌顶。
为了在未来自己成佛时，能够成就适合自己名字的种子，进行名字灌顶，即根据五部清净而进行的五部灌顶，或者为了对治无明而进行的明妃灌顶。仅仅获得这些灌顶的弟子，就有权听闻、讲述和修持事部和行部的续部。这些灌顶和行仪的苦行，对于不追求上师灌顶意义的人，应以共同的誓言为先导，通过不进行誓言宣告和秘密进入的方式来授予。
通过获得四种见地和神通等能力，为了努力成办有情众生的利益，进行行仪的苦行灌顶。然后，为了与生起次第相关联，从这里开始进行不退转灌顶，为了证悟清净的俱生智慧菩提，务必努力，应如是决定，并将其与自性金刚持结合，这就是金刚誓言。

【English Translation】
Threefold supplication. The disciple is brought into the mandala, and the deity is indicated. Face covered, led inside, obstacles dispelled, questions asked and answered. The master supplicates the deities of the mandala. Prostrations are made from the four doors. Fivefold purity. The vows of the five families and the root vows are proclaimed. He is made to promise. The disciple is generated as Hevajra, and the mind is generated in yoga. Four vows. Wisdom is descended. Color is asked. Flowers are thrown. The blindfold is opened. The mandala is shown.
Fourth, concerning 'What is the best distinction of empowerment?' Although there are many divisions of empowerment, here it mainly shows the empowerment performed with great ceremony. This includes the master or vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom-awareness empowerment, and the fourth empowerment—the word empowerment. First, in order to be able to wash away the stain of ignorance, the water empowerment is performed; in order to increase the Tathagata or generate the crown, and in order to eradicate the enemies of afflictions, etc., from the root, the crown empowerment with the banner of heroes surrounding it is granted; in order to be able to generate non-dual wisdom, the vajra empowerment is granted; in order to realize the lord of wisdom, the Dharmadhatu, where emptiness and compassion are non-dual, the bell empowerment is granted; in order to become the master of all past dharmas, the empowerment as master is granted.
In order to accomplish the seed suitable for one's name at the time of one's own Buddhahood in the future, the name empowerment is performed, that is, the five-family empowerment based on the purity of the five families, or the vidyā empowerment to counteract ignorance. Disciples who have received only these empowerments have the right to hear, tell, and practice the tantras of the Action and Performance classes. These empowerments and the asceticism of conduct should be granted to those who do not seek the meaning of the master's empowerment, with common vows as a prelude, through a method that does not involve the declaration of vows and secret entry.
By obtaining the ability of the four views and supernormal knowledge, etc., in order to diligently accomplish the benefit of sentient beings, the empowerment of the asceticism of conduct is performed. Then, in order to be associated with the generation stage that does not go deep, from here the irreversible empowerment is performed, in order to realize the pure coemergent wisdom of enlightenment, be sure to strive, it should be determined as such, and combine it with the vajra-holder of self-nature, this is the vajra vow.

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་པའི་ངེས་པ་སྟེར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་སྦྱར་
བའི་ཆེད་དུ་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གོ །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ནུས་པ་ཉིད་དུ་
བསྒྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དམ་ཚིག་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་དུ་གསུངས་སོ། །
སངས་རྒྱས་ན་གདུལ་བྱ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔས་རྣམ་པར་རོལ་བས་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ས་བོན་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་རིགས་ལྔའི་རྗེས་གནང་། བྷུ་ར་ཞེས་པ་ནི་ས་སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་ནོ།
15-698
བྷུ་ཝཿཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ས་འོག་གོ །སྭཱཿཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་ཏེ་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་གསུམ་ཆར་
ཡང་ཁྱོད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །
ཞེས་པ་ནི། ས་མ་ཡ་ཧྶཾ་བྷུ་ར་བྷུ་ར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་ལུང་བསྟན་པའོ། །ཁམས་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དཔལ་ལྡན་པ་ནི་ཁྱོད་
ཡིན་ནོ་ཞེས་གཟེངས་བསྟོད་པའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་མི་རིང་ངོ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་
སོགས་པ་བྱས་པས་རྒྱས་པར་འོས་པ་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། ཇི་ལྟར་ས་བཅུ་པ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། དམ་ཚིག་གསུམ་དང་བཅས་པ་འདི་ཡང་། དེ་རྣམས་དང་བླ་མས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། 
15-699
ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་རྣམས་དང་འདྲ་བས་དང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ཉིད་ཀྱང་བསྐྲུན་པར་བྱེད་པས་ན་ཕྱིར་མི་
ལྡོག་པའི་དབང་དུ་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་ཟབ་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། རྡོ་
རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། སློབ་དཔོན་དབང་དུ་རབ་དུ་བརྗོད། ཅེས་གསུང་པའ

【现代汉语翻译】
为了证悟那宣说八万四千法蕴的真实性，结合铃的誓言（与声音）。为了成就智慧与方便的自性，即大乐的本性，圆满佛陀的自性，极其稳固的力量，结手印的誓言。因此，空行母金刚帐中说：‘具有二誓之轮者，唯有手印誓言，是圆满佛陀的灌顶。’
佛陀为了调伏可调伏的五种烦恼者，以五种姓来调伏，为了成就其种子，给予五种姓的随许。‘布ra’是指地上的世间。‘布瓦’是指风的坛城等，以及其眷属的地下。‘斯瓦’是指天界，即无想无非想处的究竟。这三者都是你，因为它们的自性是真实性的誓言，通过次第证悟欢喜地等，而成为佛陀。
这是‘萨玛雅 吽 布ra 布瓦 斯瓦哈’（藏文：ས་མ་ཡ་ཧྶཾ་བྷུ་ར་བྷུ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：समय हूं भूर भवर स्वाहा，梵文罗马拟音：samaya hūṃ bhūra bhuvar svāhā，汉语字面意思：誓言 吽 大地 中间 天堂 ），之义的授记。赞叹说：‘您是具有证悟三界无别法性的次第瑜伽之吉祥者。’
为了使应增长者通过进入坛城等行为而增长，为了证悟而给予鼓励：‘您享用诸欲，也必定从一切障碍中解脱，不久将成佛。’
如是导师的灌顶，如同十地不退转的大菩萨们，被十方如来所灌顶一样，此具足三誓言者，也如同他们和上师一样，为了使无量众生能够成为宣说无量佛法的导师，
因为被授予三界之法的王位，所以与不退转者相同，并且也创造了不退转的种子，所以被称为不退转的灌顶。现在要说与甚深生起次第相关的导师灌顶：‘获得十六智慧者，双手紧握，金刚铃杵相结合，是为导师灌顶。’

【English Translation】
To realize the suchness that teaches the eighty-four thousand aggregates of Dharma, combine the commitment of the bell (with sound). To accomplish the nature of wisdom and means, the very nature of great bliss, the perfect Buddha-nature, the extremely stable power, the commitment of the mudra. Therefore, it is said in the Vajra Tent of the Dakinis: 'The one with the wheel of two commitments, only the mudra commitment, is the empowerment of the perfect Buddha.'
The Buddha, in order to subdue the five afflictions of those to be subdued, subdues them with the five families, and in order to accomplish their seed, gives the permission of the five families. 'Bhura' refers to the world on earth. 'Bhuva' refers to the underworld with the mandala of wind, etc., and its retinue. 'Sva' refers to the heavens, the ultimate of neither perception nor non-perception. All three are you, because their nature is the commitment of suchness, and by gradually realizing the Joyful Ground, etc., one becomes a Buddha.
This is the prophecy of 'Samaya Hūṃ Bhūra Bhuva Svāhā' (藏文：ས་མ་ཡ་ཧྶཾ་བྷུ་ར་བྷུ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：समय हूं भूर भवर स्वाहा，梵文罗马拟音：samaya hūṃ bhūra bhuvar svāhā，汉语字面意思：誓言 吽 大地 中间 天堂 ). It is praised: 'You are the glorious one of the sequential yoga who realizes the Dharma-nature inseparable from the three realms.'
To encourage the one who should be increased by entering the mandala, etc., to increase, and to realize, it is encouraged: 'You enjoy desires, and you will surely be liberated from all obstacles, and you will soon become a Buddha.'
Such is the empowerment of the teacher, just as the great Bodhisattvas of the tenth ground who do not turn back are empowered by the Tathagatas of the ten directions, so too, this one with the three commitments, like them and the guru, in order to enable countless beings to become teachers who teach immeasurable Dharma,
Because they are empowered to the kingship of the Dharma of the three realms, they are the same as those who do not turn back, and they also create the seed of non-retrogression, so it is called the empowerment of non-retrogression. Now, the empowerment of the teacher related to the profound generation stage will be spoken: 'The one who has attained the sixteen wisdoms, with hands clasped together, the vajra and bell combined, is said to be the empowerment of the teacher.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚུལ་གྱིས་སོ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུལ་ལས། དང་པོ་ཆུ་ཡི་དབང་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་ཅོད་པན་གྱི་ནི་དབང་། །
གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་ཏེ། །བཞི་པ་རང་གི་བདག་པོ་ཡིན། །ལྔ་པ་མིང་གི་དབང་ཡིན་ཏེ། །དྲུག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དབང་། །བུམ་པའི་དབང་ནི་བདུན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ལ་
ཆུ་དང་ཅོད་པན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་བདག་པོ་དང་མིང་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབྱེ་བས་དྲུག་ནི་བུམ་པའི་དབང་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་
རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་མའི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་དཀར་འཛིན་གྱི་བུམ་པ་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བར་བླང་བ་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། 
15-700
བུམ་པའི་དབང་ནི་བདུན་པ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ཆུའི་དབང་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དུ་བརྗོད་དོ།། །། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་
བ་ནི། ལྷོར་བསྐུར་ཏེ། མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ། མིག་དར་བཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཕབ། མེ་ཏོག་དོར། ལྷ་ངོ་བསྟན། མིང་བཏགས། གསང་དབང་བསྐུར། དམ་ཚིག་ཕོག །མིག་དར་འགྲོལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་སྤྱོད་པས་བསྒྲུབ་
པའི་ཁུ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་ངོ་།། །། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཏུ་བསྐུར་ཏེ། མཎྜལ། གསོལ་གདབ། གདོང་བཅིང་། ཡེ་ཤེས་ཕབ། མེ་ཏོག་དོར། ལྷ་ངོ་
བསྟན། མིང་བཏགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར། གདོང་གཡོགས་འགྲོལ་ལོ། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་བུ་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཤེས་སོ། །
འདིར་དགེ་སློང་གང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པར་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནི་དགེ་སློང་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་
པའི་སྡོམ་པ་དག་ལ་འགལ་བའི་དྲི་མ་ག་ལ་ཡོད། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དཔེར་ན་བག་ཆགས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་མཐོང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡན་ལག་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཡང་ལྟུང་བ་མེད་དོ་ཞེས་འདུལ་བ་ལས་བསྟན་པ་བཞིན། 
15-701
ལྷག་པར་མོས་པ་མི་བརྟན་པའི་དགེ་སློང་ལ་ནི་དད་པ་དང་ལྡན་ཡང་ཕྱིའི་ཤེས་རབ་མའི་དབང་གཟུང་བ་བཀག་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སྡོམ་པ་སྔ་མ་ཉམས་པས་དོན་མེད་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་
རོ། །ཞེས་དགོངས་ནས་མདོ་སྦྱར་དུ་དེ་ལྟར་མཛད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡང་བླ་མ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་དེ་ལ་ཡང་དེས་གཏད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཤེས་རབ་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ས

【现代汉语翻译】
如是仪轨。空行母金刚鬘中说：‘初为水之灌顶，二为冠冕之灌顶，三为金刚之灌顶，四为自之自在灌顶，五为名之灌顶，六为圆满正觉灌顶，七为宝瓶之灌顶。’
其中，以水、冠冕、金刚、自在、名和上师之差别，六者为宝瓶灌顶。因为一切如来及眼母等明妃，皆以宝瓶作显明灌顶之故。后之上师灌顶，乃以胜妙之持明宝瓶，作殊胜灌顶之故。
‘宝瓶之灌顶为第七’如是说。上师之灌顶是生起之因，故水之灌顶等五者，亦可说为上师之灌顶。
第二，秘密灌顶：于南方灌顶。陈设坛城，祈请，蒙眼，降智慧，掷花，指示本尊，命名，秘密灌顶，立誓言，解开蒙眼。以极秘密之行，以实修之精液作灌顶，故名秘密灌顶。
第三，智慧智慧灌顶：于坛城之西方灌顶。陈设坛城，祈请，遮面，降智慧，掷花，指示本尊，命名，智慧智慧灌顶，解开面纱。此乃从智慧明妃所生之俱生喜乐智慧，故名智慧智慧。
于此，若有比丘，对于诸法如梦如幻，与空性一味，极坚固地生起胜解，则彼比丘与金刚持之律仪，有何相违之垢染？是故，薄伽梵说名为比丘金刚持。譬如由习气而见梦，外之肢体官根虽受用究竟之乐，亦无堕罪，如律中所说。
若对于胜解不坚固之比丘，虽具信心，然禁止其取外之智慧母灌顶，否则，先前的律仪将毁坏，成为大无意义。如是思惟，故于经中如是作。若又于上师观修坚固，则彼时亦以彼所付之智慧手印，作智慧智慧灌顶。

【English Translation】
Such is the ritual. In the Vajra Garland of Dakinis, it is said: 'The first is the water empowerment; the second is the crown empowerment; the third is the vajra empowerment; the fourth is the self-mastery empowerment; the fifth is the name empowerment; the sixth is the complete enlightenment empowerment; the seventh is the vase empowerment.'
Among these, the six, differentiated by water, crown, vajra, mastery, name, and guru, constitute the vase empowerment. This is because all Tathagatas and vidya-matas (wisdom mothers) such as the Eye Mother explicitly empower with a vase.
The later guru empowerment is because of the supreme empowerment with the excellent holding-light vase.
'The vase empowerment is the seventh,' it is said. The guru empowerment is the cause of arising, so the five, such as the water empowerment, are also referred to as guru empowerment.
Second, the secret empowerment: Empower in the south. Arrange the mandala, make supplications, blindfold, descend wisdom, throw flowers, indicate the deity, name, secret empowerment, take vows, and remove the blindfold. Because of empowering with the essence of practice that is extremely secret, it is called the secret empowerment.
Third, the prajna-jnana (wisdom-knowledge) empowerment: Empower in the west of the mandala. Arrange the mandala, make supplications, cover the face, descend wisdom, throw flowers, indicate the deity, name, prajna-jnana empowerment, and remove the face covering. This is the co-emergent joy-wisdom born from the prajna-woman, therefore it is called prajna-jnana.
Here, if a bhikshu (monk) has a very firm adhimukti (conviction) that all dharmas (phenomena) are like dreams and illusions, and are of one taste in emptiness, then what defilement conflicting with the vows of a bhikshu and vajradhara (vajra holder) could there be? Therefore, the Bhagavan (Blessed One) spoke of one called a bhikshu vajradhara. For example, as shown in the Vinaya (monastic discipline), even if one experiences ultimate bliss with the two external limbs and sense faculties seeing a dream due to habit, there is no downfall.
For a bhikshu whose adhimukti is not firm, even if he has faith, taking the external prajna-mother empowerment is prohibited; otherwise, the previous vows will be broken, becoming greatly meaningless. Thinking thus, it is done so in the sutras. If one becomes firm in guru meditation, then at that time, the prajna-jnana empowerment is also given with the jnana-mudra (wisdom seal) entrusted to him.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་བླངས་པ་ལ་ཡང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བའི་དོགས་པ་ནི་མེད་དེ་ལུས་ཀྱི་ལས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། བྱང་དུ་བསྐུར་ཏེ།
མཎྜལ། གསོལ་གདབ། ཚིག་དབང་བསྐུར། གསུམ་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་དོན་དམ་པའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་འདིར་ཚིག་གི་བརྡ་སྤྲོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དབང་ངོ་། །གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། །མཐར་ཚོགས་ལ་རོལ་
བ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་པའི་བར་རོ། །དྲུག་པ་དབང་དོན་ལ་དཔྱད་པ་ལ། དབང་གསུམ་པའི་དུས་སུ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་དགའ་བ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་
གོ་རིམ་དུ་ལྷན་སྐྱེས་བཞི་པར་བཞག་ཅིང་། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་འདིའི་ཁོངས་སུ་བསྡུས་སོ། །དང་པོར་ཆགས་པ་དང་ཕྱིས་ཆགས་བྲལ་དང་། བར་དུ་དེ་གཉིས་འདྲེས་པའི་གནས་སྐབས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་མཛད་ནས་ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་པ་དེར་འཆར་བཤད་པ་དང་། 
15-702
ཡང་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་ཆ་བཅོ་ལྔ་པའི་བར་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་གཅིག་ཏུ་བཞག །དེའི་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་ཐེབས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་གཉིས་པར་བཞག་
ནས། དང་པོ་ལ་དགའ་བ་དང་། གཉིས་ལ་མཆོག་དགར་བཤད་དེ། ཕྱི་མ་དེའི་མཐའ་ཐིག་ལེ་ཕྱིར་འཕོས་ན་དགའ་བྲལ་ཡོང་རྒྱུ་སྔོན་དུ་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣལ་
འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གསུངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་གྱི་གསུང་རྔོག་སྟོན་ཆེན་པོས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པ་ལས། ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར། གསུམ་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་
བར་ཞི་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གཞུང་ལས། མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དང་པོར་ནི། །མུན་པ་ལ་ནི་མར་མེ་
ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས། །ཞེས་དང་། འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །ཅེས་དང་།
ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བརྗོད། །གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ་བ་སྟེ། །སྐུ་ཅིག་གཅིག་ལས་མཆོག་དགའ་བ། །རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །
15-703
འདི་ནི་བྱིན་རླབས་རིམ་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟ་བུ། །ཞེས་དང་། དགའ་བ་དང་པོ་དཔའ་བོ་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་དང་། དམན་པ་དང་ནི་ཕྲ་བའི་དོན། །མཆོག་
གི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །དབུ་མ་ཉིད་ནི་སྤངས་པ་ཉིད། །ཅེས་དང་། དགའ་བའི་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་བདེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་ལས་ལྷག །དགའ་བྲལ་དགའ་བས་ཆགས་བྲལ་ཡིན། །ལྷག་མ་ལྷན་ཅིག་
སྐྱེས་དགའ་

【现代汉语翻译】
应给予灌顶。接受灌顶时，也不必担心会失去梵行，因为没有身体的活动。第四个是语灌顶：向北方放置曼荼罗，祈请，给予语灌顶。在第三灌顶时，为了传达生起真实智慧的语言符号，所以是语灌顶。献上酬谢的曼荼罗，最后从享用会供到本尊返回坛城。第六，分析灌顶的意义：在第三灌顶时，依靠有分别的三种喜乐，生起无分别俱生智慧，因此次第安立为第四俱生喜，并将所有下滴的喜乐都包含在其中。首先是贪著，然后是离贪著，中间是二者混合的状态，即三身的明点，并解释说显现为第三俱生喜。15-702
此外，将所有直至第十五分的融化明点都安立在一个状态中。在那时，生起的第十六分的乐空双运，安立为第二俱生喜。首先说是喜，其次说是胜喜。如果后者（胜喜）的明点向外移动，就会失去喜乐，因此瑜伽士首先体验到真实自性俱生智慧。如至尊（杰尊）所说，俄东钦波记录道：如龙树所教导，第三种体验是所有戏论寂灭的智慧，如同水倒入水中一样，是心的法性。如是说道。因此，经文中也说：胜喜最终会失去喜乐，就像黑暗中的明灯一样。同样，孩子也会相信。以及：没有贪著，也没有离贪著，也不会执著于中道。因为舍弃了三者，所以说俱生是菩提。以及：精液的形象是薄伽梵，它的快乐被称为欲望。不离一和多，唯一的身体胜喜。这是自性智慧，超越言语的境界。15-703
这是为了加持次第，一切智智就是这样。以及：最初的喜乐是勇士，殊胜的喜乐是瑜伽母。以及：低下和微细的意义，被称为殊胜之物。中道本身就是舍弃。以及：喜乐是少许的快乐，胜喜比它更多。离喜是离贪著的喜乐，剩余的是俱生喜乐。

【English Translation】
The empowerment should be given. When receiving the empowerment, there is no need to worry about losing celibacy, because there is no physical activity. The fourth is the speech empowerment: Place the mandala to the north, make supplications, and give the speech empowerment. At the time of the third empowerment, it is the speech empowerment because it conveys the linguistic symbols of the arising of true wisdom. Offer the mandala of gratitude, and finally, from enjoying the feast to the deity returning to the mandala. Sixth, analyze the meaning of the empowerment: At the time of the third empowerment, relying on the three joys with conceptualization, the non-conceptual coemergent wisdom arises, so it is sequentially established as the fourth coemergent joy, and all the joys of the lower drops are included in it. First is attachment, then detachment, and in between is the state of mixing the two, which is the bindu of the three bodies, and it is explained that it manifests as the third coemergent joy. 15-702
In addition, all the melting bindus up to the fifteenth part are established in one state. At that time, the bliss-emptiness union of the sixteenth part that arises is established as the second coemergent joy. First it is said to be joy, and then it is said to be supreme joy. If the bindu of the latter (supreme joy) moves outward, joy will be lost, so the yogi first experiences the true nature of coemergent wisdom. As the venerable one (Jetsun) said, Ngokton Chenpo recorded: As taught by Nagarjuna, the third experience is the wisdom in which all elaborations are pacified, just as water is poured into water, it is the nature of mind. Thus it is said. Therefore, it is also said in the scriptures: Supreme joy will eventually lose joy, like a lamp in the darkness. Similarly, a child will also believe. And: There is no attachment, and there is no detachment, and there will be no clinging to the middle way. Because the three are abandoned, it is said that coemergence is bodhi. And: The image of semen is the Bhagavan, its pleasure is called desire. Not separate from one and many, the unique body of supreme joy. This is the wisdom of self-awareness, the realm beyond words. 15-703
This is for the sake of the blessings of the order, such is the all-knowing wisdom. And: The first joy is the hero, the supreme joy is the yogini. And: The meaning of low and subtle, is called the supreme thing. The middle way itself is abandonment. And: Joyful bliss is a little happiness, supreme joy is more than that. Detachment from joy is the joy of detachment, the remainder is coemergent joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་ཞེས་པ་ཡང་། གཉིས་ཀའི་དབུ་མ་ཕྲད་པའི་རྩེར་ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ་ལྷུང་དམར་ཆ་བབས་པ་གཉིས་ཤོར། དེ་གཉིས་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་སོ་སོ་
རང་གིས་འཆིངས་པ་གཉིས་མཉམ། དེའི་དུས་སུ་ལྷན་སྐྱེས་དེ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་དགོངས་ནས་ཐིག་ལེ་བཞི་ཡོད་པའི་གཉིས་ནི་བྷ་གར་ལྷུང་། གཉིས་ནི་མ་ཤོར་བའི་གནས་སྐབས་ཞེས་པ་ཡང་། སྐྱེས་པ་
ལ་ལྟོས་པའི་ཞུ་བ་དང་བདེ་བ། བུད་མེད་ལ་ལྟོས་པའི་དེ་གཉིས་ཏེ། ཞུ་བའི་གཉིས་དབུ་མའི་སྣ་རྩར་ཤོར་ལ། བདེ་བའི་གཉིས་མར་ཤོར་ན་ལྷན་སྐྱེས་འཆར་ཏེ། བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་འཛག་
མེད་དུ་མ་འཆིངས་ན་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་པོ་དེ་དབུ་མ་ལས་གཞན་དུ་ལྷུང་བས་དགའ་བྲལ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐིག་ལེ་བཞི་ཡོད་པར་འདི་ཉིད་ལས། རེ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས། །
15-704
དེ་ཡི་ཁུ་བའང་བདེ་བ་ཉིད། །སྐྱེས་བུ་ཇི་བཞིན་ཤེས་རབ་ལའང་། །དེ་ཡི་ཁུ་བའང་བདེ་བ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དམ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡང་ལས་རྒྱ་ལས་དངོས་
སུ་མ་བྱུང་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོང་ཞིང་། སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཡང་གཞན་རྐྱེན་ལས་མ་ཡིན་ཏེ་སོ་སོ་རང་རིག་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་
པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཡིན་ལ། འདི་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། འདི་ལ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །ལས་རྒྱ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཡང་མ་ཡིན་པར་མ་བསྒོམས་
པར་སངས་རྒྱ་བ་ལས་རྒྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འགའ་ཞིག་གིས་ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་པར་བཞག་པས་དགའ་བའི་གོ་རིམ་ལ་རྨོངས་པ་དང་། དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་ལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདོད་པས་འཁྲུལ་ལོ་ཞེས་
སྨྲ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་གོ་བར་ཟད་ལ། དེ་དག་ཉིད་བཞི་པ་སྐྱོན་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཐ་མ་ལ་འདོད་ཀྱི་འདུག་པས་རང་ཉིད་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་བསླུ་
བར་ཟད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྫུན་ཕུགས་རྡིབ་སྟེ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇུག་ལ། དེ་ནས་ཆུ་ལ་ཉ་འཕར་བ་ལྟར་རགས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཚོན་གྱི་དཔེས་མཚོན་པའི་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་སྐུར་བསྒྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་ལ། 
15-705
འོན་ཀྱང་སྔ་མའི་ཁོག་པ་དེ་དོར་བས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་སྔར་མ་རིག་པ་དེ་ནས་རིག་པའོ། །དེས་ན་འདི་ལ་སྒྱུ་ལུས་ནང་ལྡང་ཕྱི་
ལྡང་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་བློའི་རི་མོར་བྲིས་པར་ཟད་དོ། །འདི་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུས་འབར་བའི་ལྕགས་ལ་རེག་པའི་མོད་ལ་དེ་ག

【现代汉语翻译】
如是说。所谓‘二失二合’，是指在二者（指男女）的结合处，白色明点（藏文：ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ，梵文天城体：बिन्दु सित, 梵文罗马拟音：bindu sita，汉语字面意思：白色明点）下落，红色明点（藏文：ཐིག་ལེ་དམར་ཆ，梵文天城体：बिन्दु रक्त, 梵文罗马拟音：bindu rakta，汉语字面意思：红色明点）下降，此为‘二失’。二者相互结合，各自束缚，此为‘二合’。此时，俱生（藏文：ལྷན་སྐྱེས，梵文天城体：सहज, 梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：俱生）便会产生。因此，所谓‘四个明点中有两个落入莲花中，两个未失’，是指相对于男性的融化和乐，以及相对于女性的融化和乐。融化的两个明点落入中脉末端，乐的两个明点向下落，则俱生显现。如果乐的明点没有不泄地束缚，那么融化的两个明点就会从中脉落入其他地方，因此会失去喜乐。如同此处所说，‘一时有二种男子，彼之精液即是乐，如男子般，智慧亦如是，彼之精液即是乐。’
如是说。如此殊胜的四灌顶智慧，并非真正从业印（指与异性结合）中产生，而是通过由此产生的乐空来净化，而空性也并非来自其他因缘，而是来自各自的自证。一切相的空性即是大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ，梵文天城体：महामुद्रा, 梵文罗马拟音：mahamudrā，汉语字面意思：大手印），因此，由此产生之物被称为大智慧之智。不依赖业印，不修习也能成佛，这被称为业印。有些人将俱生置于第三位，因此对喜的次第感到困惑，并且因为二根交合而想要获得意义的智慧，这是错误的。说这些话的人只是自己不理解，因为他们自己将第四个无垢智慧视为二合的四喜之末，这只是自己欺骗自己。证悟俱生智，外在世俗的虚假根源崩溃，进入无相之智。然后，就像鱼在水中跳跃一样，粗大的蕴、界、处全部转化为彩虹般的例子所象征的，具备一切殊胜相的最细微之身，从佛土前往佛土。
然而，这并非因为抛弃了之前的身体，因为三界一切如幻，从之前的无明到智慧。因此，将此称为‘幻身内起外起’，也只是在能见此岸的心的图画上描绘而已。这也如同《时轮金刚》中所说，成就者的水银接触到燃烧的铁时，铁立刻变成黄金一样。

【English Translation】
Thus it was said. The so-called 'two lost, two joined' refers to when, at the point where the two (male and female) meet, the white bindu (藏文：ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ，梵文天城体：बिन्दु सित, 梵文罗马拟音：bindu sita，汉语字面意思：white bindu) falls and the red bindu (藏文：ཐིག་ལེ་དམར་ཆ，梵文天城体：बिन्दु रक्त, 梵文罗马拟音：bindu rakta，汉语字面意思：red bindu) descends; this is 'two lost'. The two join together, each binding the other; this is 'two joined'. At this time, the co-emergent (藏文：ལྷན་སྐྱེས，梵文天城体：सहज, 梵文罗马拟音：sahaja，汉语字面意思：co-emergent) arises. Therefore, the saying 'of the four bindus, two fall into the lotus, two are not lost' refers to the melting and bliss relative to the male, and the melting and bliss relative to the female. If the two melting bindus fall to the tip of the central channel, and the two bliss bindus fall downwards, then the co-emergent arises. If the bliss bindu is not bound without leaking, then the two melting bindus will fall from the central channel to another place, and thus joy will be lost. As it is said here, 'At one time there are two kinds of men, their semen is bliss, like a man, wisdom is also like that, their semen is bliss.'
Thus it was said. Such supreme four empowerments of wisdom do not truly arise from karma mudra (referring to union with a consort), but are purified by the bliss and emptiness that arises from it, and that emptiness does not come from other causes, but from each individual's self-awareness. The emptiness of all aspects is the Mahamudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ，梵文天城体：महामुद्रा, 梵文罗马拟音：mahamudrā，汉语字面意思：Great Seal), and therefore, what arises from it is called the wisdom of great knowledge. Without relying on karma mudra, one can attain Buddhahood without cultivation; this is called karma mudra. Some place the co-emergent in the third position, and are therefore confused about the order of joy, and mistakenly desire the wisdom of meaning from the union of two organs; those who say this simply do not understand themselves, because they themselves consider the fourth, flawless wisdom to be the last of the four joys of union, and are therefore only deceiving themselves. Realizing the co-emergent wisdom, the false root of outer conventionality collapses, and one enters into the wisdom of no appearance. Then, like a fish leaping in water, the coarse aggregates, elements, and sense bases are all transformed into the most subtle body, symbolized by the example of a rainbow, possessing all supreme aspects, and one goes from Buddha-field to Buddha-field.
However, this is not because the previous body has been abandoned, because all three realms are like illusions, from the previous ignorance to wisdom. Therefore, calling this 'illusory body arising internally and externally' is merely drawing a picture on the mind that sees this shore. This is also like what is said in the Kalachakra Tantra, when the mercury of an accomplished one touches burning iron, the iron immediately turns to gold.

--------------------------------------------------------------------------------

སེར་དུ་བསྒྱུར་
བ་དང་། སྦྲུལ་གྱི་མཆེ་བས་ཟིན་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་དུག་གིས་ཁྱབ་པའི་ཟུག་རྔུ་འབྱུང་བའི་དཔེས་དང་། འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། གཟོད་ནས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ལུས་ནི་རང་བཞིན་དག་
པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །ཡས་བརྟན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་དེ་ཙམ་ལ་གོམས་པས་ཀྱང་རགས་པའི་ལུས་དག་པའི་སྒྱུ་མར་སྦྱང་ནུས་པ་ནི་ཡོད་པས་འདིར་ས་བཞིར་བཤད་དེ། མོས་པས་
སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྤྲིན་ཕག་གི་ཉི་མ་ལ་རྟོག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྲིན་ལྟ་བུ་དང་། མ་དག་ས་བདུན་ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མ་དག་པས་གཉིས་
སྣང་གི་ཞེན་པ་ཕྲ་མོས་བསླད་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། དག་ས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་ངང་དུ་འཆར་བའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་། འབྲས་བུའི་ས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་པ་བཞིའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་གཉིད་སད་པ་ལྟ་བུར་གསུངས་སོ། །
15-706
དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བཞི་ལ་ཐུན་མོང་བའི་ཆོས་བཅུ་གསུམ་བཅུ་གསུམ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་དྲུག་དྲུག་ཏུ་ཡང་ཕྱེ་སྟེ་གསུངས་སོ།། །།
༄། །ལྟ་སྟངས་སོགས་ཀྱི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་པར་བཤད་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་པར་
མ་རུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སོ། །དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་དེས་འབྲས་བུ་ལས་ཚོགས་འགྲུབ་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཡང་གང་ལས་འཕྲོས་ན་མདོར་བསྟན་གྱི་ལྟ་སྟངས་དགུག་དང་ཞེས་
པ་ལས་འཕྲོས། འཕྲོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ལྟ་སྟངས་དང་དགུག་པའི་ལས་དེར་གསུངས་པ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ལས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ། གོང་དུ་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་པས། །ཞེས་གསུངས་
པའི་གོང་དུ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པར་སྔགས་བསྟན་པས་སོ། །བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་པ་ཡན་གྱི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་པར་བསྟན་པས་སོ། །དེའི་
ཕྱིར་འདི་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་དང་། ལྟ་སྟངས་བཞི་རླུང་བཞི་རེངས་པའི་གནས་བཞི་སྦྱར་བས་ལས་ཚོགས་དང་། དགུག་པ་དང་། ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་རིམ་སྟེ་མན་ངག་ཏུ་བཤད་པ་ལས་ཤེས་པར་
བྱའོ། །དེའི་གྲོགས་ལ་འཕྲོས་ནས་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་བསྟན་ཏེ། འདིར་བཟའ་བའི་ཕྱིར་དུ་གསོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་གོ་ཀུ་སོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟའ་བར་གསུངས་ལ། 
15-707
ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་རེ་རེ་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྣམས་བཙལ་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ཟླ་བ་དང་ཕྱིས་ཉི་མའམ་དང་པོར་ཉི་མ་དང་ཕྱིས་ཟླ་
བ་འཛིན་པའི་དུས་དེའི་མར་ངོའི་ཚེས་ག

【现代汉语翻译】
例如，将事物转化为黄金，或者像被蛇咬后，毒液瞬间遍布全身所产生的剧痛。此外，经文中还说：‘原本无自性的身体，其自性本即清净。’等等。仅仅习惯于与生俱来的耶瓦塔（Yasbrtan，可能是指某种修法或状态），也能将粗糙的身体训练成清净的幻象。因此，这里分四个阶段来解释：以信解行持一切，就像乌云遮蔽太阳一样，是对真如实性的妄想，所以像乌云；在不清净的七地，由于烦恼意的染污，被微细的二取执着所迷惑，所以像幻象；从清净地开始，由于与生俱来的昏睡而颠倒，一切法都在其中显现，所以像梦境；从果地开始，一切法以各种方式圆满显现，证得佛果，四种状态的实相得以显现，所以像睡醒一样。
对于这样的四种灌顶，共同的法有十三种，非共同的法有六种，这样进行了区分和阐述。
《现证菩提观察之王经》中关于观点等圆满菩提的章节圆满结束。
现在将要讲解第十一章，即《不平等愤怒》等经文。这是因为圆满获得灌顶者，能够示现从果中成就事业。这一章也是从‘简略指示的九种观点’中引申出来的。引申的原因是，经中所说的观点和事业，都可以通过这一章所阐述的仪轨来成就。在这一章中，如前文所说，‘在第十二观察中’，前文指的是第二章中对真言的阐述。‘第十二观察’指的是圆满示现未来第十二观察及以上的所有作明佛母修持方法。因此，在这一章中，通过生起次第，将四种观点、四种风、四种僵直状态结合起来，从而实现事业；以及圆满次第，如勾招和观点等，这些都应该从口诀中了解。
为了辅助这些，还示现了誓言丸。这里因为没有为了食用而杀生，所以没有罪过。世尊开示可以食用无罪的go ku等物。并且，为了增长虚空等各自的功德，应该寻找五甘露和五灯明。首先是持月，然后是日，或者先持日，然后是月，在那个持斋月的十五日……

【English Translation】
For example, transforming things into gold, or like the excruciating pain that arises when a snake bites, and the venom instantly spreads throughout the body. Furthermore, it is said in the scriptures: 'The body, which is originally without inherent existence, its nature is inherently pure.' etc. Even merely becoming accustomed to the innate Yasbrtan (possibly referring to a certain practice or state), one can train the coarse body into a pure illusion. Therefore, it is explained here in four stages: Engaging in all practices with faith is like clouds obscuring the sun, a delusion about the true reality, so it is like clouds; in the impure seven grounds, due to the defilement of the afflicted mind, being tainted by subtle clinging to duality, so it is like an illusion; from the pure ground onwards, due to the inversion caused by innate sleep, all phenomena appear within it, so it is like a dream; from the ground of fruition onwards, all phenomena manifest completely in various ways, attaining Buddhahood, the reality of the four states is revealed, so it is like awakening.
For such four empowerments, thirteen common dharmas and six uncommon dharmas are distinguished and explained.
The chapter on the complete enlightenment of viewpoints, etc., in the 'King of Examinations for Perfect Enlightenment' is complete.
Now, the eleventh chapter, 'Unequal Wrath,' etc., will be explained. This is because one who has perfectly received the empowerment can demonstrate the accomplishment of activities from the result. This chapter is also derived from 'the nine briefly indicated viewpoints.' The reason for the derivation is that the viewpoints and activities mentioned in the sutra can be accomplished through the rituals explained in this chapter. In this chapter, as mentioned earlier, 'in the twelfth examination,' the earlier text refers to the explanation of mantras in the second chapter. 'The twelfth examination' refers to the complete demonstration of the practice methods of Kurukulle and above in the future twelfth examination. Therefore, in this chapter, through the generation stage, combining the four viewpoints, four winds, and four states of rigidity, one achieves activities; and the completion stage, such as summoning and viewpoints, etc., these should be understood from the oral instructions.
To assist these, the vow pills are also shown. Here, because there is no killing for the sake of eating, there is no fault. The Blessed One taught that one can eat faultless go ku and other things. Furthermore, in order to increase the respective merits of space, etc., one should seek the five ambrosias and five lamps. First is holding the moon, then the sun, or first holding the sun, then the moon, on the fifteenth day of that fasting month...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་ལ། བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་མའམ་བཅུ་དྲུག་མ། །ཁ་དོག་དཀར་བ་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ལྷའི་དམིགས་པས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འདུ་བྱས།
ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱི་ཡི་གེ་བྱང་སེམས་སྤྲོ་བ་ན་འོག་ཏུ་པདྨའི་སྣོད་བཞག་ནས་དེར་བཞག་པར་བྱས། ཚེས་གཉིས་ལ་རོ་ལ་མཆོད་དེ་ཀླད་པ་ལེན། གསུམ་ལ་མི་མོ་དཀར་ཤམ་ལ་མཆོད་དེ་རྡུལ་
བླང་། བཞི་ལ་རང་གི་དྲི་ཆུ། ལྔ་ལ་དྲི་ཆེན། དེ་ཡང་ཁུ་བ་མཱ་ཤ་ཀ་གཅིག །རིམ་པ་བཞིན་གཉིས་གསུམ་བཞི་ལྔ། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བའོ། །
དྲུག་པ་ལ་མི། བདུན་པ་རྟ། བརྒྱད་པ་གླང་པོ་ཆེ། དགུ་པ་ཁྱི། བཅུ་པར་བ་གླང་གི་རོ་མཆོད་དེ་མཱ་ཤ་ཀ་དྲུག་ཅུ་ལ་ཤ་ཆེན་ཆ་གཅིག་ནས། རིམ་པ་བཞིན་གཉིས་གསུམ་བཞི་
ལྔའི་ཆའོ། །དེ་ལྟ་སྒྲོན་མ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་མཱ་ཤ་ཀ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་སྦྲང་རྩི་ཆ་བཅོ་ལྔ་དང་མཉམ་དུ་བསྲེ། ཚེས་བཅུ་གཅིག་ལ་ཟས་མ་ཟོས་པར་སྦྲང་ཆང་ལ་སོགས་པའི་ཆང་བཏུང་ནས་སྐྱུགས་པ་ཐོད་པར་བླངས་ཏེ་བཅུ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏག །
15-708
དེ་ནས་ཅེ་སྤྱང་གི་རྐྱལ་པ་བླངས་ནས་དེར་བཞག །དེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་མོའི་དུས་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་ཁྱེར་ཏེ། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་རོ་ལྷན་ཅིག་
མེ་ལ་བསྲེགས་པའི་འོག་ཏུ་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་པ་བརྐོས་ཏེ། དྲི་དང་བདུག་པ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨིནྡྲ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། དེ་མཆོད་དེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་
མངོན་པར་བསྔགས་ལ་བསྐོས་པ་དེར་བཞག །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བཀང་སྟེ་སྟེང་དུ་རལ་གྲི་ཆེན་པོ་བཞག །ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་ཁྱིམ་དུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཐུན་བཞིར། བཅུ་
གསུམ་པ་ལ་རྩ་སྔགས། བཅུ་བཞི་པ་ལ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྲེལ་བས་སོ། །དེ་ནས་གནམ་སྟོང་ལ་ཉི་མ་གཟས་གཟུང་བ་དང་བླངས་ནས་མིའི་རྐང་མར་དང་བསྲེས་ལ་སྲན་ཆུང་གི་
ཚད་ཙམ་པའི་རིལ་བུ་བྱ་ཞིང་རྫས་སྦྱང་བའི་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་སརྦ་དྲ་བྱ་ཎཱི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྦྱང་བ་
དང་རྟོགས་པ་དང་སྦར་བ་དང་བདུད་རྩིར་བྱ་བས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིལ་བུ་བདུད་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ་དེ་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་བས་དག་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཁར་བཅུག་པས་ཁ་དག་པ་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་ཡང་འགུག་པར་གྱུར་རོ། །
15-709
ལྷག་པར་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་ཟོས་ན་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར་གྱི་རིག་འཛིན་ནོ། །འདིས་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་རིགས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་འདུས་
པར་ཐིག་ལེ་གསུམ

【现代汉语翻译】
其一，选择十二岁或十六岁的少女，肤色白皙且未生育过的，进行供养，以本尊的观想，行莲花金刚之行。
念诵吽 啪 （藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）字，使菩提心生起，然后在下方放置莲花容器，置于其中。初二供养人肉，取其脑髓；初三供养白衣女子，取其尘土；初四取自己的小便；初五取大便。并且精液一摩沙卡（māṣaka，古代印度重量单位，约等于几克），依次为二、三、四、五。这是为了增长虚空、风、火、水、土各自的功德。
初六供养人，初七供养马，初八供养象，初九供养狗，初十供养牛的肉，六十摩沙卡的肉中，取一份大的，然后依次为二、三、四、五份。这样，五盏灯和五甘露合为一体，共七十五摩沙卡。
然后将这些与十五份蜂蜜混合。十一日不进食，饮用蜂蜜酒等，将呕吐物取于头盖骨中，与之前的十种混合。
然后取豺狼的膀胱，置于其中。将头盖骨盖上，在当晚带到墓地。在男女尸体一同焚烧之处，挖一个一肘长、三角形的坑。用香等供养。用因陀罗（Indra）等的咒语献供食子。供养后，念诵根本咒一百零八遍，赞颂后放入挖好的坑中。用墓地的灰填满，上面放一把大剑。用明妃的咒语守护，十二日在家中念诵忿怒咒四座，十三日念诵根本咒，十四日念诵心咒等并与之结合。
之后，在天空晴朗、日月蚀之时，取出，与人油混合，做成小豆大小的丸药，念诵此净化物质的咒语：嗡 班杂 卓达 依师瓦日 萨瓦 扎雅 纳尼 秀达雅 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་སརྦ་དྲ་བྱ་ཎཱི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोधेश्वरि सर्व द्रव्य नाणिशो धय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodheśvari sarva dravya nāṇiśo dhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒自在母，一切，事物，垢染，清净，吽，啪）。然后通过五甘露等的次第，进行净化、觉悟、涂抹和甘露化，用三个字加持。将丸药与甘露混合，撒在所有食物上，使其清净；放入口中，使口清净，在会供轮和禅修时也能召请。
特别是，如果制作并食用七世丸，将成就空行，成为日月星辰之间的持明者。从究竟的意义上来说，这就是三部主（观音、文殊、金刚手）的自性，吉祥和合的三滴（bindu）。

【English Translation】
Firstly, choose a girl who is twelve or sixteen years old, with white skin and who has not given birth, and make offerings to her. With the visualization of the deity, perform the union of lotus and vajra.
Recite the syllables Hūṃ Phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ Phaṭ), arousing the bodhicitta, and then place a lotus container underneath, placing it there. On the second day, offer human flesh, taking its brain marrow; on the third day, offer a white-clothed woman, taking her dust; on the fourth, take your own urine; on the fifth, take excrement. Also, semen, one māṣaka (an ancient Indian unit of weight, approximately equal to a few grams), then sequentially two, three, four, five. This is to increase the qualities of space, wind, fire, water, and earth respectively.
On the sixth day, offer a person; on the seventh, a horse; on the eighth, an elephant; on the ninth, a dog; on the tenth, offer the flesh of a cow, taking one large portion from sixty māṣakas of flesh, then sequentially two, three, four, five portions. Thus, the five lamps and five amṛtas are combined into one, totaling seventy-five māṣakas.
Then mix these with fifteen parts of honey. On the eleventh day, without eating, drink honey wine and the like, taking the vomit into a skull cup, mixing it with the previous ten.
Then take the bladder of a jackal and place it there. Cover the skull cup, and on that very night, take it to the charnel ground. Where male and female corpses are burned together, dig a triangular pit one cubit in length. Make offerings with incense and the like. Offer torma with the mantras of Indra and others. After offering, recite the essence mantra one hundred and eight times, praising it and placing it in the dug pit. Fill it with ashes from the charnel ground, and place a large sword on top. Protect it with the mantra of the yum, and on the twelfth day at home, recite the wrathful mantra in four sessions, on the thirteenth recite the root mantra, and on the fourteenth, combine it with the heart mantra and so on.
After that, when the sky is clear and the sun or moon is eclipsed, take it out, mix it with human bone marrow, and make pills the size of small beans, reciting this mantra for purifying substances: Oṃ Vajra Krodheśvari Sarva Dravya Nāṇiśo Dhaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་སརྦ་དྲ་བྱ་ཎཱི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोधेश्वरि सर्व द्रव्य नाणिशो धय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodheśvari sarva dravya nāṇiśo dhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful Sovereign, All, Substances, Impurities, Purify, Hum, Phat). Then, through the sequence of the five amṛtas and so on, purify, awaken, smear, and transform into amṛta, blessing it with three syllables. Mixing the pills with amṛta, scattering it on all food will purify it; placing it in the mouth will purify the mouth, and it will also summon during the tsok wheel and meditation.
In particular, if one makes and eats the pill of seven lifetimes, one will accomplish khechara (sky-faring), becoming a vidyadhara (knowledge holder) between the sun, moon, and stars. In the definitive sense, this is the nature of the lords of the three families (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi), the three glorious united bindus.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་དམ་ཚིག་གསུངས་པ་དང་། ཐིག་ལེ་བཞི་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི་རིགས་བཞི་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་པ་དག་སྟེ།
ནང་དུ་ལས་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སད་པ་སོགས་གནས་སྐབས་བཞི་བསྐྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆགས་པས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་
གསང་བ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པར་འཛག་པ་མེད་པར་འཆིངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གསུངས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་
པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་པོ་རྫོགས་སོ། ཞེས་པ། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཚོགས་པ་ནི་དྲ་བའོ། །
དེའི་སྡོམ་པ་ནི་གཅིག་ཉིད་དེ། བདག་གི་གདན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཧེ་བཛྲ་དང་ལྷན་ཅིག་འདུས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་ཤིང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ལམ་རིམ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །
15-710
བརྟག་པ་ནི་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དེ་དག་བརྟག་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །བརྟག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཐོག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཞེས་བྱའོ།། །།
༄། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ།
གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་བཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི། བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གའི། བཟའ་བའི། འདུལ་བའི། སྔགས་བཏུ་བའི། བཟླས་པའི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྦྱོར་པའི་དོན་གྱི། སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་
ལས། ལེའུ་དང་པོ་འདིས་གོང་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་། བརྒྱད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དམིགས་རྟེན་ཐང་སྐུ་དགོས་ལ། དེ་ལ་རབ་གནས་དགོས་པས་འདིས་ཁ་བསྐང་སྟེ་བཤད། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སློབ་དཔོན་
གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ས་བསླང་བ་མ་བཤད་པ་འདིས་བཤད། ལེའུ་གསུམ་པར་ནང་གསང་གི་མཆོད་པ་བྱུང་ཡང་ཕྱི་མཆོད་མ་བྱུང་བས་འདིར་བསྟན། ལེའུ་གཉིས་པར་ལས་ཚོགས་དང་དེ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གྲུབ་
པའི་ཆོ་ག་མ་བསྟན་པ་འདིར་གསུངས་ལེའུ་དེ་དག་གི་ཁ་སྐོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། འདི་ནས་གསུངས་པའི་རབ་གནས་ལ་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆིངས་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། 
15-711
པྲ་ཏིཥྛི་ན་ཞེས་པས་ཡུན་རིང་པོ་བརྟན་པོར་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་པྲ་ཏིཥྛ་ན་ཞེས་རིང་པོར་དྲངས་ནས་རབ་བམ་མཆོག་གམ་བཟང་པོར་གནས་པ་ཞེ

【现代汉语翻译】
所说的誓言和四滴的誓言，是四种姓的自性，至高无上的第一佛薄伽梵所说的。
内在的业等菩提心滴，化身等四种相，觉醒等四种状态生起，智慧的贪欲融化。
秘密、脐、心、喉无漏束缚的真如中宣说。嘿 Vajra 空行母网戒律中，《金刚藏现证菩提》名为第一品圆满。
外、内、秘密和真如的空行母们的轮涅槃是网。
其戒律是唯一的，我之座等与嘿 Vajra 共同聚集是空行母网戒律。
金刚藏所请问，为了阐述现证菩提的次第，故名金刚藏现证菩提。
品是各自自证的智慧中，作为道的次第，即是品之义。三十二品之首故名第一。
极其广说中，灌顶之品。
第三，极其广说中，灌顶之品。成就决定的，一切续部的四种语言和秘密语的，一切续部的手印总摄之义的。
嘿 Vajra 现证的，画像仪轨的，食用之，调伏之，咒语收集之，念诵之，俱生合和之义的，幻化品圆满开示之品，共十二章。
此第一品补充说明了前面第三品和第八品的生起次第观修需要本尊唐卡，因此需要灌顶。灌顶之品中，阿阇黎的相和，立地未说明，此品说明。第三品中出现了内秘密的供养，但没有外供，因此在此开示。第二品中没有开示事业集合和以火供成就的仪轨，在此宣说，应知是那些品的补充。
从这里所说的灌顶中，声音加入的理由。现证的系缚解说二者中，第一个是：
Pratiṣṭhāna（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指长时间不改变而安住。又是Pratiṣṭhāna（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）长音，是指最好或最殊胜地安住。

【English Translation】
The spoken vows and the vows of the four drops are the nature of the four castes, spoken by the supreme first Buddha, the Bhagavan.
The inner karmas and other Bodhicitta drops, the four characteristics of the manifested body and others, the arising of the four states such as awakening, and the melting of the wisdom's desire.
It is spoken in the Suchness where the secret, navel, heart, and throat are bound without leakage. In the Hevajra Dakini Net Discipline, the first chapter called 'Vajra Essence Manifest Enlightenment' is complete.
The wheel of Dakinis, outer, inner, secret, and Suchness, is the net.
Its discipline is unique, and the gathering of my seat and others together with Hevajra is called the Dakini Net Discipline.
Requested by Vajra Essence, in order to explain the stages of manifest enlightenment, it is called Vajra Essence Manifest Enlightenment.
A chapter is the meaning of examining those stages of the path in the wisdom of self-awareness. It is called the first because it is the beginning of the thirty-two chapters.
In the extensively explained, the chapter of empowerment.
Third, in the extensively explained, the chapter of empowerment. Of the accomplishment determination, of the four languages of all tantras and the secret language, of the meaning of the collected mudras of all tantras.
Of the Hevajra manifest, of the painted image ritual, of eating, of taming, of mantra collection, of recitation, of the meaning of co-emergent union, the chapter of completely showing the illusory examination, twelve chapters in total.
This first chapter supplements the previous third and eighth chapters, which require a Thangka of the deity for the generation stage meditation, and therefore requires empowerment. In the empowerment chapter, the characteristics of the Acharya and the unmentioned ground are explained in this chapter. In the third chapter, the inner secret offering appeared, but there was no outer offering, so it is shown here. In the second chapter, the rituals of the collection of activities and the accomplishment through fire offerings were not shown, so they are explained here, and it should be understood as a supplement to those chapters.
From the empowerment spoken here, the reason for adding sound. Among the two explanations of the bonds of manifest enlightenment, the first is:
Pratiṣṭhāna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means to abide for a long time without changing. Also, Pratiṣṭhāna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) with a long vowel means to abide in the best or most excellent way.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱའོ།། །། གཉིས་པ་མངོན་པར་
རྟོགས་པའི་ཆིངས་ནི། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པའི་སློབ་དཔོན། གནས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ། གནས་པའི་དུས། གནས་པའི་གནས། རབ་གནས་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་དྲུག་ལས། དང་པོ་ནི།
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཀྱང་མངོན་པར་ཤེས་པ་སོགས་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཡོད་ན་དེ་མཆོག །གཞན་གསུམ་ལས་དགེ་སློང་མཆོག་གོ གནས་བྱ་ནི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་སོགས་པའོ། །
དུས་རུང་བ་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་དང་། གཟའ་བཞི། སྐར་མ་བཅུ་གཉིས། ཚེས་གྲངས་བདུན་ནོ། །དགུན་དང་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ནི་ས་ཆོག་ཏུའོ། །གནས་པའི་གནས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་བསྔགས་པར་རོ། །
རབ་ཏུ་གནས་པ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། རབ་ཏུ་མ་གནས་ན་ལྷ་དེ་འདྲེ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཏུ་འཛིན་པས་བཀྲ་མི་ཤིས་ཤིང་མཆོད་པར་མི་འོས་ཚོགས་མི་ཐོབ། རབ་ཏུ་གནས་ན་དེ་
ལས་བཟློག་གོ །རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས། རྒྱས་པ་ལ་སྟ་གོན་དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་སུ། སྟ་གོན་ལ། རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ནི་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །
15-712
དེ་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་། སྦྱང་ཆས་མཆོད་པའི་རྫས་ལེགས་པར་བཤམས་པ། བདག་བསྐྱེད་བུམ་པ་བཟླས་པ། རྟེན་གྱི་བགེགས་སྦྱང་བ། མི་ཤིས་པ་སྦྱང་བ། སྡིག་པ་སྦྱང་བ། ཁྲུས་བྱ་བ། རྟེན་
བསྐྱེད་པ་རྫུས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་ཅི་རིགས་པས་སམ། བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་མངལ་སྐྱེས་སྦྱོང་བའི་ཆོ་གར་མཛད་དོ། །སྟོང་པ་བསྒོམ་པ། སྲུང་འཁོར། ཆོས་འབྱུང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས། གཞལ་ཡས་
ཁང་། རྟེན་མངོན་བྱང་ལྔས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། དྲི་ཟ་གཞུག །གླུས་བསྐུལ། ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀར་བཞེངས། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་ཚད་ཅན་ལྷ་དགུ ཚད་མེད་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་འདྲེན། ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། རྟེན་དགུག་གཞུག་བྱས། དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད། བདུད་རྩི་མྱང་། གཏོར་མ་གཏང་། སྙན་གསན་དབབ། མཆོད་བསྟོད།
བསྡུས་པ་ཞིག་བྱས། བཟོད་གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་མ་དམིགས་པར་བསྒོམ། རྟེན་དགབ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། གུར་ལེའུ་དགུ་པ་ནས། ཕྱིས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །
ཐོ་རངས་བྱུགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་གསུངས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས་རྟེན་སྦྱང་བ་གསུམ་དང་། བཀྲུ་བ། ཕྱི་བ། བརྒྱན་པ། གསོལ་བ་གདབ་པ། སེམས་བསྐྱེད་པ། སྟོང་པ། བསྲུང་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས། 
15-713
གཞལ་ཡས་ཁང་། རྟེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། རྡོར་པད་བྱིན་རླབས། འཁོར་བསྐྱེད། དྲི་ཟ་གཞུག་པ། གླུས་བསྐུལ། འབྲས་བུའི་ཧེ

་རུ་ཀར་བཞེངས་པ། སྐྱེ་མཆེད་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་ཚད་ཅན་ཚད་མེད་གཉིས།
སྤྱན་དྲངས། ཕྱིར་འབྲང་བསྐྲད། རྟེན་ལ་གཞུག །རིགས་ལྔ་བརྟུལ་ཞུགས་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་མྱང་། མཆོད་བསྟོད། སྙིང་པོ་ཡིག་བརྒྱ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སོ་སོ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཟླས། དེ་ནས་སེ་གོལ་
གཏོགས་ཏེ་རབ་གནས་ཀྱི་རྟེན་གང་ཡིན་པར་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱན་སོགས་དབྱེ་བ། བྱེ་བྲག་དང་སྤྱིའི་
ཉེར་མཁོའི་མཆོད་བསྟོད། རབ་གནས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་དང་། ཚོགས་སམ་ཙ་རུའི་སྟོན་མོའི་མངའ་དབུལ་བརྟན་བཞུགས་སོ། །མཇུག་ལ་གཏོར་མ། ཆོས་སྐྱོང་བསྒོ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་གདབ་བཟོད་
པར་གསོལ་ཞིང་ལྷ་ལ་ཡོན་བདག་བསྒོ་བ། ཤིས་བརྗོད། རྟེན་མཆོད། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ། དགའ་སྟོན་ཡོན་འབུལ། བསྔོ་བ་དང་ཤིས་བརྗོད་ལྷག་ཆད་བསྐང་སྟེ་ལས་རྗེས་བསྡུ་བའོ། །འབྲིང་པོ་ནི། སྟ་གོན་བཞག་
སྟེ་དངོས་གཞི་ཁོ་ནའོ། །བསྡུས་པ་ནི། རྟེན་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱི་རབ་གནས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་ཏེ། 
15-714
བིར་བ་པ་དང་། ནཱ་རོ་ཞབས་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། དཔལ་བདེ་བ་རྟོགས་པ་ལས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་རང་བཞིན་གྱིས། །གང་ཚེ་སེམས་ཉིད་རབ་འཇུག་ན། །དེ་ཚེ་ཡང་
དག་སྐྱེས་པ་དེས། །རབ་ཏུ་གནས་ཞིང་ལྷ་རྣམས་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདི་ནས་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སྒྲ་དོན། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆིངས་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི།
བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་འབྲིང་པོར། ཨག་ནི་ཧེ་ཏྲཾ་ཛུ་ཧུ་ཡ་ཏ་ཅེས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། ལྷ་འོ་ཅོག་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བྱ་བའི་སྒོ་དང་ཁ་མེ་ཡིན་པས་ན། མེར་བསྲེག་པའི་མིང་དུ་ཡང་འདྲེན་
ཏེ། སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། ལས་གང་གི་སྦྱིན་སྲེག །དགོས་པ་ཅིའི། ཆེད་དུ་བྱ་བ། བྱེད་པ་པོ་
སུ། དུས་ནམ། གནས་ཕྱོགས་གར། ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་ཚད་མདོག་མཚན་མ། བུད་ཤིང་ཅི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲེག་རྫས། དགང་བླུགས་གདན། ཁ་གར་བལྟ། འདུག་སྟངས། ཆས་གོས། བསམ་པ། མེ། སྤར་ཚུལ། དགང་བླུག་
བཟུང་བའི་ཁུ་ཚུར། འབུལ་སའི་ལྷ། ཏིང་ངེ་འཛིན། འབུལ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག །འདོད་གསོལ་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཤེས་པས་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ན་མདུན་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་མཐར། 
15-715
མ་འབྲེལ་ན་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་

【现代汉语翻译】
于坛城中安住本尊，加持生处、根处、住处三者。
迎请两种智慧，即有量与无量之智慧。
迎请智慧尊，驱逐不净物，安住于所依物。
授予五部佛陀和六种苦行之灌顶，品尝甘露，进行供养和赞颂。
念诵心咒和百字明咒，各自念诵一百零八遍缘起咒。
之后，敲击法器，将所依物转化为加持之物。正如所说：‘通过金刚杵和金刚铃的结合，观修金刚萨埵’。
区分迎请等仪轨，准备特殊和共同的供养和赞颂。
进行息增怀诛四种事业之火供，以及会供或食子宴之仪轨，祈请本尊降临并安住。
最后，供奉食子，祈请护法，供养坛城并祈祷，请求宽恕，向本尊陈述施主，诵吉祥偈。
供养所依物，念诵真实语，举行庆祝供养，献上供品，回向功德，补足仪轨中的遗漏，最后结束整个法事。
中等规模的仪轨是：做好准备工作，然后只进行正行部分。
简略仪轨是：瞬间将所依物转化为本尊，融入智慧尊，进行供养和赞颂，念诵一百零八遍心咒。
具有决定意义的开光是：了知一切法平等性。这是比尔瓦巴（Virupa），那若巴（Naropa）等证悟者的行境。正如《吉祥乐证悟》中所说：‘何时以无分别之自性，心性完全融入，此时真实之士，即能开光并供养诸佛。’
以下解释火供，分为词义解释和证悟之关联解释。首先是词义解释：
在详细的解释中，有时会说‘阿格尼 嘿 扎 祖 呼 亚 达’，因为是向诸神供养的门户和口，所以也被称为焚烧之名，即火供。
第二部分分为外、内、密三种火供。首先是外火供：进行何种事业的火供？为何目的而做？由谁来做？何时做？在何处做？火炉的形状、大小、颜色和标志是什么？用什么木柴？特殊的焚烧物是什么？用什么勺子和容器？看向何方？坐姿如何？穿什么衣服？意念如何？火是什么？如何点燃？持勺子的手势？供养的本尊是谁？三摩地如何？供养咒语的变体词是什么？了解这些愿望和祈祷的差别，才能进行仪轨。如果与坛城修供相关，则在圆满前行观想之后。
如果不相关，则在圆满内瑜伽之后。

【English Translation】
Abide the deity in the mandala, bless the birth place, root place, and dwelling place.
Invite two kinds of wisdom, namely limited and limitless wisdom.
Invite the wisdom being, expel the impure, and settle in the support.
Bestow the empowerment of the five Buddha families and the six ascetic practices, taste the nectar, and perform offerings and praises.
Recite the heart mantra and the hundred-syllable mantra, each reciting the dependent arising mantra one hundred and eight times.
After that, strike the instrument and transform the support into a blessed object. As it is said: 'Through the union of the vajra and the vajra bell, contemplate Vajrasattva'.
Distinguish the invocation and other rituals, prepare special and common offerings and praises.
Perform the fire puja of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, as well as the feast of tsok or torma, inviting and abiding the deity.
Finally, offer the torma, propitiate the Dharma protectors, offer the mandala and pray, ask for forgiveness, state the patron to the deity, and recite auspicious verses.
Offer the support, recite the truth, hold a celebration offering, offer gifts, dedicate the merits, make up for the omissions in the ritual, and finally conclude the entire ceremony.
The medium-scale ritual is: prepare the preliminary work, and then only perform the main part.
The brief ritual is: instantly transform the support into the deity, merge with the wisdom being, perform offerings and praises, and recite the heart mantra one hundred and eight times.
The consecration with definite meaning is: knowing the equality of all dharmas. This is the realm of practitioners such as Virupa and Naropa. As it is said in 'Glorious Bliss Realization': 'When the mind itself is fully absorbed with the nature of non-discrimination, at that time, the truly born one will consecrate and offer to all the deities.'
The following explains the fire puja, divided into word meaning explanation and the explanation of the connection of realization. The first is the word meaning explanation:
In the detailed explanation, it is sometimes said 'Agni Hetram Juhu Yata', because it is the gateway and mouth for offering to the gods, so it is also called the name of burning, that is, fire puja.
The second part is divided into outer, inner, and secret fire pujas. The first is the outer fire puja: What kind of activity's fire puja is performed? For what purpose is it done? By whom is it done? When is it done? Where is it done? What is the shape, size, color, and sign of the stove? What kind of firewood is used? What are the special burning substances? What kind of spoon and container are used? Which direction to look? How to sit? What clothes to wear? What is the intention? What is the fire? How to ignite? What is the gesture of holding the spoon? Who is the deity to be offered? What is the samadhi? What is the variant word of the offering mantra? Understanding the differences between these wishes and prayers is necessary to perform the ritual. If it is related to the mandala practice, it is after the completion of the preliminary visualization.
If it is not related, it is after the completion of the inner yoga.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས། མཆོད་པ་དང་སྲེག་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མེ་སྦར། རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་དགང་བླུགས་འདུན་འབུལ། ཀུ་ཤ་དགྲམ། དེ་ནས་ཐབ་སྦྱངས་ནས་དམ་ཚིག་གི་
མེ་ལྷ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤར་ལྷོར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱི་འབྲང་བསྐྲད། ཆུ་བཞི་ཕུལ། དམ་ཚིག་པ་དང་བསྲེ། མཆོད་བསྟོད་དམ་བསྒྲགས། དགང་ཟླུགས་ཕུལ་ཏེ་མེ་པྲ་བརྟག །སྲེག་རྫས་རྣམས་གོ་རིམ་
བཞིན་དུ་ཕུལ། དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ལྷའི་དྲུང་དུ་སོང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྲུབ་པའི། རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་ལྷ་
སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དེ་དག་ཐབ་ཏུ་རིམ་པ་བཞིན་དོར་ལ། སོ་སོའི་
གདན་ལ་ཞུགས་པར་བསྒོམ་མོ། །མ་འབྲེལ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བར་དུ་བྱ། མཆོད་བསྟོད། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། སྲེག་རྫས་རྣམས་ཕུལ། སླར་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་ལྷག་ཆད་བསྐང་
ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། སླར་མེ་ལྷ་ལ་སྔར་བཞིན་ཆུ་བཞི་འབུལ་བ་ནས། སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་འབུལ། གཏོར་མ་སྦྱིན། འདོད་དོན་གསོལ། བཟོད་གསོལ། གཤེགས་སུ་གསོལ། ལས་དང་མཐུན་པའི་རྗེས་ཆོག་ལ་འཇུག་གོ །
15-716
གཉིས་པ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། རྫས་དང་འབྲེལ་མ་འབྲེལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཁ་ཐབ་ཁུང་། ལག་པ་དགང་བླུགས། བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྲེག་རྫས་སུ་མོས། ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་
སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྟེ་བའམ་བྷ་གའི་གནས་ཀྱི་དྷཱུ་ཏིའི་ཐབ་ཁུང་དུ་རོ་བརྐྱང་གི་དགང་བླུགས་སྦྱར་
བ་ལས། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་ཧཾ་ཡིག་གི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བླུགས་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་
སྲེག་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བར་མངོན་དུ་བྱས་པས་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་སྲེག་པར་བྱེད་པའོ།། །། ལེའུ་གཉིས་པ་
འདིས། ལེའུ་དྲུག་པར་སྤྱོད་པ་སྟོན་པའི། སྤྱོད་པ་དེས་ཟླ་བ་གསུམ་དང་ཞག་བདུན་ལ་སངས་རྒྱ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྟོན་པས་དངོས་གྲུབ་གྱི་དོན་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱའོ།། །། ལེའུ་གསུམ་པ་འདིས་
ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྟེར་བ་སྟེ། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་ལས། ལེའུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་ལྷག་མ་བརྒྱད་པོ་ཀུན་ལ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་སྟོན་པའམ་དེ་སྟེར་བའོ། །
15-717
དེ་ཡང་། བརྟག་པ་དང་པོར་ར

【现代汉语翻译】
然后，加持供品和焚烧物，点燃火焰，念诵种姓的精华，献上满溢的供品。铺设吉祥草。之后，净化火坛，生起誓言的火神（Agni）。迎请智慧尊，安住于东南方。驱逐外来者。献上四水。与誓言尊融合。进行供养赞颂和誓言宣告。献上满溢的供品，观察火的征兆。按照顺序献上焚烧物。然后，在火神的腹中清晰地观想宫殿及其基座。之后，弟子前往坛城或本尊面前，念诵在坛城中修持的、需要加持的各个本尊的咒语，以鲜花等作为象征进行迎请，并将鲜花献给金刚阿阇黎（Vajra Acharya）。金刚阿阇黎念诵咒语，并将这些鲜花依次投入火中，观想他们安住在各自的座垫上。如果没有关联，则按照修法，进行加持三处（身、语、意）等步骤。进行供养赞颂。品尝甘露，献上焚烧物。再次进行供养赞颂。进行忏悔，弥补缺失，然后恭送本尊。再次像之前一样向火神献上四水，献上剩余的焚烧物。布施朵玛（Torma）。祈愿所求。进行忏悔。恭送本尊。进入与事业相应的后行仪轨。
第二，关于内火供：分为与物质有关和无关两种。第一种，将口视为火坛的孔，将手视为满溢的供品，将食物和饮料观想为甘露的自性，作为焚烧物。这是为了使身体的本尊感到满足。按照荟供轮（Ganachakra）的仪轨进行修持，即可成就。第二种，在智慧的中心或莲花（Bhaga）处，将罗浪（Rolyang）的满溢供品与拙火（Tummo）的火焰结合，注入由“吽”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字所化的甘露之流，以此使蕴、界、处（五蕴、十八界、十二处）的本尊们因喜乐而感到满足。第三，无上秘密的火供是：将空性和慈悲无二的智慧之火，按照口诀如实显现，以此焚烧具有染污的蕴、界等。
这一章（第二章）阐述了第六章所讲的行为，通过这些行为，可以在三个月或七天内成佛的方法，从而确定成就的意义。
第三章给予确定的知识，在第一品（Brtag pa dang po）的十一章中，除了第二、三、四章之外，其余八章都阐述或给予关于戒律等的确定。

【English Translation】
Then, bless the offerings and sacrificial substances, ignite the fire, recite the essence of the lineage, and offer overflowing offerings. Spread the kusha grass. After that, purify the fire pit and generate the fire deity (Agni) of the vow. Invite the wisdom being and request them to reside in the southeast. Expel the outsiders. Offer the four waters. Merge with the vow being. Perform offerings, praises, and vow declarations. Offer overflowing offerings and observe the signs of the fire. Offer the sacrificial substances in order. Then, clearly visualize the palace and its base in the belly of the fire deity. After that, the disciple goes to the mandala or the presence of the deity, reciting the mantras of each deity to be accomplished and blessed in the mandala, inviting them with flowers as symbols, and offering the flowers to the Vajra Acharya. The Vajra Acharya recites the mantras and throws those flowers into the fire in order, contemplating them residing on their respective seats. If there is no connection, then perform the steps of blessing the three places (body, speech, and mind) according to the sadhana. Perform offerings and praises. Taste the nectar and offer the sacrificial substances. Perform offerings and praises again. Confess, make up for deficiencies, and then bid farewell to the deity. Again, offer the four waters to the fire deity as before, and offer the remaining sacrificial substances. Give the Torma. Pray for wishes. Confess. Bid farewell. Enter the subsequent rituals that are in accordance with the karma.
Second, regarding the inner fire offering: it is divided into two types, with and without material substances. The first type involves visualizing the mouth as the hole of the fire pit, the hands as overflowing offerings, and contemplating food and drink as the nature of nectar, as sacrificial substances. This is to satisfy the deities of the body. Accomplishment is achieved by performing the Ganachakra ritual as appropriate. The second type involves combining the overflowing offerings of Rolyang with the fire of Tummo at the center of wisdom or the Bhaga, pouring the stream of nectar transformed from the syllable 'Hum' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Hum), thereby satisfying the deities of the aggregates, elements, and sources (five aggregates, eighteen elements, twelve sources) with bliss. The third, the unsurpassed secret fire offering, is to manifest the fire of wisdom, which is the inseparability of emptiness and compassion, as instructed, thereby burning the contaminated aggregates, elements, etc.
This chapter (Chapter Two) elucidates the conduct described in Chapter Six, the method of attaining Buddhahood in three months or seven days through these actions, thereby establishing the meaning of accomplishment.
Chapter Three gives definite knowledge. In the eleven chapters of the first section (Brtag pa dang po), except for Chapters Two, Three, and Four, the remaining eight all elucidate or give certainty regarding precepts and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་དེ་བསྐྱར་ནས་བཤད་པས་ངེས་པ་སྟེར་བ་ཞེས་བྱའོ།། །། ལེའུ་བཞི་པ་འདིས་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བ་སྟེ། བརྟག་པ་དང་པོའི་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་བཞི་
པ་དང་གཉིས་པ་དང་། དང་པོར་གླུ་གར་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་བྲིས་པ་བཞི་དང་། རྩ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་ཞར་འབྱུང་དགུ་སྟེ་བཅུ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་སེལ་
བས་སོ།། །། ལེའུ་ལྔ་པ་འདིས། ལེའུ་གསུམ་པར་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་ལ། ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དེའི་ཁ་སྐོང་དང་། ལེའུ་གཉིས་པར་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་ས་
བོན་གྱི་སྔགས་བསྟན་ཀྱང་རྩ་སྔགས་མ་བསྟན་པ་འདིར་བཤད་པ་དང་། ལེའུ་བཅུ་པར་བདག་མེད་མའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བྱུང་ཡང་། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བྱུང་བ་དེ་འདིར་གསུངས་པས་
ལེའུ་གསུམ་གྱི་ཁ་སྐོང་ཡིན་ནོ།། །། ལེའུ་དྲུག་པ་འདིས་དང་པོའི་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་། དྲུག་པ་དང་། བརྒྱད་པ་གསུམ་ན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔ་བསྟན་ཀྱང་། རྒྱན་གྱི་དགོས་པ་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་
པས་དང་། ལེའུ་གསུམ་པར་དང་བརྒྱད་པ་གཉིས་ཀྱི་དམིགས་རྟེན་བྲིས་སྐུ་དགོས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་བྲི་བའི་ཚུལ་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དེ་དག་གི་ཁ་སྐོང་།། །། ལེའུ་བདུན་པ་འདིས། གླེགས་བམ་བྲི་བ་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་སྟོན་དགོས་རྒྱུ་མ་བསྟན་པ་དེ་འདིར་བསྟན་པས་བརྟག་པ་དང་པོ་ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་དང་། 
15-718
ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ནི་ལེའུ་བདུན་པར་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་མ་བསྟན་པ་དེ་འདིར་གསུངས་པས་དེའི་ཁ་སྐོང་།། །། ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདིས། དང་པོའི་ལེའུ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་པ་ནས་ལས་རྒྱ་ལ་བརྟེན་
པའི་དབང་དང་ལམ་བཤད་ཀྱང་། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། ལེའུ་གསུམ་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་བསྟན་ཀྱང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་མ་བསྟན་པ་འདིར་
བསྟན་པས་དང་། ལམ་དེ་དག་ལ་མི་མོས་པ་གང་ཟག་རིམ་གྱིས་འདུལ་བར་བསྟན་པས་དེ་དག་གི་ཁ་སྐོང་ངོ་།། །། ལེའུ་དགུ་པ་འདིས་ལེའུ་གཉིས་པར་མཁའ་སྤྱོད་མའི་སྒོ་ནས་བསད་པའི་ལས་བསྟན་
ལ་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཁ་སྦྱོར་ནི། མ་ལུས་རྒྱུད་རྣམས་དེ་ལས་བྱུང་། །ཁ་སྦྱོར་སྒྲ་ཡི་གླེང་གཞི་ཉིད། །རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔར་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་སྟེ་སྔར་གླེང་གཞིར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ལེའུ་གསུམ་པར་བསྟན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། ལེའུ་གཉིས་པར་
སྔགས་བསྟན་པ་དེ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གི་བཏུ་བ་དེར་མ་བསྟན་པ་འདིར་བཤད་པས་དེ་གསུམ་གྱི་ཁ་སྐོང་ངོ་།། །། ལེའུ་བཅུ་པ་འདིས། ལེའུ་གཉིས་པ་དེར་ལས་རྫོགས་

【现代汉语翻译】
重复解释已解释的内容，是为了给予确定性。第四章是为了消除疑惑：第一品中的第六、第四和第二章，以及最初主要描述歌舞等四种内容，和依赖于根本的菩提心等九种附带内容，总共十种内容的疑惑都得以消除。
第五章：第三章中展示了三种黑鲁嘎（Heruka）的生起次第，但未展示十六臂黑鲁嘎（Heruka），本章进行了补充；第二章中展示了心要、近心要和种子字的咒语，但未展示根本咒，本章进行了阐述；第十章中出现了无我母（Nairatma）的灌顶方式，但未提及在黑鲁嘎坛城中进行灌顶的方式，本章对此进行了阐述，因此是对前三章的补充。
第六章：第一品中的第三、第六和第八章中展示了五种骨饰，但未说明骨饰的必要性，本章对此进行了说明；第三章和第八章中需要作为观修所依的画像，但未说明如何绘制，本章对此进行了说明，因此是对前述内容的补充。
第七章：书写经卷是后续行为的誓言，但未说明必须展示的原因，本章对此进行了说明，因此是对第一品所有内容的补充。会供的仪轨在第七章中未说明如何进行，本章对此进行了阐述，因此是对前述内容的补充。
第八章：第一品中的第五、第八和第十章中讲解了依赖于事业手印（Karma Mudra）的灌顶和道，但未说明手印的特征，本章对此进行了说明；第三、第五和第八章中展示了生起次第和圆满次第的修习，但未说明座间（Thun mtshams）的祈愿文，本章对此进行了说明；并展示了如何逐步调伏对这些道不信任的人，因此是对前述内容的补充。
第九章：第二章中展示了通过空行母（Kha 'spyod ma）进行的诛杀事业，但未说明诛杀事业的主要内容——双运（kha sbyor）的分类，本章对此进行了说明；究竟而言，双运是：'所有续部都由此而生，双运是语言的基础，显现为金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）'，如是宣说，即是之前所说的基础。第三章中展示的生起次第的清净与不清净，本章对此进行了说明；第二章中展示的咒语，其清净的支分未在彼处说明，本章对此进行了阐述，因此是对前述三种内容的补充。
第十章：第二章中事业圆满

【English Translation】
Repeating the explained meaning is to give certainty. The fourth chapter is to dispel doubts: the sixth, fourth, and second chapters of the first section, as well as the four main contents that initially describe songs and dances, and the nine incidental contents such as Bodhicitta based on the root, all ten contents of doubts are eliminated.
The fifth chapter: The generation stage of the three Herukas is shown in the third chapter, but the sixteen-armed Heruka is not shown, and this chapter supplements it; in the second chapter, the mantras of the heart essence, near heart essence, and seed syllables are shown, but the root mantra is not shown, and this chapter explains it; in the tenth chapter, the empowerment method of Nairatma appears, but the empowerment method in the Heruka mandala is not mentioned, and this chapter explains it, so it is a supplement to the first three chapters.
The sixth chapter: In the third, sixth, and eighth chapters of the first section, the five bone ornaments are shown, but the necessity of the bone ornaments is not explained, and this chapter explains it; in the third and eighth chapters, the painted images required as the basis for visualization are not explained how to draw, and this chapter explains it, so it is a supplement to the aforementioned contents.
The seventh chapter: Writing scriptures is a vow of subsequent behavior, but the reason why it must be shown is not explained, and this chapter explains it, so it is a supplement to all the contents of the first section. The ritual of the Tsog offering is not explained how to perform in the seventh chapter, and this chapter explains it, so it is a supplement to the aforementioned contents.
The eighth chapter: In the fifth, eighth, and tenth chapters of the first section, the empowerment and path based on Karma Mudra are explained, but the characteristics of the Mudra are not explained, and this chapter explains it; in the third, fifth, and eighth chapters, the practice of the generation stage and completion stage is shown, but the prayer of the session interval (Thun mtshams) is not explained, and this chapter explains it; and it shows how to gradually subdue those who do not trust these paths, so it is a supplement to the aforementioned contents.
The ninth chapter: In the second chapter, the killing action through the Dakini (Kha 'spyod ma) is shown, but the main content of the killing action—the classification of union (kha sbyor)—is not explained, and this chapter explains it; ultimately, union is: 'All tantras arise from this, union is the basis of language, manifested as Vajrasattva (rdo rje sems dpa')', as it is said, which is the basis previously mentioned. The purity and impurity of the generation stage shown in the third chapter are explained in this chapter; the branches of purification of the mantras shown in the second chapter are not explained there, and this chapter explains it, so it is a supplement to the aforementioned three contents.
The tenth chapter: The completion of the action in the second chapter

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟན་ལ། ལས་གང་ལ་འཕྲེང་བ་དང་ཁ་ཟས་གང་ཤིས་པ་མ་བསྟན་པ་དེ་འདིར་བསྟན་པས་དེའི་ཁ་སྐོང་།། །།
15-719
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་འདིས། ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། བཅུ་པ་ནས་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བ་བསྟན་ལ། རིགས་ལྔའི་རིགས་ཅན་གྱི་མཚན་མ་དཔག་རྒྱུ་མ་བསྟན་པ་དེ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། ལེའུ་ལྔ་པ་དང་བརྒྱད་
པ་བཅུ་པ་གསུམ་ནས་ལས་རྒྱ་དང་སྙོམས་འཇུག་བསྟན་ཀྱང་། རྩ་འཚོལ་པའི་འདུག་སྟངས་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ངོ་།། །། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་འདིར། ལེའུ་བཅུ་པ་དབང་བཞི་བསྟན་
ཀྱང་། དེ་བཞི་སྟེར་བའི་རྗེས་གནང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། ལེའུ་གསུམ་པའི་བསྐྱེད་རིམ། ལྔ་པ་དང་བརྒྱད་པའི་འོག་སྒོའི་ལམ། བཅུ་པའི་དབང་གོང་མ་གཉིས་ལ་རྡོ་
རྗེ་པདྨ་བྱིན་རླབས་དགོས་པ་དེར་མ་བསྟན་པ་འདིར་བསྟན་པས་དང་། ལེའུ་གཉིས་པར། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པས་སྤྱིར་བསྟན་ཀྱང་། གནས་དང་ཡི་གེ་སྦྱར་ནས་མ་གསུངས་པ་
འདིར་གསུངས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་རིམ་མཐའ་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱའོ། །
དེ་ཡང་། རྔོག་སྟོན་ཆེན་པོས། དེ་ལྟར་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། ངེས་པ་སྟེར་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་སེལ་བས་ཏེ་བཞིར་བསྡུས་ནས་བརྟག་པ་དང་པོར་གདབ་བོ། །
15-720
དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོར་མདོར་བསྟན་པ། །གཉིས་པ་མན་ཆད་རྒྱས་བཤད་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་བཏབ་བོ། །དེ་ལ་གཞི་དང་། རང་བཞིན་དང་། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱེ་བའི་བསྡུས་དོན་སུམ་
ཅུ་སོ་ལྔ་ཁོ་ན་བསྡུས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པས། མདོར་ན་བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་དོན་བསྡེབས་རྣམ་པ་བཞིར་འདུས་ཏེ། བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་དང་པོ་དང་། ལྔ་པ་མན་
ལེའུ་བརྒྱད་དེ་ལེའུ་དགུས་བརྟག་པ་དང་པོའི་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་། ལེའུ་གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏན་ལ་འབེབས། གསུམ་པ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྟེར། བཞི་པས་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བའོ། །དེ་ལས་རྒྱས་པར།
བརྟག་པ་ལྷག་མ་སུམ་ཅུས་བཤད་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུན་དུ་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་དང་། མདོ་
དང་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །ཕལ་ཆེར་ཚུར་མཐོང་སྨྱུ་གུ་ཡིས། །རྒྱུད་དོན་ཡི་གེ་ཉིད་དུ་བྲིས། །བྱིས་པ་དེ་དག་དགའ་བས་བསྟོད། །དེ་ཡང་
གྲུབ་པའི་སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ། །སྦྱངས་པའི་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཡང་། །སྤྱི་དོན་འཁྱོག་པོའི་ཉམས་ཞེན་པས། །བནྟུ་ཤ་ཀའི་གར་སྟབས་བཞིན། །མཆོག་གཟིགས་མདུན་སར་བཞད་གད་ར

【现代汉语翻译】
关于教义，之前未阐述何种行为应受尊重，何种食物是吉祥的，这里补充说明，以完善教义。
第十一章补充了以下内容：第五品和第十品阐述了五种姓的分类，但没有说明五种姓持有者的特征，这里进行了补充说明；第五品、第八品和第十品阐述了事业手印和三摩地，但没有说明寻找根本脉的坐姿，这里进行了补充说明，以完善之前的内容。
第十二章补充了以下内容：第十品阐述了四种灌顶，但没有说明给予这四种灌顶的随许偈颂，这里进行了补充说明；第三品的生起次第，第五品和第八品的下门道，第十品的前两种灌顶需要金刚莲花加持，之前没有说明，这里进行了补充说明；第二品中，虽然笼统地说用三个字母加持三个位置，但没有将位置和字母结合起来阐述，这里进行了详细说明，以完善之前的内容。为了阐述所有圆满的智慧波罗蜜多次第，故名为幻化品。
对此，仁果顿钦波（Rngog ston chen po，大译师）说：‘通过补全不足、确定成就、给予肯定和消除疑惑这四点，来确立第一个观察品’。
此外，第一品是概括性的，从第二品开始是详细的解释，并确立了金刚种姓的品。其中只包含了从基础、自性和果报的续部中分离出来的三十五个要点。
总而言之，后观察品的十二品可以归纳为四种类型的意义：即，前观察品的第一品和第五品之后的八品，共九品，补全了第一个观察品的不足；第二品确定了成就；第三品给予了肯定的理解；第四品消除了疑惑。更详细地，由剩余的三十个观察品来解释；更详细地，分为根本续部的扩展等七个部分；更详细地，由所有的续部、经部和五明等所有需要了解的法来解释。
大多数情况下，我用不成熟的笔，将续部的意义写成文字。孩子们高兴地赞美它。这也是成就者的慈悲之源。也是精通舞蹈的老师。由于对普遍意义的片面执着，就像班度夏嘎（Bantu Shaka）的舞步一样，在智者面前引人发笑。

【English Translation】
Regarding the teachings, what actions should be respected and what foods are auspicious were not previously explained, but are supplemented here to perfect the teachings.
Chapter Eleven supplements the following: Chapter Five and Chapter Ten explain the classification of the five families, but do not explain the characteristics of the holders of the five families, which are supplemented here; Chapter Five, Chapter Eight, and Chapter Ten explain the Karma Mudra and Samadhi, but do not explain the posture for finding the root veins, which is supplemented here to perfect the previous content.
Chapter Twelve supplements the following: Chapter Ten explains the four initiations, but does not explain the verses of permission to give these four initiations, which are supplemented here; the generation stage of Chapter Three, the lower gate path of Chapter Five and Chapter Eight, the first two initiations of Chapter Ten require Vajra Lotus blessings, which were not previously explained, but are supplemented here; in Chapter Two, although it is generally said to bless the three places with three letters, it does not explain the combination of places and letters, which is explained here to perfect the previous content. In order to explain all the perfect stages of the Prajnaparamita path, it is called the Illusory Chapter.
To this, Rngog ston chen po (the Great Translator) said: 'By completing the incomplete, determining the accomplishment, giving affirmation, and eliminating doubts, the first examination is established.'
In addition, the first chapter is a summary, and from the second chapter onwards, it is a detailed explanation, and the Vajra family chapter is established. It only contains thirty-five points summarized from the basis, nature, and results of the Tantra.
In short, the twelve chapters of the later examination can be summarized into four types of meanings: that is, the first chapter of the former examination and the eight chapters after the fifth chapter, a total of nine chapters, complete the incomplete of the first examination; the second chapter determines the accomplishment; the third chapter gives an affirmative understanding; and the fourth chapter eliminates doubts. In more detail, it is explained by the remaining thirty examinations; in more detail, it is divided into seven parts, such as the expansion of the root Tantra; and in more detail, it is explained by all the Tantras, Sutras, and the five sciences, etc., all the Dharmas that need to be understood.
In most cases, I use an immature pen to write the meaning of the Tantra into words. The children happily praise it. This is also the source of compassion for the accomplished ones. It is also a teacher proficient in dance. Due to the one-sided attachment to the general meaning, like the dance steps of Bantu Shaka, it is laughable in front of the wise.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུ། །རྗེ་བཙུན་ཞལ་རྒྱུན་ཟླ་བའི་ཆུས། །སྙིང་གི་གདུང་བ་མ་བྲལ་བའི། །
15-721
སྒྲུབ་རློམ་དེ་ཡང་སྦས་བཤད་ཀྱི། །མྱ་ངམ་ཐང་དུ་རྨོངས་པས་འཁྱམས། །བསོད་ནམས་ཚོང་ཟོང་གིས་ཉོས་པས། །མཐར་ཐུག་བཤད་པའི་ཚུལ་ཐོབ་པའི། །དཔལ་ལྡན་པདྨ་དཀར་པོ་དེ། །ཨེ་མ་སྐལ་བཟང་ལས་སྐལ་
བཟང་། །ཞེས་དཔལ་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་དོན་གྲུབ་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རྗེ་བཙུན་མར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་སེན་གྱི་ནོར་བུ་གཙུག་ཏུ་མཆོད་པ་ཐོབ་པའི་དགེ་སློང་པདྨ་
དཀར་པོས། གཙང་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ་གྱི་སྔགས་གྲྭ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་དུ་སྦྱར་བ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
རྒྱུ། །（藏文，种子字，hūṃ，吽，表示智慧）
啊！至尊口耳相传如月光之水，
心中痛苦不曾断绝。
自诩实修之人也用隐晦之语，
于荒漠中迷惘徘徊。
以福报作为交易的货物，
最终获得了究竟宣说的法门。
那位吉祥的白莲花（Padma Karpo），
唉玛！真是幸运中的幸运。
此《吉祥二观察续》之总义成就心要，乃是蒙受至尊玛尔巴（Marpa）足莲珍宝顶礼之比丘白莲花（Padma Karpo）所著，为藏地江孜寺（Gyal Tsetal）之密咒僧众所修持，愿其兴盛广大！

【English Translation】
Hūṃ. (Tibetan, Seed Syllable, hūṃ, hūṃ, meaning wisdom)
Ah! The oral tradition of the venerable one is like the water of the moon,
The suffering in my heart has never ceased.
Those who boast of practice also use hidden words,
Wandering confused in the wilderness.
Using merit as a commodity for trade,
Finally attained the method of ultimate exposition.
That glorious White Lotus (Padma Karpo),
Ema! Truly fortunate among the fortunate.
This 'Accomplishment of the General Meaning of the Glorious Two Examinations Tantra', which captivates the mind, was composed by the Bhikshu Padma Karpo, who received the jewel of the lotus feet of the venerable Marpa as an offering on his crown. May it flourish and expand as the Yidam practice of the mantra practitioners of Gyal Tsetal in Tsang!

--------------------------------------------------------------------------------

